1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:02:05,667 --> 00:02:07,787
PERSATUAN KEADILAN
3
00:02:07,877 --> 00:02:10,257
Ibu Pejabat Persatuan Keadilan
telah dirompak
4
00:02:10,338 --> 00:02:14,048
apabila perompaknya mengambil kesempatan
atas masalah yang berlaku di Pittsburgh.
5
00:02:14,134 --> 00:02:18,564
Tapi barang yang dicuri itu
telah diambil semula oleh Praetorian.
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,808
Aktiviti Praetorian
sejak kebelakangan ini sangat hebat!
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,022
Bilik tidur anak saya ditampal
dengan poster Praetorian.
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,605
Jangan cemburu dengan adiwira.
9
00:02:29,691 --> 00:02:31,441
Awak tak boleh kalahkan mereka!
10
00:02:41,286 --> 00:02:43,196
Dia bukan adiwira!
11
00:02:43,288 --> 00:02:47,418
Si tak guna itu bersubahat dengan Matts!
Dia cuma samseng jalanan!
12
00:02:51,963 --> 00:02:53,013
Saya nak ke tandas.
13
00:02:53,089 --> 00:02:55,339
Kita perlu balas dendam kepada dia!
14
00:02:55,425 --> 00:02:57,045
Awak memang pandai bercakap besar.
15
00:03:06,102 --> 00:03:08,022
Perlahan-lahan, orang tua.
16
00:03:09,105 --> 00:03:10,395
Diam!
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,355
Cepat tuangkan segelas lagi!
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,112
Betul! Saya takkan biar mereka terlepas!
19
00:03:16,279 --> 00:03:17,699
Apa kita nak buat
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,330
selepas duit Orlok dan helmetnya diambil?
21
00:03:20,408 --> 00:03:22,038
Satu sen pun kita tak dapat.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,619
Kita tak setanding Matts dan Praetorian.
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
Boleh otak awak tumbuh semula
kalau meletup?
24
00:03:29,542 --> 00:03:31,542
Kalau otak saya meletup?
25
00:03:32,211 --> 00:03:35,551
Rahang saya tumbuh semula
apabila ia tercabut.
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,222
{\an8}Sebab itu saya lebih suka pilih
pasukan yang saya nak.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Sanggup awak cakap begitu sedangkan kami…
28
00:03:40,929 --> 00:03:42,929
Saya tak pernah suruh awak
selamatkan saya.
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
Berani awak!
30
00:03:44,557 --> 00:03:45,477
Apa?
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,517
Saya rasa begitu tertekan
sampai rasa nak gila.
32
00:03:51,105 --> 00:03:52,265
Jumpa lagi.
33
00:03:53,149 --> 00:03:56,689
Terima kasih sebab buat saya berharap
saya dapat lihat 50 juta dolar,
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,648
Carmine.
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,319
Dari awal lagi saya tak begitu berharap.
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,117
Gabungan penjahat yang tak dikenali
macam kita takkan boleh kalahkan adiwira.
37
00:04:09,499 --> 00:04:12,039
Berambus sajalah
kalau awak nak pergi dari sini!
38
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
Tak ada siapa nak dengar awak membebel!
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,220
Sikit lagi nak kena!
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,138
Awak hampir saja belah dua
muka En. Kacak kita!
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,731
Awak memang cari pasal!
42
00:04:30,061 --> 00:04:31,351
Hei! Jangan bergaduh!
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,829
Tunggu! Kasey!
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,134
- Forecast!
- Sudahlah!
45
00:04:58,214 --> 00:04:59,554
Baiklah!
46
00:04:59,632 --> 00:05:02,392
Kami berhenti, Forecast!
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
Apa awak nak cakap kepada penjahat
di seluruh negara?
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,386
Tiada tempat untuk kamu semua di Amerika.
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,940
Kamu akan jadi tua dan mati
dalam keadaan hina dan dilupakan.
50
00:05:17,525 --> 00:05:22,315
Kami takkan lepaskan kamu semua
sehingga kamu tiada di muka bumi.
51
00:05:22,905 --> 00:05:27,905
{\an8}Kamu semua akan hilang
tanpa meninggalkan sebarang kesan pun.
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,334
Hebat! Lega kami dengar!
53
00:05:29,954 --> 00:05:32,334
Itulah Praetorian! Terima kasih!
54
00:06:02,737 --> 00:06:06,027
Saya ada dalam surat khabar…
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,163
Carmine.
