1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:02:05,667 --> 00:02:07,787 SAVEZ PRAVDE 3 00:02:07,877 --> 00:02:10,257 Pljačkaši su iskoristili problem u Pittsburghu 4 00:02:10,338 --> 00:02:14,048 i opljačkali sjedište Saveza pravde. 5 00:02:14,134 --> 00:02:18,564 No ukradeni predmet brzo je vratio Pretorijanac. 6 00:02:18,638 --> 00:02:22,808 Pretorijanac je u posljednje vrijeme zbilja sjajan! 7 00:02:22,892 --> 00:02:27,022 Spavaća soba moje kćeri puna je postera Pretorijanca. 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,605 Ne budi ljubomoran na superheroje. 9 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 Nemaš šanse protiv njih! 10 00:02:41,286 --> 00:02:43,196 Taj tip nije superheroj! 11 00:02:43,288 --> 00:02:47,418 Lupež je u dogovoru s Mattsom! Običan je nitkov! 12 00:02:51,963 --> 00:02:53,013 Idem pišati. 13 00:02:53,089 --> 00:02:55,339 Moramo se osvetiti tom tipu! 14 00:02:55,425 --> 00:02:56,675 To su jake riječi. 15 00:03:06,102 --> 00:03:08,022 Djedice, uspori. 16 00:03:09,564 --> 00:03:10,404 Šuti! 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,355 Odmah mi natoči još jedno! 18 00:03:12,942 --> 00:03:15,112 Tako je! Neće se izvući s ovime! 19 00:03:16,279 --> 00:03:17,699 Što ćemo učiniti 20 00:03:17,780 --> 00:03:20,330 sada kada je Orlok uništen i kaciga je vraćena? 21 00:03:20,408 --> 00:03:22,038 Nismo dobili ni lipe. 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,619 Nismo dorasli Mattsu i Pretorijancu. 23 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 Možeš li zarasti ako ti raznesu mozak? 24 00:03:29,542 --> 00:03:31,542 Ako mi raznesu mozak? 25 00:03:32,211 --> 00:03:35,551 Čeljust mi je narasla kada su je iščupali. 26 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 {\an8}Zato mrzim raditi s timom koji nisam odabrao. 27 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Kako to možeš reći kada smo spasili… 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,929 Nisam vas tražio da me spasite. 29 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Kako se usuđuješ! 30 00:03:44,557 --> 00:03:45,477 Što? 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,517 Ovo je toliko depresivno da ću poludjeti. 32 00:03:51,105 --> 00:03:52,265 Vidimo se. 33 00:03:53,149 --> 00:03:56,689 Hvala što si mi dao nadu da ću vidjeti 50 milijuna dolara, 34 00:03:56,778 --> 00:03:57,648 Carmine. 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,319 Od početka sam imao mala očekivanja. 36 00:04:01,407 --> 00:04:05,117 Obična grupa nepoznatih zločinaca nikada ne bi mogla nadmudriti superheroje. 37 00:04:09,499 --> 00:04:12,039 Ako odlaziš, onda idi, kretenu! 38 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 Nitko ne želi slušati predavanja! 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,220 To je bilo blizu! 40 00:04:17,298 --> 00:04:21,138 Skoro si raspolovio lice g. Zgodnog! 41 00:04:26,641 --> 00:04:28,731 Sada si to tražio! 42 00:04:30,061 --> 00:04:31,351 Hej! Hajde, dečki! 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,829 Čekaj! Kasey! 44 00:04:56,754 --> 00:04:58,134 -Forecast! -Prestanite! 45 00:04:58,214 --> 00:04:59,554 Dobro! 46 00:04:59,632 --> 00:05:02,392 Dosta više, Forecast! 