1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,421
Что случилось?
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,173
Сохраняйте спокойствие!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,205
Смотрите!
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,927
Это Преторианец!
6
00:02:14,926 --> 00:02:16,846
Где-то я тебя уже видел.
7
00:02:17,428 --> 00:02:19,808
Ты ошибаешься…
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
Не сработало.
9
00:02:27,772 --> 00:02:28,902
Я так и знал.
10
00:02:28,982 --> 00:02:31,362
Моими силами управляла эта девушка.
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
Один из них остался в штабе.
12
00:02:35,196 --> 00:02:39,826
Преторианец! Почему именно тот,
у кого 200 разных способностей?
13
00:02:41,202 --> 00:02:44,292
Теперь понятно. Они не собирались
оставлять никаких улик.
14
00:02:44,372 --> 00:02:47,172
Похоже, всё тщательно продумали.
15
00:02:48,084 --> 00:02:50,304
Но пора с этим разобраться.
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
Нет! Сладкая!
17
00:02:54,048 --> 00:02:55,928
- Получай!
- Сладкая!
18
00:03:02,015 --> 00:03:02,925
Ты в порядке?
19
00:03:03,516 --> 00:03:04,806
Водная струя…
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,653
Средний уровень. Так не пойдет.
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
Бежим, пока есть возможность!
22
00:03:11,274 --> 00:03:12,574
Вот так повезло!
23
00:03:18,531 --> 00:03:19,871
Ты в порядке?
24
00:03:19,949 --> 00:03:21,779
- Я?
- Нет! Я про сладкую!
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,238
Она без сознания!
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,043
Даже не рассчитывайте сбежать.
27
00:03:29,125 --> 00:03:31,705
- Преторианец во плоти! Загляденье!
- Ух ты!
28
00:03:31,794 --> 00:03:33,424
Не думал, что увижу его так близко!
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,087
Ладно. Позаботься о моей сладкой.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,176
Что будешь делать?
31
00:03:39,928 --> 00:03:43,258
Нужно выиграть время для Призрака.
32
00:03:43,848 --> 00:03:48,228
Ты даже не знаешь,
какую силу он использует против тебя!
33
00:03:48,311 --> 00:03:49,651
Так и есть,
34
00:03:49,729 --> 00:03:53,189
но мне нужно вернуть должок этому гаду.
35
00:03:53,274 --> 00:03:55,284
Что у нас там дальше?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,238
Ему пофиг, что гибнут люди?
37
00:04:04,202 --> 00:04:06,962
Лазерные глаза! Отлично!
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,466
Ты проиграл! Я получил Железное тело!
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,468
Ублюдок!
40
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
Сдохни!
41
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
И что?
42
00:04:54,752 --> 00:04:56,172
Вот это засада.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,545
Где же он?
44
00:05:01,217 --> 00:05:02,507
Где же это сокровище?
45
00:05:06,764 --> 00:05:07,604
«Опасно»?
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,933
Должно быть, мне туда.
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,941
Серьезно?
48
00:05:16,065 --> 00:05:16,895
Следующая…
49
00:05:17,775 --> 00:05:18,645
Огненная бомба!
50
00:05:26,326 --> 00:05:28,946
Призрак, времени в обрез!
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,049
Помогите! Кто-нибудь!
52
00:05:55,229 --> 00:05:56,269
Это Вспышка II!
53
00:05:56,355 --> 00:05:57,725
Я вас спасу!
54
00:06:00,526 --> 00:06:01,356
Парагон!
55
00:06:01,444 --> 00:06:02,704
Руби Ред!
56
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
Боже мой! Что тут происходит?
57
00:06:04,864 --> 00:06:07,454
Что это? Игра Call of Duty с зомби?
58
00:06:15,458 --> 00:06:16,628
Смотрите! Кто это?
59
00:06:16,709 --> 00:06:18,289
Это Утопист!
60
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
И леди Свобода!
61
00:06:21,964 --> 00:06:23,884
Мы разберёмся.
62
00:06:23,966 --> 00:06:24,836
Да.
63
00:06:36,687 --> 00:06:39,767
Внимание, мы на месте,
так что всё будет хорошо.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,572
Мы разберёмся!
65
00:06:48,699 --> 00:06:50,239
Они надерут нам задницу.
66
00:06:50,326 --> 00:06:51,736
Я только вхожу во вкус.