56
00:06:08,242 --> 00:06:09,542
Hanya apabila dia ditangkap.
57
00:06:09,619 --> 00:06:13,209
Aduhai! Dia asyik datang walaupun
banyak kali saya tak benarkan dia masuk.
58
00:06:13,289 --> 00:06:17,879
Ini sepatutnya kerja
paling besar untuk awak.
59
00:06:19,378 --> 00:06:20,298
Itu takkan berlaku.
60
00:06:20,379 --> 00:06:23,089
Si teruk ini tak pernah berjaya
dan cuma jadi pencuri kecil.
61
00:06:23,174 --> 00:06:25,474
Tak ada faedahnya kalau awak
terus bersama dia.
62
00:06:25,551 --> 00:06:26,391
Awak akan bayar
63
00:06:27,053 --> 00:06:31,023
minuman dia dan bersihkan
tempat ini, bukan?
64
00:06:57,375 --> 00:07:00,415
Dah lama saya tak memandu trak ini.
65
00:07:00,920 --> 00:07:03,630
Tak mungkin! Kedai burger itu dah tutup?
66
00:07:04,215 --> 00:07:07,215
Tak guna!
Saya tak pernah makan di sana sekali pun.
67
00:07:12,056 --> 00:07:13,136
Hei, sayang!
68
00:07:13,224 --> 00:07:15,064
Ini lagu kegemaran awak, bukan?
69
00:07:27,029 --> 00:07:28,069
Sayang…
70
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Tak guna!
71
00:07:32,493 --> 00:07:34,543
Kenapa semuanya tak berjalan lancar?
72
00:07:35,913 --> 00:07:39,253
Dah lama saya tunggu saat ini!
Kenapa semua ini berlaku?
73
00:07:40,001 --> 00:07:41,381
Saya belajar di sekolah malam!
74
00:07:42,044 --> 00:07:43,634
Saya memang bodoh!
75
00:07:45,131 --> 00:07:46,671
Saya tak boleh bersabar lagi!
76
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
Saya nak bersama selamanya
sebagai orang biasa.
77
00:08:25,254 --> 00:08:27,674
Walaupun kita tak ditawarkan
kerja yang besar lagi,
78
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
mari hidup bersama dengan gembira.
79
00:08:31,761 --> 00:08:32,641
Awak serius?
80
00:08:34,680 --> 00:08:35,520
Mana cincin?
81
00:08:44,315 --> 00:08:48,065
Kasey, sudikah awak mengahwini saya?
82
00:08:49,278 --> 00:08:52,988
Awak cakap begitu sebab
awak nampak gereja ini.
83
00:08:53,074 --> 00:08:55,244
Maaf mengganggu awak pada waktu begini
84
00:08:55,326 --> 00:08:57,746
tapi gereja ini akan
diruntuhkan tak lama lagi!
85
00:08:58,579 --> 00:08:59,999
Tepat pada masanya.
86
00:09:00,581 --> 00:09:01,961
Kita lupakan masa lalu kita
87
00:09:02,041 --> 00:09:05,501
dan jalani hidup biasa
dan dengan baik bersama.
88
00:09:20,768 --> 00:09:21,638
Okey.
89
00:09:22,645 --> 00:09:23,765
Ya!
90
00:09:55,219 --> 00:09:56,259
Sayang?
91
00:09:57,638 --> 00:09:58,678
Saya datang!
92
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Kalau hiasan perkahwinan, terus bawa ke…
93
00:10:05,605 --> 00:10:06,435
Apa?
94
00:10:07,273 --> 00:10:08,113
Apa-apa sajalah…
95
00:10:15,323 --> 00:10:17,663
Ini malam terakhir awak
sebagai bujang, Johnny!
96
00:10:17,742 --> 00:10:18,782
Ya!
97
00:10:20,286 --> 00:10:21,366
Apa?
98
00:10:23,456 --> 00:10:24,826
KELAB JEJAKA
99
00:10:27,752 --> 00:10:30,172
Kami tak terima penjahat di sini.
100
00:10:36,636 --> 00:10:37,506
Awak tipu kami!
101
00:10:37,595 --> 00:10:39,345
Lelaki itu saja yang menari dari tadi!
102
00:10:39,430 --> 00:10:41,020
Inilah sebabnya
103
00:10:41,891 --> 00:10:45,601
awak tak boleh percaya perniagaan
yang dijalankan oleh penjahat.