47 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 Što imate za reći zločincima u državi? 48 00:05:08,266 --> 00:05:11,386 U SAD-u nema mjesta za zločince. 49 00:05:12,020 --> 00:05:16,940 Sudbina vam je da ostarite i umrete prezreni i zaboravljeni. 50 00:05:17,525 --> 00:05:22,315 Nećemo vas pustiti sve dok niste potpuno eliminirani. 51 00:05:22,905 --> 00:05:27,905 {\an8}Vi smeće nestat ćete s ove zemlje bez ijednog traga. 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,334 Opa! Kako ohrabrujuće! 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,334 To je bio Pretorijanac! Hvala! 54 00:06:02,737 --> 00:06:06,027 U novinama sam… 55 00:06:07,283 --> 00:06:08,243 Carmine. 56 00:06:08,326 --> 00:06:09,536 Samo kada su ga uhvatili. 57 00:06:09,619 --> 00:06:13,209 Ajme! Toliko sam ga puta istjerala, ali stalno se vraća. 58 00:06:13,289 --> 00:06:17,879 Ovo je trebao biti najveći posao ikada za djedicu. 59 00:06:19,378 --> 00:06:20,298 To se neće dogoditi. 60 00:06:20,379 --> 00:06:22,969 Ovaj gubitnik uvijek je bio samo običan lopov. 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,469 Nastradat ćeš pokraj njega. 62 00:06:25,551 --> 00:06:26,391 Prije nego odeš, 63 00:06:27,053 --> 00:06:31,023 platit ćeš za njegova pića i počistiti ovo, zar ne? 64 00:06:57,375 --> 00:07:00,415 Dugo nisam vozio ovaj kamionet. 65 00:07:00,920 --> 00:07:03,630 Nema šanse! Taj burgeraj se zatvorio? 66 00:07:04,215 --> 00:07:07,215 Kvragu! Nijedanput nisam ondje jeo. 67 00:07:12,056 --> 00:07:13,136 Hej, dušo! 68 00:07:13,224 --> 00:07:15,064 Ovo ti je jedna od omiljenih pjesama. 69 00:07:27,029 --> 00:07:28,069 Dušo… 70 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Kvragu! 71 00:07:32,493 --> 00:07:34,543 Zašto nikada ništa ne prođe dobro? 72 00:07:35,913 --> 00:07:39,253 Čekam ovo cijelo vrijeme! Zašto se ovo dogodilo? 73 00:07:40,126 --> 00:07:41,376 Išla sam u večernju školu! 74 00:07:42,044 --> 00:07:43,634 Baš sam idiot! 75 00:07:45,131 --> 00:07:46,671 Dosta mi je! 76 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 I da nismo zločinci, želim zauvijek biti s tobom. 77 00:08:25,254 --> 00:08:27,674 I ako nam nikada ne ponude veliki posao, 78 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 hajdemo živjeti sretno zajedno. 79 00:08:31,761 --> 00:08:32,641 Ti to ozbiljno? 80 00:08:34,680 --> 00:08:35,520 Gdje je prsten? 81 00:08:44,315 --> 00:08:48,065 Kasey, hoćeš li se udati za mene? 82 00:08:49,278 --> 00:08:52,988 To kažeš samo zato što vidio crkvu. 83 00:08:53,074 --> 00:08:55,244 Oprostite što vas prekidam, 84 00:08:55,326 --> 00:08:57,746 ali crkvu će uskoro srušiti! 85 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 Savršen trenutak. 86 00:09:00,581 --> 00:09:01,961 Odbacimo prošlost 87 00:09:02,041 --> 00:09:05,501 i živimo zajedno običnim, poštenim životom. 88 00:09:20,768 --> 00:09:21,638 Dobro. 89 00:09:22,645 --> 00:09:23,765 To! 90 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Dušo? 91 00:09:57,638 --> 00:09:58,678 Dolazim! 92 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Ako su ukrasi za vjenčanje, odnesi ih ravno u… 93 00:10:05,605 --> 00:10:06,435 Što? 94 00:10:07,273 --> 00:10:08,113 Što god… 95 00:10:15,323 --> 00:10:17,663 Ovo ti je posljednja samačka noć, Johnny! 