1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 UNE SÉRIE ANIMÉE NETFLIX 2 00:02:05,542 --> 00:02:07,792 L'UNION 3 00:02:07,877 --> 00:02:10,257 Profitant du chaos à Pittsburgh, 4 00:02:10,338 --> 00:02:14,048 des criminels ont infiltré le QG de l'Union. 5 00:02:14,134 --> 00:02:18,564 Mais Praetorian a récupéré l'objet volé en un temps record. 6 00:02:18,638 --> 00:02:22,808 L'activité du Praetorian ces derniers temps force l'admiration ! 7 00:02:22,892 --> 00:02:27,022 Dans la chambre de ma fille, il n'y a que des posters du Praetorian. 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,605 Ne soyez pas jaloux des superhéros. 9 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 Vous n'avez aucune chance contre eux ! 10 00:02:41,286 --> 00:02:43,196 Ce type n'est pas un superhéros ! 11 00:02:43,288 --> 00:02:47,418 Il est de mèche avec Matts ! C'est un putain de criminel ! 12 00:02:51,963 --> 00:02:53,013 Je vais pisser. 13 00:02:53,089 --> 00:02:55,339 On doit se venger de ce type ! 14 00:02:55,425 --> 00:02:56,675 Arrête de te la péter. 15 00:03:06,102 --> 00:03:08,022 Du calme, le vieux. 16 00:03:09,564 --> 00:03:10,404 La ferme ! 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,355 Sers-moi un autre verre ! 18 00:03:12,942 --> 00:03:15,112 Ils ne s'en sortiront pas comme ça ! 19 00:03:16,279 --> 00:03:17,699 Qu'allons-nous faire ? 20 00:03:17,780 --> 00:03:20,330 Orlok a été réduit en bouillie et ils ont son casque. 21 00:03:20,408 --> 00:03:22,038 On n'a même pas touché un centime. 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,619 On ne fait pas le poids contre Matts et Praetorian. 23 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 Tu pourrais t'en remettre si on te faisait sauter la cervelle ? 24 00:03:29,542 --> 00:03:31,542 Si on me faisait sauter la cervelle ? 25 00:03:32,211 --> 00:03:35,551 Ma mâchoire a repoussé quand elle a été arrachée. 26 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 {\an8}Je déteste travailler avec des bras cassés. 27 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Tu es gonflé de dire ça, on t'a sauvé… 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,929 Je ne vous ai jamais demandé de me sauver. 29 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Répète un peu ! 30 00:03:44,557 --> 00:03:45,477 Quoi ? 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,517 C'est déprimant, je vais péter un plomb. 32 00:03:51,105 --> 00:03:52,265 À plus. 33 00:03:53,149 --> 00:03:56,689 Merci de m'avoir donné l'espoir de voir 50 millions de dollars. 34 00:03:56,778 --> 00:03:57,648 Carmine. 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,319 J'avais peu d'espoir depuis le début. 36 00:04:01,407 --> 00:04:05,117 Un ramassis de criminels foireux ne surpassera jamais des superhéros. 37 00:04:09,499 --> 00:04:12,039 Si tu veux te barrer, alors dégage, connard ! 38 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 Personne ne veut entendre tes sermons ! 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,220 C'était moins une ! 40 00:04:17,298 --> 00:04:21,138 Tu as mis la misère à sa sale gueule ! 41 00:04:26,641 --> 00:04:28,731 Tu l'auras voulu ! 42 00:04:30,061 --> 00:04:31,351 Arrêtez, les gars ! 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,829 Attends ! Kasey ! 44 00:04:56,754 --> 00:04:58,134 - Forecast ! - Arrête ! 45 00:04:58,214 --> 00:04:59,554 D'accord ! 