104
00:10:49,190 --> 00:10:51,110
Kalau saya tak balik, sayang saya akan…
105
00:10:51,192 --> 00:10:54,572
Transmit kata dia masih belum puas minum.
106
00:10:54,654 --> 00:10:56,494
Ya!
107
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
Kita dah tak ada duit untuk beli minuman.
108
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Bukan itu saja,
109
00:11:05,331 --> 00:11:08,541
saya akan berkahwin esok…
110
00:11:09,293 --> 00:11:11,213
BANK USA
111
00:11:16,425 --> 00:11:17,965
Hebat!
112
00:11:18,052 --> 00:11:21,062
Inilah cara saya hidup semasa kecil.
113
00:11:21,138 --> 00:11:24,808
Di sinilah legenda Johnny Bolt bermula.
114
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Keluarkan sedikit lagi.
115
00:11:26,685 --> 00:11:28,975
Ya, apa salahnya kalau ambil lebih sikit.
116
00:11:29,063 --> 00:11:30,693
- Betul!
- Betul!
117
00:11:33,275 --> 00:11:35,105
Johnny.
118
00:11:35,194 --> 00:11:40,124
Awak patut buat kerja terakhir
dengan sebaiknya untuk Kasey, bukan?
119
00:11:40,199 --> 00:11:43,289
{\an8}Tak boleh. Saya akan berkahwin
dan kerja macam orang biasa…
120
00:11:43,869 --> 00:11:48,369
Kata orang duit selalu menjadi punca
perkahwinan berakhir dengan perceraian.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,128
Siapa yang cakap begitu?
122
00:11:53,129 --> 00:11:54,379
Mak saya!
123
00:11:54,463 --> 00:11:56,263
Dia menangis apabila dia cakap begitu.
124
00:11:56,340 --> 00:12:01,100
{\an8}Johnny, awak tak nak isteri awak menderita
sebab awak kekurangan duit, bukan?
125
00:12:01,178 --> 00:12:04,638
Ada banyak ATM di jalan ini saja.
126
00:12:07,768 --> 00:12:11,108
Semua yang baru ini ada kamera!
127
00:12:13,482 --> 00:12:14,322
Nah!
128
00:12:14,859 --> 00:12:18,449
Kami dah agak ini akan berlaku,
jadi kami letak dalam kereta siap-siap.
129
00:12:18,529 --> 00:12:20,029
Ya.
130
00:12:21,198 --> 00:12:23,778
Awak kena bayar
kos perkahwinan itu juga, Johnny.
131
00:12:23,868 --> 00:12:26,498
{\an8}Sekali saja lagi? Demi Kasey.
132
00:12:33,919 --> 00:12:36,509
Penduduk San Francisco!
133
00:12:36,589 --> 00:12:39,009
Selamat pagi!
134
00:12:48,684 --> 00:12:49,604
Ya!
135
00:12:51,395 --> 00:12:52,225
Ya!
136
00:12:56,609 --> 00:12:57,439
Nah.
137
00:12:58,944 --> 00:13:02,034
Ini satu-satunya cara untuk hidup!
138
00:13:02,114 --> 00:13:05,034
Taklah! Saya dah berubah!
139
00:13:05,117 --> 00:13:08,197
Sayangku! Saya cintakan awak!
140
00:13:08,871 --> 00:13:11,791
Johnny! Awak patut beri Kasey hadiah!
141
00:13:11,874 --> 00:13:13,294
Hadiah?
142
00:13:13,876 --> 00:13:15,786
Hadiah untuk bidadari saya?
143
00:13:15,878 --> 00:13:18,168
Hadiah untuk bidadari saya…
144
00:13:18,255 --> 00:13:20,795
Hadiah untuk bidadari saya…
145
00:13:21,550 --> 00:13:22,380
Itulah tempatnya!
146
00:13:22,468 --> 00:13:23,638
KEDAI BUKU CITY RIGHTS
147
00:13:24,220 --> 00:13:25,470
Kedai buku? Kenapa?
148
00:13:25,554 --> 00:13:28,564
Apa masalahnya?
Berhenti di sana, Frostbite!
149
00:13:28,641 --> 00:13:29,481
Baiklah!
150
00:13:29,558 --> 00:13:31,688
Tapi saya tak boleh hentikannya!
151
00:13:31,769 --> 00:13:33,399
Berikan nasib buruk!