96 00:10:17,742 --> 00:10:18,782 Da! 97 00:10:20,286 --> 00:10:21,366 Što? 98 00:10:23,456 --> 00:10:24,826 KLUB ZA GOSPODU 99 00:10:27,752 --> 00:10:30,172 Ovdje ne poslužujemo zločince. 100 00:10:36,636 --> 00:10:37,506 Prevarili ste nas! 101 00:10:37,595 --> 00:10:39,345 Cijelo je vrijeme tip plesao! 102 00:10:39,430 --> 00:10:41,020 Upravo zato 103 00:10:41,891 --> 00:10:45,601 ne možeš vjerovati poslu koji vode zločinci! 104 00:10:49,190 --> 00:10:51,110 Ako se ne vratim kući, moja duša će… 105 00:10:51,192 --> 00:10:54,572 Transmit kaže da se još nije dovoljno napio. 106 00:10:54,654 --> 00:10:56,494 Da! 107 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 Nemamo novaca za još pića. 108 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 Ne samo to, 109 00:11:05,331 --> 00:11:08,541 imam… sutra se ženim… 110 00:11:09,293 --> 00:11:11,213 AMERIČKA BANKA 111 00:11:16,425 --> 00:11:17,965 Zakon! 112 00:11:18,052 --> 00:11:21,062 Ovako sam preživljavao kao mali. 113 00:11:21,138 --> 00:11:24,808 Ovdje je počela legenda o Johnnyju Boltu. 114 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Uzmimo još malo. 115 00:11:26,685 --> 00:11:28,975 Da, još malo neće štetiti. 116 00:11:29,063 --> 00:11:30,693 Sigurno neće! 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,105 Reci, Johnny, 118 00:11:35,194 --> 00:11:40,124 {\an8}zar ne bi tvoj posljednji posao trebao biti velik zbog Kasey? 119 00:11:40,199 --> 00:11:43,289 {\an8}Ne. Sutra se ženim i radit ću kao obični… 120 00:11:43,369 --> 00:11:48,369 {\an8}Netko je rekao da je novac uvijek razlog zašto brak iz ljubavi propadne. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,128 Tko je to ono rekao? 122 00:11:53,212 --> 00:11:54,552 Moja mama! 123 00:11:54,630 --> 00:11:56,260 Plakala je kada je to rekla. 124 00:11:56,340 --> 00:12:01,100 {\an8}Johnny, ne želiš da ti žena pati jer nemate novaca, zar ne? 125 00:12:01,178 --> 00:12:04,638 Samo u ovoj ulici ima hrpa bankomata. 126 00:12:07,768 --> 00:12:11,108 Ovi novi svi imaju kamere! 127 00:12:13,482 --> 00:12:14,322 Evo! 128 00:12:14,859 --> 00:12:18,449 Mislili smo da bi se ovo moglo dogoditi, pa samo ponijeli ovo. 129 00:12:18,529 --> 00:12:20,029 Da. 130 00:12:21,198 --> 00:12:23,778 Moraš platiti i za vjenčanje, Johnny. 131 00:12:23,868 --> 00:12:26,498 {\an8}Samo još jednom? Za Kasey. 132 00:12:33,919 --> 00:12:36,509 Stanovnici San Francisca! 133 00:12:36,589 --> 00:12:39,009 Dobro jutro! 134 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 Da! 135 00:12:51,395 --> 00:12:52,225 Da! 136 00:12:56,609 --> 00:12:57,439 Evo. 137 00:12:58,944 --> 00:13:02,034 Ovako se živi. 138 00:13:02,114 --> 00:13:04,744 Ne! Promijenio sam se! 139 00:13:05,326 --> 00:13:08,196 Moja prekrasna dušo! Volim te! 140 00:13:08,829 --> 00:13:11,789 Johnny! Moraš Kasey kupiti poklon! 141 00:13:11,874 --> 00:13:13,294 Poklon? 142 00:13:13,876 --> 00:13:15,786 Poklon za mog anđela? 143 00:13:15,878 --> 00:13:18,168 Poklon za mog anđela… 144 00:13:18,255 --> 00:13:20,795 Poklon za mog anđela… 145 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 To je to! 146 00:13:22,468 --> 00:13:23,638 CITY RIGHTS KNJIŽARA 147 00:13:24,220 --> 00:13:25,470 Knjižara? Kako to? 148 00:13:25,554 --> 00:13:28,564 Kakve to veze ima? Stani ondje, Frostbite! 