46 00:04:59,632 --> 00:05:02,392 Allez, Forecast ! 47 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 Qu'avez-vous à dire aux super-vilains du pays ? 48 00:05:08,266 --> 00:05:11,386 Ils n'ont rien à faire aux États-Unis. 49 00:05:12,020 --> 00:05:16,940 Votre destin est de vieillir et de mourir dans le mépris et l'oubli le plus total. 50 00:05:17,525 --> 00:05:22,315 Nous vous pourchasserons jusqu'à votre élimination. 51 00:05:22,905 --> 00:05:27,905 {\an8}Vous disparaîtrez de cette terre sans laisser la moindre trace. 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,334 Comme c'est rassurant ! 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,334 C'était Praetorian ! Merci ! 54 00:06:02,737 --> 00:06:06,027 On parle de moi dans les journaux… 55 00:06:07,283 --> 00:06:08,243 Carmine. 56 00:06:08,326 --> 00:06:09,536 Quand il se fait prendre. 57 00:06:09,619 --> 00:06:13,209 Je lui ai interdit l'entrée plein de fois, mais il revient toujours. 58 00:06:13,289 --> 00:06:17,879 C'était censé être le plus gros coup du vieux. 59 00:06:19,378 --> 00:06:20,298 C'est fini pour lui. 60 00:06:20,379 --> 00:06:22,969 Ce loser n'est qu'un voleur de bas étage. 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,469 Traîner avec lui ne t'apportera rien de bien. 62 00:06:25,551 --> 00:06:26,391 Avant de partir, 63 00:06:27,053 --> 00:06:31,023 tu comptes payer ses verres et nettoyer ce bazar ? 64 00:06:57,375 --> 00:07:00,415 Ça faisait un bail que je n'avais pas conduit ce camion. 65 00:07:00,920 --> 00:07:03,630 J'y crois pas ! Le stand de burgers a fermé ? 66 00:07:04,215 --> 00:07:07,215 Merde ! Je n'ai même pas eu le temps d'y grailler ! 67 00:07:12,056 --> 00:07:13,136 Chérie ! 68 00:07:13,224 --> 00:07:15,064 Tu adores cette chanson, non ? 69 00:07:27,029 --> 00:07:28,069 Chérie… 70 00:07:31,200 --> 00:07:32,290 Putain ! 71 00:07:32,368 --> 00:07:34,538 Pourquoi rien ne va jamais comme il faut ? 72 00:07:35,913 --> 00:07:39,253 J'attendais ça depuis des lustres ! Pourquoi ça a foiré ! 73 00:07:39,333 --> 00:07:41,383 J'avais même pris des cours du soir ! 74 00:07:42,044 --> 00:07:43,634 Je ne suis qu'une conne ! 75 00:07:45,131 --> 00:07:46,671 J'en ai marre ! 76 00:08:19,707 --> 00:08:22,417 Je veux passer ma vie avec toi. 77 00:08:25,254 --> 00:08:27,674 Même si on ne fait plus aucun coup, 78 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 vivons heureux ensemble. 79 00:08:31,761 --> 00:08:32,641 Tu es sérieux ? 80 00:08:34,680 --> 00:08:35,520 Où est la bague ? 81 00:08:44,315 --> 00:08:48,065 Kasey, veux-tu m'épouser ? 82 00:08:49,278 --> 00:08:52,988 Tu dis ça parce que tu as vu l'église. 83 00:08:53,074 --> 00:08:55,244 Désolée de vous interrompre, 84 00:08:55,326 --> 00:08:57,746 mais cette église va bientôt être détruite ! 85 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 Ça tombe bien. 86 00:09:00,581 --> 00:09:01,961 Oublions nos passés 87 00:09:02,041 --> 00:09:05,501 et menons une vie normale et honnête. 88 00:09:20,768 --> 00:09:21,638 D'accord. 89 00:09:22,645 --> 00:09:23,765 Oui ! 90 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Chérie ? 91 00:09:57,638 --> 00:09:58,678 J'arrive ! 92 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Si c'est pour les décorations du mariage, emmenez-les à… 93 00:10:05,605 --> 00:10:06,435 Quoi ? 94 00:10:07,273 --> 00:10:08,113 Bon… 95 00:10:15,323 --> 00:10:17,663 C'est ta dernière soirée de célibataire, Johnny ! 96 00:10:17,742 --> 00:10:18,782 Ouais ! 97 00:10:20,286 --> 00:10:21,366 Quoi ? 98 00:10:23,456 --> 00:10:24,826 CLUB DES GENTLEMEN 99 00:10:27,752 --> 00:10:30,172 On ne sert pas les criminels, ici. 100 00:10:36,636 --> 00:10:37,636 On s'est fait baiser ! 101 00:10:37,720 --> 00:10:39,350 C'est lui qui dansait ! 102 00:10:39,430 --> 00:10:41,020 C'est pour ça 103 00:10:41,891 --> 00:10:45,601 qu'on ne peut pas se fier à un club géré par des criminels ! 104 00:10:49,190 --> 00:10:51,110 Si je ne rentre pas, ma chérie va… 105 00:10:51,192 --> 00:10:54,572 Transmit dit qu'il n'a pas assez picolé. 106 00:10:54,654 --> 00:10:56,494 Ouais ! 107 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 On n'a plus d'argent pour boire. 108 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 Ce n'est pas tout, 109 00:11:05,331 --> 00:11:08,541 je me marie demain… 110 00:11:16,425 --> 00:11:17,965 Génial ! 111 00:11:18,052 --> 00:11:21,062 C'est comme ça que j'ai survécu, enfant. 112 00:11:21,138 --> 00:11:24,808 C'est là que la légende de Johnny Bolt a commencé. 113 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Prends-en encore un peu. 114 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 Un peu plus ne fera pas de mal. 115 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 Carrément ! 116 00:11:33,275 --> 00:11:35,105 Dis, Johnny, 117 00:11:35,194 --> 00:11:40,124 {\an8}tu devrais faire un dernier gros coup pour Kasey, non ? 118 00:11:40,199 --> 00:11:43,289 {\an8}Non. Je vais me marier et trouver un boulot ordinaire… 119 00:11:43,369 --> 00:11:48,369 {\an8}Quelqu'un a dit un jour que l'argent était la cause principale des divorces. 120 00:11:49,708 --> 00:11:51,128 Qui a dit ça ? 121 00:11:53,212 --> 00:11:54,552 Ma mère ! 122 00:11:54,630 --> 00:11:56,260 Elle pleurait en le disant. 123 00:11:56,340 --> 00:12:01,100 {\an8}Tu ne veux pas que ta femme souffre parce que tu es fauché, si ? 124 00:12:01,178 --> 00:12:04,638 Il y a un tas de distributeurs dans cette rue. 125 00:12:07,768 --> 00:12:11,108 Mais il y a des caméras partout ! 126 00:12:13,482 --> 00:12:14,322 Et voilà ! 127 00:12:14,859 --> 00:12:18,449 On savait que ça pouvait arriver, donc on a mis ça dans la voiture. 128 00:12:18,529 --> 00:12:20,029 Oui. 129 00:12:21,198 --> 00:12:23,778 Tu dois aussi payer pour ce mariage, Johnny. 130 00:12:23,868 --> 00:12:26,498 {\an8}Encore un coup ? Pour Kasey. 131 00:12:34,044 --> 00:12:36,514 Habitants de San Francisco ! 132 00:12:36,589 --> 00:12:39,009 Bonjour ! 133 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 Ouais ! 134 00:12:51,395 --> 00:12:52,225 Ouais ! 135 00:12:56,609 --> 00:12:57,439 Tiens. 136 00:12:58,944 --> 00:13:02,034 C'est la seule façon de vivre ! 137 00:13:02,114 --> 00:13:04,744 Non ! J'ai changé ! 138 00:13:05,326 --> 00:13:08,196 Ma merveilleuse chérie ! Je t'aime ! 139 00:13:08,871 --> 00:13:11,791 Johnny ! Offre un cadeau à Kasey ! 140 00:13:11,874 --> 00:13:13,294 Un cadeau ? 141 00:13:13,876 --> 00:13:15,786 Un cadeau pour mon ange ? 142 00:13:15,878 --> 00:13:18,168 Un cadeau pour mon ange. 143 00:13:18,255 --> 00:13:20,795 Un cadeau pour mon ange… 144 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 C'est là ! 145 00:13:22,468 --> 00:13:23,638 LIBRAIRIE 146 00:13:24,220 --> 00:13:25,470 Une librairie ? Pourquoi ? 