152
00:13:33,479 --> 00:13:34,769
DILARANG MEMBELOK
153
00:13:49,828 --> 00:13:52,578
Sakitnya… Kenapa kedai buku?
154
00:13:53,123 --> 00:13:55,463
Saya nak cari buku teks sekolah
untuk bidadari saya!
155
00:13:55,543 --> 00:13:56,963
Buku teks?
156
00:13:57,044 --> 00:13:58,054
Betul.
157
00:13:58,128 --> 00:14:01,218
Dia kata buku teks MBA sangat mahal.
158
00:14:02,925 --> 00:14:03,965
Hadiah yang teruk.
159
00:14:05,636 --> 00:14:07,716
Isteri saya sangat bijak.
160
00:14:09,431 --> 00:14:11,851
Tak guna! Polis! Mari kita pergi!
161
00:14:11,934 --> 00:14:14,694
Semua buku yang tertulis "MBA"!
162
00:14:20,067 --> 00:14:22,237
Saya tak boleh biar diri saya tertangkap!
163
00:14:26,407 --> 00:14:27,867
Ya.
164
00:14:37,042 --> 00:14:38,502
Ya!
165
00:14:43,841 --> 00:14:47,181
Bertenang! Kami tak nak cederakan sesiapa!
166
00:14:47,761 --> 00:14:49,891
Gembira dapat jumpa awak, Praetorian.
167
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Ada berapa banyak perompak?
168
00:14:51,765 --> 00:14:55,595
Empat. Mereka naik kereta api
di dua stesen sebelum ini.
169
00:14:55,686 --> 00:14:58,356
Bawa van polis ke stesen seterusnya.
170
00:14:58,439 --> 00:14:59,769
Sekejap saja selesai.
171
00:15:10,993 --> 00:15:12,333
Malangnya nasib saya.
172
00:15:27,676 --> 00:15:29,716
Saya tak boleh tertangkap hari ini.
173
00:15:31,263 --> 00:15:32,893
Saya akan terus ke sana!
174
00:15:38,103 --> 00:15:39,443
Sayang! Tunggu saya!
175
00:16:09,802 --> 00:16:11,552
Satu lagi pencapaian yang baik.
176
00:16:12,137 --> 00:16:13,677
Siapa peduli tentang itu?
177
00:16:13,764 --> 00:16:15,064
Awak pun sama, bukan?
178
00:16:15,641 --> 00:16:17,811
Apa yang penting ialah
keadilan ditegakkan.
179
00:16:18,394 --> 00:16:19,774
Betul.
180
00:16:27,403 --> 00:16:29,283
Sayang…
181
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Hei!
182
00:16:39,206 --> 00:16:41,206
Awak balik lebih cepat.
183
00:16:41,709 --> 00:16:43,589
Selamat kembali, Johnny.
184
00:16:46,922 --> 00:16:49,262
Akhirnya awak kembali.
185
00:16:49,341 --> 00:16:50,971
Ini tempat awak, Johnny.
186
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Eric, tolonglah!
187
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Biar saya buat satu panggilan!
188
00:16:58,183 --> 00:16:59,813
Hari ini hari perkahwinan saya!
189
00:17:00,310 --> 00:17:01,480
Eric!
190
00:17:01,562 --> 00:17:03,112
Eric!
191
00:17:16,702 --> 00:17:19,002
Tak ada isyarat
dalam kereta api bawah tanah.
192
00:17:19,913 --> 00:17:21,833
Semua tetamu dah sampai?
193
00:17:24,793 --> 00:17:30,423
Tiga orang tetamu belum sampai.
Frostbite, Kismet dan Transmit.
194
00:17:31,508 --> 00:17:33,138
Baiklah. Terima kasih.
195
00:17:57,493 --> 00:18:00,953
"Disebabkan awak, saya dapat berubah."
196
00:18:02,831 --> 00:18:04,831
Awak langsung tak berubah.
197
00:18:07,544 --> 00:18:09,464
{\an8}Kenapa lama sangat?
198
00:18:42,371 --> 00:18:44,461
Mak! Bunga api itu sangat hebat!
199
00:18:44,540 --> 00:18:45,960
Memang pun!
200
00:18:46,041 --> 00:18:47,711
Hebat!
201
00:18:49,795 --> 00:18:55,715
{\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN
202
00:18:57,511 --> 00:18:59,101
Perlahan sikit!