149 00:13:28,641 --> 00:13:29,481 Primljeno! 150 00:13:29,558 --> 00:13:31,688 Ali ne mogu ovo zaustaviti! 151 00:13:31,769 --> 00:13:33,399 Neka bude nesreće! 152 00:13:33,479 --> 00:13:34,769 NA CRVENO 153 00:13:49,828 --> 00:13:52,578 To boli… Zašto pobogu knjižara? 154 00:13:53,123 --> 00:13:55,463 Udžbenici za mog anđela! 155 00:13:55,543 --> 00:13:56,963 Udžbenici? 156 00:13:57,044 --> 00:13:58,054 Tako je. 157 00:13:58,128 --> 00:14:01,218 Rekla je da su udžbenici iz poduzetništva jako skupi. 158 00:14:02,925 --> 00:14:03,965 Kako glup poklon. 159 00:14:05,636 --> 00:14:07,716 Moja je žena jako pametna. 160 00:14:09,431 --> 00:14:11,851 Sranje! Policija! Bježimo! 161 00:14:11,934 --> 00:14:14,694 Zgrabite sve knjige na kojima piše „poduzetništvo”! 162 00:14:20,067 --> 00:14:22,397 Ne smiju me uhvatiti! 163 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 Da. 164 00:14:37,042 --> 00:14:37,922 Da! 165 00:14:43,841 --> 00:14:47,181 Ostanite mirni! Ne želimo nikoga ozlijediti! 166 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 Čast je upoznati vas, Pretorijanče. 167 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Koliko pljačkaša ima? 168 00:14:51,765 --> 00:14:55,345 Četvero. Ušli su u vlak dvije stanice prije ove. 169 00:14:56,186 --> 00:14:58,266 Dovezite maricu na sljedeću postaju. 170 00:14:58,355 --> 00:14:59,765 Trebam samo par minuta za ovo. 171 00:15:10,993 --> 00:15:12,333 Kakva grozna sreća. 172 00:15:27,676 --> 00:15:29,846 Ne smiju me danas uhvatiti! 173 00:15:31,263 --> 00:15:33,103 Postat ću dobar! 174 00:15:38,103 --> 00:15:39,693 Dušo! Čekaj me! 175 00:16:09,802 --> 00:16:11,552 Još jedno lijepo postignuće. 176 00:16:12,137 --> 00:16:13,217 Koga briga za to? 177 00:16:13,764 --> 00:16:15,064 Ni tebe nije briga? 178 00:16:15,641 --> 00:16:17,811 Važno je da prevlada pravda. 179 00:16:18,394 --> 00:16:19,774 Tako je. 180 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 Moja duša… 181 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Hej! 182 00:16:39,206 --> 00:16:41,206 Vratio si se ranije nego sam očekivao. 183 00:16:41,709 --> 00:16:43,589 Dobro došao natrag, Johnny. 184 00:16:46,922 --> 00:16:49,262 Konačno si se vratio. 185 00:16:49,341 --> 00:16:50,971 Tvoj potez, Johnny. 186 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Eric, molim te! 187 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Daj mi da obavim poziv! 188 00:16:58,183 --> 00:16:59,813 Danas se ženim! 189 00:17:00,310 --> 00:17:01,480 Eric! 190 00:17:01,562 --> 00:17:03,112 Eric! 191 00:17:16,827 --> 00:17:18,867 Možda je u podzemnoj i nema signala. 192 00:17:19,913 --> 00:17:21,833 Jesu li došli svi gosti? 193 00:17:24,793 --> 00:17:30,423 Tri gosta nisu došla. Frostbite, Kismet i Transmit. 194 00:17:31,508 --> 00:17:33,138 Dobro. Hvala. 195 00:17:57,493 --> 00:18:00,953 „Zahvaljujući tebi, uspio sam se promijeniti.” 196 00:18:02,831 --> 00:18:04,831 Nisi se nimalo promijenio. 197 00:18:07,544 --> 00:18:09,464 {\an8}Pitam se što toliko dugo traje. 198 00:18:42,371 --> 00:18:44,461 Mama! Vatromet je jako kul! 199 00:18:44,540 --> 00:18:45,960 Zbilja jest! 200 00:18:46,041 --> 00:18:47,711 Opa! 201 00:18:49,795 --> 00:18:55,715 {\an8}PET GODINA KASNIJE 202 00:18:57,511 --> 00:18:59,101 Uspori malo! 203 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 {\an8}Vijesti! Na suđenju bivšem superheroju, Pretorijancu, 204 00:19:05,394 --> 00:19:09,614 {\an8}proglašen je nevinim za više od 300 tužbi protiv njega. 205 00:19:09,690 --> 00:19:14,990 {\an8}Optužen je da je godinama zloupotrebljavao svoj položaj superheroja 206 00:19:15,070 --> 00:19:18,950 {\an8}kako bi napadao, ucjenjivao, prodavao informacije, ali… 207 00:19:20,242 --> 00:19:22,242 {\an8}Gladijator je upravo izašao! 208 00:19:22,327 --> 00:19:24,747 {\an8}Budući da ste vi i Pretorijanac bili bliski, 209 00:19:24,830 --> 00:19:29,500 {\an8}na internetu kažu da ste i vi bili umiješani u njegove zločine. 210 00:19:29,585 --> 00:19:31,085 {\an8}Možete li to komentirati? 211 00:19:31,170 --> 00:19:32,380 {\an8}Ja? 212 00:19:33,130 --> 00:19:35,050 Nema šanse! 213 00:19:40,262 --> 00:19:43,642 Pretorijanac mi je uvijek bio sumnjiv. 214 00:19:44,683 --> 00:19:46,233 Mo'š mislit' kako je nevin! 215 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Čujem da je zaposlio veoma skupog odvjetnika. 216 00:19:49,188 --> 00:19:51,978 To samo po sebi je dokaz da je u dosluhu s kriminalcima. 217 00:19:52,065 --> 00:19:54,775 Crno 28. Još jedna pobjeda. 218 00:19:54,860 --> 00:19:56,740 Opa! To je sjajno! 219 00:20:00,073 --> 00:20:03,043 Gospodine, čini se da imate sreće večeras. 220 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 Fantastično! 221 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 To je deveti put zaredom! 222 00:20:06,872 --> 00:20:09,672 Sada stavljam sve na 18. 223 00:20:09,750 --> 00:20:12,380 {\an8}Ako pobijedim, dobit ću milijun dolara. 224 00:20:12,961 --> 00:20:15,261 Sve, gospodine? Na jedan broj? 225 00:20:17,216 --> 00:20:20,426 Večeras je sreća uz mene! 226 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Hej! Ne miješaj me u ovo, može? 227 00:20:25,515 --> 00:20:27,675 Požuri i zavrti! 228 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Što se događa za stolom 47? 229 00:20:31,521 --> 00:20:33,071 Uzeo nam je 400 000. 230 00:20:33,148 --> 00:20:35,188 Sigurno je umiješan predviđač. 231 00:20:35,859 --> 00:20:38,449 Nismo uočili korištenje psihičkih moći u kasinu. 232 00:20:39,112 --> 00:20:42,782 Prema bazi podataka, taj kockar je sigurno Heat. 233 00:20:43,492 --> 00:20:45,992 Pročešljajte sve. 234 00:20:46,078 --> 00:20:48,078 Sigurno je nešto smislio. 235 00:20:51,458 --> 00:20:53,088 Carmine, požuri i izlazi odavde. 236 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Pretvoriti 50 dolara u 1,2 milijuna je pretjerivanje. 237 00:20:56,838 --> 00:20:58,168 Uhvatit će nas zbog… 238 00:20:59,633 --> 00:21:02,303 Molim vas da izađete iz auta. 239 00:21:06,848 --> 00:21:08,478 Carmine, žao mi je. 240 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Nisam znao što bih drugo. 241 00:21:11,311 --> 00:21:13,611 Nemoj se kriviti. 242 00:21:15,190 --> 00:21:19,070 Ti si Walt Flanagan, zar ne? 243 00:21:20,195 --> 00:21:21,275 Da. 244 00:21:28,078 --> 00:21:32,918 U bazi podataka piše da vidiš 30 sekundi u budućnost. 245 00:21:33,709 --> 00:21:34,709 Tako je. 246 00:21:37,462 --> 00:21:39,342 Onda sigurno možeš vidjeti 247 00:21:39,923 --> 00:21:42,973 gdje će ova lijepa kutija za cigare biti za 30 sekundi, zar ne? 248 00:21:43,927 --> 00:21:44,967 Da, mogu. 249 00:21:47,347 --> 00:21:48,427 Kakva šteta. 250 00:22:13,332 --> 00:22:14,922 Sada slušaj. 251 00:22:15,000 --> 00:22:17,630 Divim se tvojoj hrabrosti. 252 00:22:18,211 --> 00:22:19,761 Ali ovo je sjajna prilika 253 00:22:19,838 --> 00:22:23,048 da pokažem vama, malim zločincima, koliko je brutalna ova organizacija. 254 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Salamander… Ne mogu disati! 255 00:22:26,595 --> 00:22:31,095 Donesi mi 100 milijuna dolara za mjesec dana! 256 00:22:34,644 --> 00:22:36,984 Sto milijuna. Može? 257 00:22:37,064 --> 00:22:40,154 I nemoj pokušavati ništa glupo. 258 00:22:40,233 --> 00:22:43,363 Kako da nađem 100 milijuna dolara? 259 00:22:43,445 --> 00:22:46,155 Kako da ja znam? Zašto ne pokušaš opljačkati banku? 260 00:22:46,239 --> 00:22:49,989 Možeš završiti svoj život običnog lopova u velikom stilu. 261 00:22:56,708 --> 00:22:58,628 MOON CREST KRAFNE RESTORAN I BAR 262 00:23:03,381 --> 00:23:05,431 Moja duša! 263 00:23:10,680 --> 00:23:12,970 Normalno je da si uzrujana. 264 00:23:13,058 --> 00:23:14,848 Zbilja mi je žao. 265 00:23:14,935 --> 00:23:16,845 Nemam ti ništa za reći. Odlazi. 266 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Samo sam htio novac da platim za vjenčanje. To razumiješ. 267 00:23:21,108 --> 00:23:23,818 Ne želim čuti, čak i ako se šališ! 268 00:23:23,902 --> 00:23:27,202 Ti si htio započeti običan život. 269 00:23:27,989 --> 00:23:29,529 Ali ti si i taj 270 00:23:29,616 --> 00:23:32,616 koji je to odbacio i upropastio našu… moju budućnost! 271 00:23:34,329 --> 00:23:37,079 Mislio sam da će nam trebati malo više novca 272 00:23:37,165 --> 00:23:38,575 da započnemo običan život. 273 00:23:38,667 --> 00:23:40,747 Sigurno je lijepo živjeti besplatno u zatvoru. 274 00:23:42,337 --> 00:23:45,217 Zašto opet radiš u ovakvom kafiću? 275 00:23:45,799 --> 00:23:46,759 Što s poduzetništvom? 276 00:23:46,842 --> 00:23:50,142 S tvojom pameti, dušo, ne bi trebala raditi na ovakvom… 277 00:23:53,723 --> 00:23:55,683 Poduzetništvo? 278 00:23:55,767 --> 00:23:58,097 Udarila sam profesora pervertita i izbacili su me! 279 00:23:58,854 --> 00:24:01,234 Pamet? Misliš da sam pametna? 280 00:24:01,314 --> 00:24:03,444 Cijelo sam vrijeme imala grozne ocijene! 281 00:24:04,067 --> 00:24:08,407 Jedanput sam skoro obavila uspješan posao kao zločinac! 282 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 Kako se usuđuješ samo pojaviti i nametati mi svoje muške maštarije? 283 00:24:17,330 --> 00:24:19,710 Pala sam poduzetništvo i nisam uspjela kao zločinac! 284 00:24:19,791 --> 00:24:22,841 Zato radim u ovakvom kafiću. 285 00:24:27,132 --> 00:24:27,972 Dušo… 286 00:24:30,051 --> 00:24:30,971 Odlazi. 287 00:24:35,974 --> 00:24:37,144 Carmine? 288 00:24:41,354 --> 00:24:43,234 {\an8}-Carmine! -Što je bilo? 289 00:24:43,815 --> 00:24:46,395 Johnny… Kasey… 290 00:24:47,319 --> 00:24:49,699 {\an8}Trebam pomoć… 291 00:26:13,488 --> 00:26:18,488 {\an8}Prijevod titlova: Lidija Funtek