67
00:07:01,712 --> 00:07:03,052
Что там внутри?
68
00:07:03,131 --> 00:07:04,631
Там полно зомби.
69
00:07:04,715 --> 00:07:07,505
Руби Ред всех эвакуировала,
в здании нет людей.
70
00:07:07,593 --> 00:07:09,183
Но зомби становится всё больше.
71
00:07:12,098 --> 00:07:13,098
Я разберусь…
72
00:07:20,022 --> 00:07:22,192
Фу, я весь в их вонючем гнилье!
73
00:07:23,526 --> 00:07:25,986
Их много, но они не атакуют.
74
00:07:26,070 --> 00:07:27,030
С меня хватит!
75
00:07:34,328 --> 00:07:35,158
Что происходит?
76
00:07:39,167 --> 00:07:42,667
Я изменил молекулярный состав
одежды зомби на сталь.
77
00:07:42,753 --> 00:07:43,923
Отличная работа!
78
00:07:44,005 --> 00:07:46,585
Класс, мастер Молекул!
79
00:07:55,433 --> 00:07:58,733
Похоже, кто-то их оживляет.
80
00:07:58,811 --> 00:07:59,851
Похоже на то.
81
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
Вон там!
82
00:08:10,031 --> 00:08:12,621
Он их главарь. Да, папа?
83
00:08:20,666 --> 00:08:21,786
Стой!
84
00:08:29,800 --> 00:08:31,090
Некромант!
85
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
{\an8}Я сотру с твоего лица улыбку!
86
00:08:41,812 --> 00:08:43,062
Смотрите!
87
00:08:43,147 --> 00:08:47,987
Некромант вернулся из ада,
но с ним сражается Утопист!
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,239
Это битва возмездия.
89
00:08:50,321 --> 00:08:51,701
То есть?
90
00:08:51,781 --> 00:08:52,951
Ты не в курсе?
91
00:08:53,032 --> 00:08:54,782
Некромант - один из злодеев,
92
00:08:54,867 --> 00:08:59,367
которых Утопист поймал и посадил
в «Супермакс» в далеком прошлом.
93
00:08:59,455 --> 00:09:01,705
Серьезно? Отлично!
94
00:09:01,791 --> 00:09:02,831
Тогда…
95
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Давай прибавим жару!
96
00:09:07,338 --> 00:09:08,258
Что?
97
00:09:11,509 --> 00:09:14,139
Здесь опасно. Уходите отсюда.
98
00:09:14,220 --> 00:09:16,510
Да, конечно. Прости.
99
00:09:18,849 --> 00:09:22,309
Послушай-ка. Мы с тобой
раньше не встречались?
100
00:09:22,395 --> 00:09:23,345
Пошли!
101
00:09:24,480 --> 00:09:29,530
Эй! Подожди! Почему?
Самое интересное пропустим!
102
00:09:29,610 --> 00:09:33,820
Пошли! Это он меня поймал во Флориде!
103
00:09:37,743 --> 00:09:38,833
Прогремел взрыв!
104
00:09:38,911 --> 00:09:41,541
Что же происходит в штабе супергероев?
105
00:09:44,875 --> 00:09:46,375
Ой, больно…
106
00:09:49,005 --> 00:09:50,585
Какого чёрта тут творится?
107
00:09:53,426 --> 00:09:56,256
Чуть не попался!
А он не любит сдаваться.
108
00:09:57,305 --> 00:09:58,505
Нашел!
109
00:10:00,808 --> 00:10:01,848
Позорище.
110
00:10:04,395 --> 00:10:06,225
Я обычный воришка.
111
00:10:06,897 --> 00:10:08,187
Обязательно так стараться?
112
00:10:10,818 --> 00:10:12,448
Ненавижу себя сдерживать.
113
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Это же ваш штаб, разве не так?
114
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
Мне всё равно.
115
00:10:18,284 --> 00:10:22,374
Не знаю, зачем ты сюда пробрался,
но лучше отдай это мне.
116
00:10:23,164 --> 00:10:24,924
{\an8}Иначе ты умрешь!
117
00:10:25,791 --> 00:10:28,421
Да пошел ты, картежник хренов!
118
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
Значит, тебе конец!
119
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
Поджарю как барашка…
120
00:10:36,886 --> 00:10:37,716
Что, опять?
121
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
Нашел?
122
00:10:45,853 --> 00:10:46,903
Отлично!