203
00:19:01,473 --> 00:19:05,313
{\an8}Berita terkini! Bekas adiwira Praetorian,
dalam perbicaraannya sebelum ini
204
00:19:05,394 --> 00:19:09,614
{\an8}mengaku tidak bersalah kepada
lebih daripada 300 tuduhan terhadapnya.
205
00:19:09,690 --> 00:19:14,990
{\an8}Dia dituduh mengambil kesempatan atas
posisi adiwiranya selama bertahun-tahun
206
00:19:15,070 --> 00:19:18,950
{\an8}untuk melakukan serangan,
peras ugut dan menjual maklumat, tapi…
207
00:19:20,242 --> 00:19:22,242
{\an8}Gladiator baru saja keluar!
208
00:19:22,327 --> 00:19:24,747
{\an8}Memandangkan hubungan awak
dan Praetorian rapat,
209
00:19:24,830 --> 00:19:29,500
{\an8}ramai di Internet mengatakan
yang awak turut terlibat.
210
00:19:29,585 --> 00:19:31,245
{\an8}Boleh beri komen tentang itu?
211
00:19:31,336 --> 00:19:32,206
{\an8}Saya?
212
00:19:33,130 --> 00:19:35,050
Kenapa pula saya?
213
00:19:40,262 --> 00:19:43,642
Saya dah lama syak si Praetorian itu.
214
00:19:44,683 --> 00:19:46,233
Tak bersalah konon!
215
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Saya dengar dia upah peguam
yang sangat mahal.
216
00:19:49,188 --> 00:19:51,978
Itu pun dah membuktikan yang dia
bersubahat dengan penjenayah.
217
00:19:52,065 --> 00:19:54,775
Black 28. Awak menang sekali lagi.
218
00:19:54,860 --> 00:19:56,740
Hebatnya!
219
00:20:00,073 --> 00:20:03,043
Nampaknya ini malam bertuah awak.
220
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Menakjubkan!
221
00:20:04,411 --> 00:20:06,291
Itu sembilan kali berturut-turut!
222
00:20:06,872 --> 00:20:09,672
Seterusnya, saya akan letak semua pada 18.
223
00:20:09,750 --> 00:20:12,380
{\an8}Kalau saya menang,
saya akan dapat sejuta dolar.
224
00:20:12,961 --> 00:20:15,261
Semuanya? Pada satu nombor?
225
00:20:17,216 --> 00:20:20,426
Ada gadis bertuah di sisi saya malam ini!
226
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Hei! Jangan libatkan saya dalam hal ini!
227
00:20:25,515 --> 00:20:27,675
Cepatlah pusingkannya!
228
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Apa yang berlaku di meja 47?
229
00:20:31,521 --> 00:20:35,191
Dia dah ambil 400 ribu daripada kita.
Pasti ada peramal yang terlibat.
230
00:20:35,859 --> 00:20:38,449
Kami belum dapat kesan
kuasa psikik di dalam kasino.
231
00:20:39,112 --> 00:20:42,782
Menurut pangkalan data,
penjudi itu memang Heat.
232
00:20:43,492 --> 00:20:45,992
Periksa seluruh premis.
233
00:20:46,078 --> 00:20:48,078
Dia pasti sedang merancang sesuatu.
234
00:20:51,458 --> 00:20:53,088
Carmine, cepatlah keluar dari situ.
235
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Menukar 50 dolar
kepada 1.2 juta dah terlalu melampau.
236
00:20:56,838 --> 00:20:58,168
Kita akan ditangkap kerana…
237
00:20:59,633 --> 00:21:02,303
Boleh keluar dari kereta sekejap?
238
00:21:06,848 --> 00:21:08,478
Carmine, saya minta maaf.
239
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Saya tak tahu nak buat apa lagi.
240
00:21:11,311 --> 00:21:13,611
Jangan salahkan diri sendiri.
241
00:21:15,190 --> 00:21:19,070
Awak Walt Flanagan. Betul tak?
242
00:21:20,195 --> 00:21:21,275
Ya.
243
00:21:28,078 --> 00:21:32,918
Menurut pangkalan data,
awak boleh lihat 30 saat di masa hadapan.
244
00:21:33,709 --> 00:21:34,709
Betul.
245
00:21:37,462 --> 00:21:39,342
Jadi awak boleh nampak
246
00:21:39,923 --> 00:21:42,973
di mana bekas cerut mewah ini
akan berada dalam 30 saat lagi, bukan?