147 00:13:25,554 --> 00:13:28,564 Quelle importance ? Arrête-toi là, Frostbite ! 148 00:13:28,641 --> 00:13:29,481 Bien reçu ! 149 00:13:29,558 --> 00:13:31,688 Mais je ne peux pas arrêter ça ! 150 00:13:31,769 --> 00:13:33,399 Que la malchance vienne ! 151 00:13:33,479 --> 00:13:34,769 NE PAS TOURNER AU ROUGE 152 00:13:49,828 --> 00:13:52,578 Ça fait mal, mais pourquoi une librairie ? 153 00:13:53,123 --> 00:13:55,463 Des manuels scolaires pour mon ange ! 154 00:13:55,543 --> 00:13:56,963 Des manuels scolaires ? 155 00:13:57,044 --> 00:13:58,054 C'est ça. 156 00:13:58,128 --> 00:14:01,218 Elle a dit que les livres pour sa maîtrise coûtaient une blinde. 157 00:14:02,925 --> 00:14:03,965 Quel cadeau idiot. 158 00:14:05,636 --> 00:14:07,716 Ma femme est très intelligente. 159 00:14:09,431 --> 00:14:11,851 Merde ! Les flics ! Tirons-nous ! 160 00:14:11,934 --> 00:14:14,694 Prenez tous les livres avec "Maîtrise" dessus ! 161 00:14:20,067 --> 00:14:22,397 Je ne dois pas me faire prendre ! 162 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 Oui. 163 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Ouais ! 164 00:14:43,841 --> 00:14:47,181 Restez calmes ! On ne veut blesser personne ! 165 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 C'est un honneur, Praetorian. 166 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Il y a combien de cambrioleurs ? 167 00:14:51,765 --> 00:14:55,345 Quatre. Ils ont pris le train deux stations avant celle-ci. 168 00:14:55,436 --> 00:14:58,356 Positionnez un panier à salade à la prochaine gare. 169 00:14:58,439 --> 00:14:59,769 Ça ne prendra qu'une minute. 170 00:15:10,993 --> 00:15:12,333 Pas de bol. 171 00:15:27,676 --> 00:15:29,886 Je ne dois pas me faire prendre ! 172 00:15:31,263 --> 00:15:33,103 Je vais aller tout droit ! 173 00:15:38,103 --> 00:15:39,693 Chérie ! Attends-moi ! 174 00:16:09,802 --> 00:16:11,552 Encore un bel exploit. 175 00:16:12,137 --> 00:16:13,217 Je me fiche de ça. 176 00:16:13,764 --> 00:16:14,934 Toi aussi, pas vrai ? 177 00:16:15,641 --> 00:16:17,811 L'important, c'est que justice soit faite. 178 00:16:18,394 --> 00:16:19,774 Exactement. 179 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 Ma chérie… 180 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Yo ! 181 00:16:39,206 --> 00:16:41,206 Tu es revenu plus tôt que prévu. 182 00:16:41,709 --> 00:16:43,589 Bon retour parmi nous, Johnny. 183 00:16:46,922 --> 00:16:49,262 Te revoilà enfin. 184 00:16:49,341 --> 00:16:50,971 C'est à toi, Johnny. 185 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Éric, je t'en prie ! 186 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Je dois passer un coup de fil ! 187 00:16:58,183 --> 00:16:59,813 Je me marie aujourd'hui ! 188 00:17:00,310 --> 00:17:01,480 Éric ! 189 00:17:01,562 --> 00:17:03,112 Éric ! 190 00:17:16,827 --> 00:17:18,867 Peut-être qu'il n'a pas de réseau. 191 00:17:19,913 --> 00:17:21,833 Tous les invités sont arrivés ? 192 00:17:24,793 --> 00:17:30,423 Il manque trois invités. Frostbite, Kismet et Transmit. 193 00:17:31,508 --> 00:17:33,138 Très bien. Merci. 194 00:17:57,493 --> 00:18:00,953 "Grâce à toi, j'ai pu changer." 195 00:18:02,831 --> 00:18:04,831 Tu n'as pas changé d'un poil. 196 00:18:07,544 --> 00:18:09,464 {\an8}Ils en mettent du temps. 197 00:18:42,371 --> 00:18:44,461 Maman ! J'adore ces feux d'artifice. 198 00:18:44,540 --> 00:18:45,960 Oui, ils sont beaux ! 199 00:18:46,041 --> 00:18:47,711 Trop bien ! 200 00:18:49,795 --> 00:18:55,715 {\an8}CINQ ANS PLUS TARD 201 00:18:57,511 --> 00:18:59,101 Doucement ! 202 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 {\an8}Flash info ! Dans le procès du Praetorian, l'ancien superhéros, 203 00:19:05,394 --> 00:19:09,614 {\an8}l'accusé a été déclaré innocent des 300 chefs d'accusation contre lui. 204 00:19:09,690 --> 00:19:14,990 {\an8}Il était accusé d'avoir profité de son statut de superhéros pour commettre 205 00:19:15,070 --> 00:19:18,950 {\an8}des agressions, recourir au chantage et vendre des informations, mais… 206 00:19:20,242 --> 00:19:22,242 {\an8}Le Gladiateur vient de sortir ! 207 00:19:22,327 --> 00:19:24,827 {\an8}Comme vous et le Praetorian étiez proches, 208 00:19:24,913 --> 00:19:29,503 {\an8}l'opinion publique en ligne pense que vous êtes impliqué dans ses crimes. 209 00:19:29,585 --> 00:19:31,085 {\an8}Un commentaire ? 210 00:19:31,170 --> 00:19:32,380 {\an8}Moi ? 211 00:19:33,130 --> 00:19:35,050 N'importe quoi ! 212 00:19:40,262 --> 00:19:43,642 J'ai toujours eu des doutes sur ce Praetorian. 213 00:19:44,683 --> 00:19:46,233 Innocent, mon cul ! 214 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Il paraît qu'il a engagé un avocat hors de prix. 215 00:19:49,188 --> 00:19:51,978 C'est la preuve qu'il est de mèche avec le monde criminel. 216 00:19:52,065 --> 00:19:54,775 Le 28 noir. Encore une victoire. 217 00:19:54,860 --> 00:19:56,740 Ouah ! C'est incroyable ! 218 00:20:00,073 --> 00:20:03,043 Monsieur, c'est votre jour de chance. 219 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 Fantastique ! 220 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 Ça fait neuf fois d'affilée ! 221 00:20:06,872 --> 00:20:09,672 Ensuite, je mets tout sur le 18. 222 00:20:09,750 --> 00:20:12,380 {\an8}Si je gagne, j'aurai un million de dollars. 223 00:20:12,961 --> 00:20:15,261 Tout, monsieur ? Sur un chiffre ? 224 00:20:17,216 --> 00:20:20,426 Ce soir, la chance est avec moi ! 225 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Hé ! Bas les pattes, vieux pervers ! 226 00:20:25,515 --> 00:20:27,675 Fais-la tourner, vite ! 227 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Que se passe-t-il à la table 47 ? 228 00:20:31,521 --> 00:20:33,071 Il nous prend 400 000 dollars. 229 00:20:33,148 --> 00:20:35,188 C'est évident, c'est un précog. 230 00:20:35,859 --> 00:20:38,449 Il n'y a aucun signe de pouvoirs psychiques. 231 00:20:39,112 --> 00:20:42,782 D'après la base de données, le parieur est sans aucun doute The Heat. 232 00:20:43,492 --> 00:20:45,992 Fouillez tous les locaux. 233 00:20:46,078 --> 00:20:48,078 Il manigance quelque chose. 234 00:20:51,458 --> 00:20:53,088 Carmine, dépêche-toi de sortir. 235 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Transformer 50 $ en 1,2 million, tu vas trop loin. 236 00:20:56,838 --> 00:20:58,168 On va se faire prendre… 237 00:20:59,633 --> 00:21:02,303 Sors de la voiture. 238 00:21:06,848 --> 00:21:08,478 Je suis désolé, Carmine. 239 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Je ne savais pas quoi faire. 240 00:21:11,311 --> 00:21:13,611 Ne sois pas si dur avec toi-même. 241 00:21:15,190 --> 00:21:19,070 Walt Flanagan, c'est bien ça ? 242 00:21:20,195 --> 00:21:21,275 Oui. 243 00:21:28,078 --> 00:21:32,918 Selon la base de données, ton pouvoir est de prédire les 30 prochaines secondes. 244 00:21:33,709 --> 00:21:34,709 C'est exact. 245 00:21:37,462 --> 00:21:39,342 J'imagine que tu vois 246 00:21:39,923 --> 00:21:42,973 où sera cette boîte à cigares dans 30 secondes, n'est-ce pas ? 247 00:21:43,927 --> 00:21:44,967 Oui. 248 00:21:47,347 --> 00:21:48,427 Quel dommage. 249 00:22:13,332 --> 00:22:14,922 Écoute-moi. 250 00:22:15,000 --> 00:22:17,630 Tu as du cran, et c'est admirable. 251 00:22:18,211 --> 00:22:19,671 Mais c'est l'occasion 252 00:22:19,755 --> 00:22:23,045 de te montrer la cruauté de l'organisation envers les minables comme toi. 253 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Salamander, je ne peux plus respirer. 254 00:22:26,595 --> 00:22:31,095 Apporte-moi 100 millions de dollars d'ici un mois ! 255 00:22:34,644 --> 00:22:36,984 Cent millions. Compris ? 256 00:22:37,064 --> 00:22:40,154 Et ne tente rien de stupide. 257 00:22:40,233 --> 00:22:43,363 Comment je suis censé trouver 100 millions de dollars ? 258 00:22:43,445 --> 00:22:46,155 C'est ton problème. Tu n'as qu'à braquer une banque. 259 00:22:46,239 --> 00:22:49,989 Autant terminer ta carrière minable avec un dernier coup d'éclat. 260 00:23:03,381 --> 00:23:05,431 Ma chérie ! 261 00:23:10,680 --> 00:23:12,970 C'est normal d'être en colère. 262 00:23:13,058 --> 00:23:14,848 Je suis vraiment désolé. 263 00:23:14,935 --> 00:23:16,845 Je n'ai rien à te dire. Dégage. 264 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Je voulais juste pouvoir payer le mariage. Tu peux comprendre. 265 00:23:21,108 --> 00:23:23,818 Je ne veux rien entendre, même si tu plaisantes ! 266 00:23:23,902 --> 00:23:27,202 C'est toi qui as dit que tu voulais une vie ordinaire. 267 00:23:27,989 --> 00:23:29,529 Mais c'est toi 268 00:23:29,616 --> 00:23:32,616 qui as tout foutu en l'air et tu as gâché ma vie ! 269 00:23:34,329 --> 00:23:36,959 Je pensais qu'il nous faudrait un peu plus d'argent 270 00:23:37,040 --> 00:23:38,580 pour commencer une vie ordinaire. 271 00:23:38,667 --> 00:23:40,997 Ça doit être sympa la prison, pas de loyer à payer. 272 00:23:42,337 --> 00:23:45,217 Pourquoi tu travailles encore dans un café comme ça ? 273 00:23:45,799 --> 00:23:46,759 Et ta maîtrise ? 274 00:23:46,842 --> 00:23:50,142 Avec ton intelligence, tu ne devrais pas avoir à bosser comme… 275 00:23:53,723 --> 00:23:55,563 Ma maîtrise ? 276 00:23:55,642 --> 00:23:58,102 J'ai frappé mon prof pervers et je me suis fait virer ! 277 00:23:58,854 --> 00:24:01,234 Intelligence ? Tu me crois intelligente ? 278 00:24:01,314 --> 00:24:03,444 J'avais des mauvaises notes en permanence ! 279 00:24:04,067 --> 00:24:08,407 Je n'ai même jamais réussi un seul coup dans ma vie de criminelle. 280 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 Tu es gonflé de te pointer ici pour imposer tes fantasmes masculins. 281 00:24:17,330 --> 00:24:19,710 J'ai foiré ma maîtrise et ma carrière de criminelle ! 282 00:24:19,791 --> 00:24:22,841 C'est pour ça que je travaille dans un café. 283 00:24:27,132 --> 00:24:27,972 Ma chérie… 284 00:24:30,051 --> 00:24:30,971 Dégage. 285 00:24:35,974 --> 00:24:37,144 Carmine ? 286 00:24:41,354 --> 00:24:43,234 {\an8}- Carmine ! - Qu'y a-t-il ? 287 00:24:43,815 --> 00:24:44,645 Johnny… 288 00:24:45,233 --> 00:24:46,403 Kasey… 289 00:24:47,402 --> 00:24:49,702 {\an8}J'ai besoin d'aide. 290 00:26:12,904 --> 00:26:18,494 {\an8}Sous-titres : Jérôme Salic