123
00:10:46,979 --> 00:10:49,319
Теперь надень его
и скажи волшебное слово!
124
00:10:49,398 --> 00:10:51,608
Да, нашел, но надевать не стану!
125
00:10:51,692 --> 00:10:54,822
Эта штука проклята!
Давайте делать ноги…
126
00:10:54,904 --> 00:10:56,204
Не тяни резину, Призрак!
127
00:10:56,280 --> 00:10:57,910
Зачем ты сюда спрыгнул?
128
00:10:57,990 --> 00:11:01,660
Давай уже! Поторопись,
иначе этот картежник нас найдет!
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,254
Ладно! Хорошо.
130
00:11:03,329 --> 00:11:05,209
А какое волшебное слово?
131
00:11:06,457 --> 00:11:08,127
- Не знаю.
- Что?
132
00:11:08,209 --> 00:11:09,999
Как так? Нам крышка!
133
00:11:10,086 --> 00:11:12,626
На ум ничего не приходит.
Что же делать?
134
00:11:12,713 --> 00:11:14,093
Думай, Призрак, думай!
135
00:11:14,173 --> 00:11:15,423
Твою мать, ты…
136
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
{\an8}ФОКУСПОКУСПАРАДОКСУС
137
00:11:18,844 --> 00:11:19,684
{\an8}Это оно?
138
00:11:19,762 --> 00:11:22,262
Точно! Молодец!
139
00:11:22,348 --> 00:11:23,388
Заткнись.
140
00:11:23,474 --> 00:11:25,984
Хорошо! Быстро надевай
и произноси волшебное слово!
141
00:11:26,060 --> 00:11:28,190
Минуточку! Почему именно я?
142
00:11:33,192 --> 00:11:34,492
Я промахнулся?
143
00:11:34,568 --> 00:11:35,688
Призрак!
144
00:11:35,778 --> 00:11:38,028
Да надеваю я! Что ж…
145
00:11:38,697 --> 00:11:43,367
Фокуспокуспарадоксус!
146
00:11:47,415 --> 00:11:49,075
Что это?
147
00:11:49,917 --> 00:11:51,537
Отлично! Загадай желание!
148
00:11:51,627 --> 00:11:56,547
Что? Перенеси нас куда-нибудь
далеко-далеко, где безопасно…
149
00:11:56,632 --> 00:11:57,932
{\an8}В Блэк-Рок!
150
00:12:07,268 --> 00:12:08,308
Они исчезли.
151
00:12:09,145 --> 00:12:10,765
Пора закругляться.
152
00:12:10,855 --> 00:12:14,435
Да, но что дальше?
153
00:12:14,525 --> 00:12:15,775
Что? Не знаю.
154
00:12:37,381 --> 00:12:39,551
Отец его прикончил.
155
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Возвращайся в ад.
156
00:12:55,858 --> 00:12:58,528
На штаб-квартиру напали?
157
00:13:03,532 --> 00:13:06,042
Что? Что случилось? Что происходит?
158
00:13:06,118 --> 00:13:07,078
Сладкая!
159
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
Молодец, Призрак.
160
00:13:09,413 --> 00:13:11,043
Всё прошло отлично.
161
00:13:13,626 --> 00:13:15,706
Сладкая, как ты?
162
00:13:16,295 --> 00:13:17,585
Где мы?
163
00:13:17,671 --> 00:13:18,761
Ты очнулась?
164
00:13:18,839 --> 00:13:21,299
Мы в Блэк-Рок, это Румыния.
165
00:13:21,383 --> 00:13:22,643
Румыния?
166
00:13:25,262 --> 00:13:27,722
Чёрт побери, мы справились.
167
00:13:28,307 --> 00:13:29,887
Но чуть не попались.
168
00:13:29,975 --> 00:13:31,935
Кто ж знал, что Преторианец остался?
169
00:13:32,019 --> 00:13:36,269
Ага. А я подумать не мог, что волшебное
слово будет написано внутри шлема.
170
00:13:36,357 --> 00:13:38,647
Серьезно, ребята.
Не слышу слов благодарности.
171
00:13:38,734 --> 00:13:40,744
Было весело устроить зомби-апокалипсис.
172
00:13:40,819 --> 00:13:43,159
Жаль, что не додумался заснять.
173
00:13:43,239 --> 00:13:45,909
Спасибо всем за ожидание.