247
00:21:43,927 --> 00:21:44,967
Ya, saya boleh nampak.
248
00:21:47,347 --> 00:21:48,427
Kasihannya.
249
00:22:13,332 --> 00:22:14,922
Dengar sini.
250
00:22:15,000 --> 00:22:17,630
Saya mengagumi keberanian awak.
251
00:22:18,211 --> 00:22:19,761
Tapi ini peluang yang baik
252
00:22:19,838 --> 00:22:23,048
untuk tunjukkan betapa kejamnya kami
pada penjahat kecil macam awak.
253
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Salamander. Saya tak boleh bernafas!
254
00:22:26,595 --> 00:22:31,095
Beri saya 100 juta dolar
dalam masa sebulan!
255
00:22:34,644 --> 00:22:36,984
Seratus juta. Faham?
256
00:22:37,064 --> 00:22:40,154
Jangan cuba buat benda bodoh.
257
00:22:40,233 --> 00:22:43,363
Macam mana saya
nak dapatkan 100 juta dolar?
258
00:22:43,445 --> 00:22:46,155
Manalah saya tahu.
Apa kata awak cuba rompak bank?
259
00:22:46,239 --> 00:22:49,989
Mungkin nyawa awak sebagai
pencuri kecil pun melayang.
260
00:22:56,708 --> 00:22:58,628
KEDAI DONUT BULAN SABIT
RESTORAN DAN BAR
261
00:23:03,381 --> 00:23:05,431
Sayangku!
262
00:23:10,680 --> 00:23:12,970
Memang patut pun awak marah.
263
00:23:13,058 --> 00:23:14,848
Saya benar-benar minta maaf.
264
00:23:14,935 --> 00:23:16,845
Keluar. Saya tak nak cakap dengan awak.
265
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Awak pasti faham yang saya cuma
nak duit untuk bayar kos perkahwinan.
266
00:23:21,108 --> 00:23:23,818
Saya tak nak dengar,
walaupun awak bergurau!
267
00:23:23,902 --> 00:23:27,202
Awak yang cakap
awak nak mulakan hidup biasa.
268
00:23:27,989 --> 00:23:29,529
Tapi awak jugalah
269
00:23:29,616 --> 00:23:32,616
yang buang semua itu
dan rosakkan masa depan saya!
270
00:23:34,329 --> 00:23:37,079
Saya fikir kita perlukan sedikit duit
271
00:23:37,165 --> 00:23:38,575
untuk mulakan hidup biasa.
272
00:23:38,667 --> 00:23:40,747
Tentu seronok tak perlu
bayar sewa di penjara.
273
00:23:42,337 --> 00:23:45,217
Kenapa awak bekerja
di kedai kopi ini lagi?
274
00:23:45,799 --> 00:23:46,759
MBA macam mana?
275
00:23:46,842 --> 00:23:50,142
Awak tak patut bekerja di sini
dengan kebijaksanaan yang awak ada.
276
00:23:53,723 --> 00:23:55,683
MBA?
277
00:23:55,767 --> 00:23:58,097
Saya tumbuk
profesor gatal itu dan dihalau!
278
00:23:58,854 --> 00:24:01,234
Bijak? Awak fikir saya bijak?
279
00:24:01,314 --> 00:24:03,444
Gred saya teruk sepanjang masa!
280
00:24:04,067 --> 00:24:08,407
Saya tak pernah berjaya dalam
mana-mana kerja besar sebagai penjahat!
281
00:24:13,410 --> 00:24:16,660
Berani awak tiba-tiba datang
dan guna fantasi lelaki awak kepada saya.
282
00:24:17,330 --> 00:24:19,710
MBA saya gagal.
Saya juga gagal menjadi penjahat!
283
00:24:19,791 --> 00:24:22,841
Sebab itulah saya bekerja
di kedai kopi begini.
284
00:24:27,132 --> 00:24:27,972
Sayang…
285
00:24:30,051 --> 00:24:30,971
Keluar.
286
00:24:35,974 --> 00:24:37,144
Carmine?
287
00:24:41,354 --> 00:24:43,234
{\an8}- Carmine!
- Apa yang berlaku?
288
00:24:43,815 --> 00:24:46,395
Johnny… Kasey…
289
00:24:47,319 --> 00:24:49,699
{\an8}Saya perlukan bantuan…
290
00:26:13,488 --> 00:26:18,488
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani