1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
UNE SÉRIE ANIMÉE NETFLIX
2
00:02:05,542 --> 00:02:07,792
L'UNION
3
00:02:07,877 --> 00:02:10,257
Profitant du chaos à Pittsburgh,
4
00:02:10,338 --> 00:02:14,048
des criminels ont infiltré
le QG de l'Union.
5
00:02:14,134 --> 00:02:18,564
Mais Praetorian a récupéré
l'objet volé en un temps record.
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,808
L'activité du Praetorian
ces derniers temps force l'admiration !
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,022
Dans la chambre de ma fille,
il n'y a que des posters du Praetorian.
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,605
Ne soyez pas jaloux des superhéros.
9
00:02:29,691 --> 00:02:31,441
Vous n'avez aucune chance contre eux !
10
00:02:41,286 --> 00:02:43,196
Ce type n'est pas un superhéros !
11
00:02:43,288 --> 00:02:47,418
Il est de mèche avec Matts !
C'est un putain de criminel !
12
00:02:51,963 --> 00:02:53,013
Je vais pisser.
13
00:02:53,089 --> 00:02:55,339
On doit se venger de ce type !
14
00:02:55,425 --> 00:02:56,675
Arrête de te la péter.
15
00:03:06,102 --> 00:03:08,022
Du calme, le vieux.
16
00:03:09,564 --> 00:03:10,404
La ferme !
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,355
Sers-moi un autre verre !
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,112
Ils ne s'en sortiront pas comme ça !
19
00:03:16,279 --> 00:03:17,699
Qu'allons-nous faire ?
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,330
Orlok a été réduit en bouillie
et ils ont son casque.
21
00:03:20,408 --> 00:03:22,038
On n'a même pas touché un centime.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,619
On ne fait pas le poids
contre Matts et Praetorian.
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
Tu pourrais t'en remettre
si on te faisait sauter la cervelle ?
24
00:03:29,542 --> 00:03:31,542
Si on me faisait sauter la cervelle ?
25
00:03:32,211 --> 00:03:35,551
Ma mâchoire a repoussé
quand elle a été arrachée.
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
{\an8}Je déteste travailler
avec des bras cassés.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Tu es gonflé de dire ça, on t'a sauvé…
28
00:03:40,929 --> 00:03:42,929
Je ne vous ai jamais demandé de me sauver.
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
Répète un peu !
30
00:03:44,557 --> 00:03:45,477
Quoi ?
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,517
C'est déprimant, je vais péter un plomb.
32
00:03:51,105 --> 00:03:52,265
À plus.
33
00:03:53,149 --> 00:03:56,689
Merci de m'avoir donné l'espoir
de voir 50 millions de dollars.
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,648
Carmine.
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,319
J'avais peu d'espoir depuis le début.
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,117
Un ramassis de criminels foireux
ne surpassera jamais des superhéros.
37
00:04:09,499 --> 00:04:12,039
Si tu veux te barrer,
alors dégage, connard !
38
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
Personne ne veut entendre tes sermons !
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,220
C'était moins une !
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,138
Tu as mis la misère à sa sale gueule !
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,731
Tu l'auras voulu !
42
00:04:30,061 --> 00:04:31,351
Arrêtez, les gars !
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,829
Attends ! Kasey !
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,134
- Forecast !
- Arrête !
45
00:04:58,214 --> 00:04:59,554
D'accord !
46
00:04:59,632 --> 00:05:02,392
Allez, Forecast !
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
Qu'avez-vous à dire
aux super-vilains du pays ?
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,386
Ils n'ont rien à faire aux États-Unis.
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,940
Votre destin est de vieillir et de mourir
dans le mépris et l'oubli le plus total.
50
00:05:17,525 --> 00:05:22,315
Nous vous pourchasserons
jusqu'à votre élimination.
51
00:05:22,905 --> 00:05:27,905
{\an8}Vous disparaîtrez de cette terre
sans laisser la moindre trace.
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,334
Comme c'est rassurant !
53
00:05:29,954 --> 00:05:32,334
C'était Praetorian ! Merci !
54
00:06:02,737 --> 00:06:06,027
On parle de moi dans les journaux…
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,243
Carmine.
56
00:06:08,326 --> 00:06:09,536
Quand il se fait prendre.
57
00:06:09,619 --> 00:06:13,209
Je lui ai interdit l'entrée plein de fois,
mais il revient toujours.
58
00:06:13,289 --> 00:06:17,879
C'était censé être
le plus gros coup du vieux.
59
00:06:19,378 --> 00:06:20,298
C'est fini pour lui.
60
00:06:20,379 --> 00:06:22,969
Ce loser n'est qu'un voleur de bas étage.
61
00:06:23,049 --> 00:06:25,469
Traîner avec lui
ne t'apportera rien de bien.
62
00:06:25,551 --> 00:06:26,391
Avant de partir,
63
00:06:27,053 --> 00:06:31,023
tu comptes payer ses verres
et nettoyer ce bazar ?
64
00:06:57,375 --> 00:07:00,415
Ça faisait un bail
que je n'avais pas conduit ce camion.
65
00:07:00,920 --> 00:07:03,630
J'y crois pas !
Le stand de burgers a fermé ?
66
00:07:04,215 --> 00:07:07,215
Merde ! Je n'ai même pas eu
le temps d'y grailler !
67
00:07:12,056 --> 00:07:13,136
Chérie !
68
00:07:13,224 --> 00:07:15,064
Tu adores cette chanson, non ?
69
00:07:27,029 --> 00:07:28,069
Chérie…
70
00:07:31,200 --> 00:07:32,290
Putain !
71
00:07:32,368 --> 00:07:34,538
Pourquoi rien ne va jamais comme il faut ?
72
00:07:35,913 --> 00:07:39,253
J'attendais ça depuis des lustres !
Pourquoi ça a foiré !
73
00:07:39,333 --> 00:07:41,383
J'avais même pris des cours du soir !
74
00:07:42,044 --> 00:07:43,634
Je ne suis qu'une conne !
75
00:07:45,131 --> 00:07:46,671
J'en ai marre !
76
00:08:19,707 --> 00:08:22,417
Je veux passer ma vie avec toi.
77
00:08:25,254 --> 00:08:27,674
Même si on ne fait plus aucun coup,
78
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
vivons heureux ensemble.
79
00:08:31,761 --> 00:08:32,641
Tu es sérieux ?
80
00:08:34,680 --> 00:08:35,520
Où est la bague ?
81
00:08:44,315 --> 00:08:48,065
Kasey, veux-tu m'épouser ?
82
00:08:49,278 --> 00:08:52,988
Tu dis ça parce que tu as vu l'église.
83
00:08:53,074 --> 00:08:55,244
Désolée de vous interrompre,
84
00:08:55,326 --> 00:08:57,746
mais cette église
va bientôt être détruite !
85
00:08:58,579 --> 00:08:59,999
Ça tombe bien.
86
00:09:00,581 --> 00:09:01,961
Oublions nos passés
87
00:09:02,041 --> 00:09:05,501
et menons une vie normale et honnête.
88
00:09:20,768 --> 00:09:21,638
D'accord.
89
00:09:22,645 --> 00:09:23,765
Oui !
90
00:09:55,219 --> 00:09:56,259
Chérie ?
91
00:09:57,638 --> 00:09:58,678
J'arrive !
92
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Si c'est pour les décorations du mariage,
emmenez-les à…
93
00:10:05,605 --> 00:10:06,435
Quoi ?
94
00:10:07,273 --> 00:10:08,113
Bon…
95
00:10:15,323 --> 00:10:17,663
C'est ta dernière soirée
de célibataire, Johnny !
96
00:10:17,742 --> 00:10:18,782
Ouais !
97
00:10:20,286 --> 00:10:21,366
Quoi ?
98
00:10:23,456 --> 00:10:24,826
CLUB DES GENTLEMEN
99
00:10:27,752 --> 00:10:30,172
On ne sert pas les criminels, ici.
100
00:10:36,636 --> 00:10:37,636
On s'est fait baiser !
101
00:10:37,720 --> 00:10:39,350
C'est lui qui dansait !
102
00:10:39,430 --> 00:10:41,020
C'est pour ça
103
00:10:41,891 --> 00:10:45,601
qu'on ne peut pas se fier
à un club géré par des criminels !
104
00:10:49,190 --> 00:10:51,110
Si je ne rentre pas, ma chérie va…
105
00:10:51,192 --> 00:10:54,572
Transmit dit qu'il n'a pas assez picolé.
106
00:10:54,654 --> 00:10:56,494
Ouais !
107
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
On n'a plus d'argent pour boire.
108
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Ce n'est pas tout,
109
00:11:05,331 --> 00:11:08,541
je me marie demain…
110
00:11:16,425 --> 00:11:17,965
Génial !
111
00:11:18,052 --> 00:11:21,062
C'est comme ça que j'ai survécu, enfant.
112
00:11:21,138 --> 00:11:24,808
C'est là que la légende
de Johnny Bolt a commencé.
113
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Prends-en encore un peu.
114
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
Un peu plus ne fera pas de mal.
115
00:11:29,188 --> 00:11:30,688
Carrément !
116
00:11:33,275 --> 00:11:35,105
Dis, Johnny,
117
00:11:35,194 --> 00:11:40,124
{\an8}tu devrais faire
un dernier gros coup pour Kasey, non ?
118
00:11:40,199 --> 00:11:43,289
{\an8}Non. Je vais me marier
et trouver un boulot ordinaire…
119
00:11:43,369 --> 00:11:48,369
{\an8}Quelqu'un a dit un jour que l'argent était
la cause principale des divorces.
120
00:11:49,708 --> 00:11:51,128
Qui a dit ça ?
121
00:11:53,212 --> 00:11:54,552
Ma mère !
122
00:11:54,630 --> 00:11:56,260
Elle pleurait en le disant.
123
00:11:56,340 --> 00:12:01,100
{\an8}Tu ne veux pas que ta femme souffre
parce que tu es fauché, si ?
124
00:12:01,178 --> 00:12:04,638
Il y a un tas de distributeurs
dans cette rue.
125
00:12:07,768 --> 00:12:11,108
Mais il y a des caméras partout !
126
00:12:13,482 --> 00:12:14,322
Et voilà !
127
00:12:14,859 --> 00:12:18,449
On savait que ça pouvait arriver,
donc on a mis ça dans la voiture.
128
00:12:18,529 --> 00:12:20,029
Oui.
129
00:12:21,198 --> 00:12:23,778
Tu dois aussi payer
pour ce mariage, Johnny.
130
00:12:23,868 --> 00:12:26,498
{\an8}Encore un coup ? Pour Kasey.
131
00:12:34,044 --> 00:12:36,514
Habitants de San Francisco !
132
00:12:36,589 --> 00:12:39,009
Bonjour !
133
00:12:48,684 --> 00:12:49,604
Ouais !
134
00:12:51,395 --> 00:12:52,225
Ouais !
135
00:12:56,609 --> 00:12:57,439
Tiens.
136
00:12:58,944 --> 00:13:02,034
C'est la seule façon de vivre !
137
00:13:02,114 --> 00:13:04,744
Non ! J'ai changé !
138
00:13:05,326 --> 00:13:08,196
Ma merveilleuse chérie ! Je t'aime !
139
00:13:08,871 --> 00:13:11,791
Johnny ! Offre un cadeau à Kasey !
140
00:13:11,874 --> 00:13:13,294
Un cadeau ?
141
00:13:13,876 --> 00:13:15,786
Un cadeau pour mon ange ?
142
00:13:15,878 --> 00:13:18,168
Un cadeau pour mon ange.
143
00:13:18,255 --> 00:13:20,795
Un cadeau pour mon ange…
144
00:13:21,550 --> 00:13:22,380
C'est là !
145
00:13:22,468 --> 00:13:23,638
LIBRAIRIE
146
00:13:24,220 --> 00:13:25,470
Une librairie ? Pourquoi ?
147
00:13:25,554 --> 00:13:28,564
Quelle importance ?
Arrête-toi là, Frostbite !
148
00:13:28,641 --> 00:13:29,481
Bien reçu !
149
00:13:29,558 --> 00:13:31,688
Mais je ne peux pas arrêter ça !
150
00:13:31,769 --> 00:13:33,399
Que la malchance vienne !
151
00:13:33,479 --> 00:13:34,769
NE PAS TOURNER AU ROUGE
152
00:13:49,828 --> 00:13:52,578
Ça fait mal, mais pourquoi une librairie ?
153
00:13:53,123 --> 00:13:55,463
Des manuels scolaires pour mon ange !
154
00:13:55,543 --> 00:13:56,963
Des manuels scolaires ?
155
00:13:57,044 --> 00:13:58,054
C'est ça.
156
00:13:58,128 --> 00:14:01,218
Elle a dit que les livres
pour sa maîtrise coûtaient une blinde.
157
00:14:02,925 --> 00:14:03,965
Quel cadeau idiot.
158
00:14:05,636 --> 00:14:07,716
Ma femme est très intelligente.
159
00:14:09,431 --> 00:14:11,851
Merde ! Les flics ! Tirons-nous !
160
00:14:11,934 --> 00:14:14,694
Prenez tous les livres
avec "Maîtrise" dessus !
161
00:14:20,067 --> 00:14:22,397
Je ne dois pas me faire prendre !
162
00:14:26,448 --> 00:14:27,278
Oui.
163
00:14:37,084 --> 00:14:37,924
Ouais !
164
00:14:43,841 --> 00:14:47,181
Restez calmes !
On ne veut blesser personne !
165
00:14:47,761 --> 00:14:49,891
C'est un honneur, Praetorian.
166
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Il y a combien de cambrioleurs ?
167
00:14:51,765 --> 00:14:55,345
Quatre. Ils ont pris le train
deux stations avant celle-ci.
168
00:14:55,436 --> 00:14:58,356
Positionnez un panier à salade
à la prochaine gare.
169
00:14:58,439 --> 00:14:59,769
Ça ne prendra qu'une minute.
170
00:15:10,993 --> 00:15:12,333
Pas de bol.
171
00:15:27,676 --> 00:15:29,886
Je ne dois pas me faire prendre !
172
00:15:31,263 --> 00:15:33,103
Je vais aller tout droit !
173
00:15:38,103 --> 00:15:39,693
Chérie ! Attends-moi !
174
00:16:09,802 --> 00:16:11,552
Encore un bel exploit.
175
00:16:12,137 --> 00:16:13,217
Je me fiche de ça.
176
00:16:13,764 --> 00:16:14,934
Toi aussi, pas vrai ?
177
00:16:15,641 --> 00:16:17,811
L'important, c'est que justice soit faite.
178
00:16:18,394 --> 00:16:19,774
Exactement.
179
00:16:27,403 --> 00:16:29,283
Ma chérie…
180
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Yo !
181
00:16:39,206 --> 00:16:41,206
Tu es revenu plus tôt que prévu.
182
00:16:41,709 --> 00:16:43,589
Bon retour parmi nous, Johnny.
183
00:16:46,922 --> 00:16:49,262
Te revoilà enfin.
184
00:16:49,341 --> 00:16:50,971
C'est à toi, Johnny.
185
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Éric, je t'en prie !
186
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Je dois passer un coup de fil !
187
00:16:58,183 --> 00:16:59,813
Je me marie aujourd'hui !
188
00:17:00,310 --> 00:17:01,480
Éric !
189
00:17:01,562 --> 00:17:03,112
Éric !
190
00:17:16,827 --> 00:17:18,867
Peut-être qu'il n'a pas de réseau.
191
00:17:19,913 --> 00:17:21,833
Tous les invités sont arrivés ?
192
00:17:24,793 --> 00:17:30,423
Il manque trois invités.
Frostbite, Kismet et Transmit.
193
00:17:31,508 --> 00:17:33,138
Très bien. Merci.
194
00:17:57,493 --> 00:18:00,953
"Grâce à toi, j'ai pu changer."
195
00:18:02,831 --> 00:18:04,831
Tu n'as pas changé d'un poil.
196
00:18:07,544 --> 00:18:09,464
{\an8}Ils en mettent du temps.
197
00:18:42,371 --> 00:18:44,461
Maman ! J'adore ces feux d'artifice.
198
00:18:44,540 --> 00:18:45,960
Oui, ils sont beaux !
199
00:18:46,041 --> 00:18:47,711
Trop bien !
200
00:18:49,795 --> 00:18:55,715
{\an8}CINQ ANS PLUS TARD
201
00:18:57,511 --> 00:18:59,101
Doucement !
202
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
{\an8}Flash info ! Dans le procès
du Praetorian, l'ancien superhéros,
203
00:19:05,394 --> 00:19:09,614
{\an8}l'accusé a été déclaré innocent
des 300 chefs d'accusation contre lui.
204
00:19:09,690 --> 00:19:14,990
{\an8}Il était accusé d'avoir profité
de son statut de superhéros pour commettre
205
00:19:15,070 --> 00:19:18,950
{\an8}des agressions, recourir au chantage
et vendre des informations, mais…
206
00:19:20,242 --> 00:19:22,242
{\an8}Le Gladiateur vient de sortir !
207
00:19:22,327 --> 00:19:24,827
{\an8}Comme vous et le Praetorian étiez proches,
208
00:19:24,913 --> 00:19:29,503
{\an8}l'opinion publique en ligne pense
que vous êtes impliqué dans ses crimes.
209
00:19:29,585 --> 00:19:31,085
{\an8}Un commentaire ?
210
00:19:31,170 --> 00:19:32,380
{\an8}Moi ?
211
00:19:33,130 --> 00:19:35,050
N'importe quoi !
212
00:19:40,262 --> 00:19:43,642
J'ai toujours eu
des doutes sur ce Praetorian.
213
00:19:44,683 --> 00:19:46,233
Innocent, mon cul !
214
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Il paraît qu'il a engagé
un avocat hors de prix.
215
00:19:49,188 --> 00:19:51,978
C'est la preuve qu'il est
de mèche avec le monde criminel.
216
00:19:52,065 --> 00:19:54,775
Le 28 noir. Encore une victoire.
217
00:19:54,860 --> 00:19:56,740
Ouah ! C'est incroyable !
218
00:20:00,073 --> 00:20:03,043
Monsieur, c'est votre jour de chance.
219
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Fantastique !
220
00:20:04,411 --> 00:20:06,291
Ça fait neuf fois d'affilée !
221
00:20:06,872 --> 00:20:09,672
Ensuite, je mets tout sur le 18.
222
00:20:09,750 --> 00:20:12,380
{\an8}Si je gagne,
j'aurai un million de dollars.
223
00:20:12,961 --> 00:20:15,261
Tout, monsieur ? Sur un chiffre ?
224
00:20:17,216 --> 00:20:20,426
Ce soir, la chance est avec moi !
225
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Hé ! Bas les pattes, vieux pervers !
226
00:20:25,515 --> 00:20:27,675
Fais-la tourner, vite !
227
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Que se passe-t-il à la table 47 ?
228
00:20:31,521 --> 00:20:33,071
Il nous prend 400 000 dollars.
229
00:20:33,148 --> 00:20:35,188
C'est évident, c'est un précog.
230
00:20:35,859 --> 00:20:38,449
Il n'y a aucun signe
de pouvoirs psychiques.
231
00:20:39,112 --> 00:20:42,782
D'après la base de données,
le parieur est sans aucun doute The Heat.
232
00:20:43,492 --> 00:20:45,992
Fouillez tous les locaux.
233
00:20:46,078 --> 00:20:48,078
Il manigance quelque chose.
234
00:20:51,458 --> 00:20:53,088
Carmine, dépêche-toi de sortir.
235
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Transformer 50 $ en 1,2 million,
tu vas trop loin.
236
00:20:56,838 --> 00:20:58,168
On va se faire prendre…
237
00:20:59,633 --> 00:21:02,303
Sors de la voiture.
238
00:21:06,848 --> 00:21:08,478
Je suis désolé, Carmine.
239
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Je ne savais pas quoi faire.
240
00:21:11,311 --> 00:21:13,611
Ne sois pas si dur avec toi-même.
241
00:21:15,190 --> 00:21:19,070
Walt Flanagan, c'est bien ça ?
242
00:21:20,195 --> 00:21:21,275
Oui.
243
00:21:28,078 --> 00:21:32,918
Selon la base de données, ton pouvoir
est de prédire les 30 prochaines secondes.
244
00:21:33,709 --> 00:21:34,709
C'est exact.
245
00:21:37,462 --> 00:21:39,342
J'imagine que tu vois
246
00:21:39,923 --> 00:21:42,973
où sera cette boîte à cigares
dans 30 secondes, n'est-ce pas ?
247
00:21:43,927 --> 00:21:44,967
Oui.
248
00:21:47,347 --> 00:21:48,427
Quel dommage.
249
00:22:13,332 --> 00:22:14,922
Écoute-moi.
250
00:22:15,000 --> 00:22:17,630
Tu as du cran, et c'est admirable.
251
00:22:18,211 --> 00:22:19,671
Mais c'est l'occasion
252
00:22:19,755 --> 00:22:23,045
de te montrer la cruauté de l'organisation
envers les minables comme toi.
253
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Salamander, je ne peux plus respirer.
254
00:22:26,595 --> 00:22:31,095
Apporte-moi 100 millions
de dollars d'ici un mois !
255
00:22:34,644 --> 00:22:36,984
Cent millions. Compris ?
256
00:22:37,064 --> 00:22:40,154
Et ne tente rien de stupide.
257
00:22:40,233 --> 00:22:43,363
Comment je suis censé trouver
100 millions de dollars ?
258
00:22:43,445 --> 00:22:46,155
C'est ton problème.
Tu n'as qu'à braquer une banque.
259
00:22:46,239 --> 00:22:49,989
Autant terminer ta carrière minable
avec un dernier coup d'éclat.
260
00:23:03,381 --> 00:23:05,431
Ma chérie !
261
00:23:10,680 --> 00:23:12,970
C'est normal d'être en colère.
262
00:23:13,058 --> 00:23:14,848
Je suis vraiment désolé.
263
00:23:14,935 --> 00:23:16,845
Je n'ai rien à te dire. Dégage.
264
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Je voulais juste pouvoir payer
le mariage. Tu peux comprendre.
265
00:23:21,108 --> 00:23:23,818
Je ne veux rien entendre,
même si tu plaisantes !
266
00:23:23,902 --> 00:23:27,202
C'est toi qui as dit
que tu voulais une vie ordinaire.
267
00:23:27,989 --> 00:23:29,529
Mais c'est toi
268
00:23:29,616 --> 00:23:32,616
qui as tout foutu en l'air
et tu as gâché ma vie !
269
00:23:34,329 --> 00:23:36,959
Je pensais qu'il nous faudrait
un peu plus d'argent
270
00:23:37,040 --> 00:23:38,580
pour commencer une vie ordinaire.
271
00:23:38,667 --> 00:23:40,997
Ça doit être sympa la prison,
pas de loyer à payer.
272
00:23:42,337 --> 00:23:45,217
Pourquoi tu travailles encore
dans un café comme ça ?
273
00:23:45,799 --> 00:23:46,759
Et ta maîtrise ?
274
00:23:46,842 --> 00:23:50,142
Avec ton intelligence,
tu ne devrais pas avoir à bosser comme…
275
00:23:53,723 --> 00:23:55,563
Ma maîtrise ?
276
00:23:55,642 --> 00:23:58,102
J'ai frappé mon prof pervers
et je me suis fait virer !
277
00:23:58,854 --> 00:24:01,234
Intelligence ? Tu me crois intelligente ?
278
00:24:01,314 --> 00:24:03,444
J'avais des mauvaises notes
en permanence !
279
00:24:04,067 --> 00:24:08,407
Je n'ai même jamais réussi
un seul coup dans ma vie de criminelle.
280
00:24:13,410 --> 00:24:16,660
Tu es gonflé de te pointer ici
pour imposer tes fantasmes masculins.
281
00:24:17,330 --> 00:24:19,710
J'ai foiré ma maîtrise
et ma carrière de criminelle !
282
00:24:19,791 --> 00:24:22,841
C'est pour ça
que je travaille dans un café.
283
00:24:27,132 --> 00:24:27,972
Ma chérie…
284
00:24:30,051 --> 00:24:30,971
Dégage.
285
00:24:35,974 --> 00:24:37,144
Carmine ?
286
00:24:41,354 --> 00:24:43,234
{\an8}- Carmine !
- Qu'y a-t-il ?
287
00:24:43,815 --> 00:24:44,645
Johnny…
288
00:24:45,233 --> 00:24:46,403
Kasey…
289
00:24:47,402 --> 00:24:49,702
{\an8}J'ai besoin d'aide.
290
00:26:12,904 --> 00:26:18,494
{\an8}Sous-titres : Jérôme Salic