174
00:13:46,492 --> 00:13:50,372
Граф скоро прибудет.
Чувствуйте себя как дома.
175
00:13:50,955 --> 00:13:53,535
Ого! Алкоголь!
Как учтиво с твоей стороны.
176
00:13:53,624 --> 00:13:56,634
Давайте выпьем за самих себя.
177
00:14:00,297 --> 00:14:01,717
Прошу.
178
00:14:01,799 --> 00:14:02,839
Спасибо.
179
00:14:04,301 --> 00:14:05,681
С помощью шлема
180
00:14:05,761 --> 00:14:10,311
граф Орлок сможет опять стать
величайшим суперзлодеем.
181
00:14:10,891 --> 00:14:12,731
И Сети настанет конец.
182
00:14:13,310 --> 00:14:17,150
Когда это произойдет,
граф с удовольствием
183
00:14:17,231 --> 00:14:20,191
сделает вас всех
членами нового Синдиката.
184
00:14:20,276 --> 00:14:21,776
Синдиката?
185
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Именно.
186
00:14:22,945 --> 00:14:26,195
Раньше тут было наше убежище.
187
00:14:26,282 --> 00:14:28,912
Синдикат суперзлодеев, да?
188
00:14:29,410 --> 00:14:31,500
Ты о нём говорил,
когда мы работали вместе.
189
00:14:32,162 --> 00:14:34,042
Это было 30 лет назад.
190
00:14:34,123 --> 00:14:35,173
Правда?
191
00:14:35,249 --> 00:14:36,829
Еще до создания Сети.
192
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Это лишь байки.
193
00:14:39,545 --> 00:14:42,625
Хочу принять душ. Можно?
194
00:14:42,715 --> 00:14:43,795
Сюда, пожалуйста.
195
00:14:44,425 --> 00:14:47,715
Давай же, расскажи нам, Жара.
196
00:14:48,679 --> 00:14:54,599
ГРАФ ОРЛОК
197
00:14:55,936 --> 00:14:58,806
Загадочный Синдикат.
198
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Его главными членами были:
199
00:15:03,652 --> 00:15:05,452
многообещающий
200
00:15:06,614 --> 00:15:09,914
{\an8}и энергичный я, Жара,
201
00:15:09,992 --> 00:15:13,502
{\an8}хозяин этого замка, граф Орлок,
202
00:15:13,996 --> 00:15:15,406
и еще кое-кто.
203
00:15:18,709 --> 00:15:20,709
{\an8}Бастард.
204
00:15:23,589 --> 00:15:24,669
Когда в США
205
00:15:24,757 --> 00:15:30,007
{\an8}расплодились супергерои
и создали Союз справедливости,
206
00:15:30,095 --> 00:15:34,515
{\an8}мы решили сбежать от них,
скрывшись в Европе.
207
00:15:37,019 --> 00:15:41,149
Мы создали свой Синдикат,
и он работал как часы.
208
00:15:42,608 --> 00:15:47,028
Но беспечный граф Орлок
обожал сюрпризы,
209
00:15:47,112 --> 00:15:51,782
а Мэттс был таким тихоней,
что не разберешь, что у него на уме.
210
00:15:51,867 --> 00:15:54,367
- Хватит!
- Они никак не могли поладить.
211
00:15:56,413 --> 00:15:57,793
Так это наш штаб.
212
00:16:00,459 --> 00:16:02,589
Сюрприз!
213
00:16:02,670 --> 00:16:03,500
Что?
214
00:16:05,089 --> 00:16:09,429
{\an8}Я больше всего на свете ненавижу,
когда меня застают врасплох.
215
00:16:09,510 --> 00:16:10,510
Запомни.
216
00:16:10,594 --> 00:16:12,434
Не злись.
217
00:16:12,513 --> 00:16:15,893
Это начало нашей эры!
218
00:16:16,684 --> 00:16:18,774
Синдикат?
219
00:16:20,479 --> 00:16:25,989
В отличие от супергероев,
злодеи не могут существовать в группе.
220
00:16:26,485 --> 00:16:29,695
Мы вечно ругались, предавали и пытались
221
00:16:29,780 --> 00:16:34,870
превзойти друг друга.
Такова сущность всех злодеев.
222
00:16:35,911 --> 00:16:37,791
Когда Синдикат развалился,
223
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
Бастард отделился от нас
224
00:16:40,624 --> 00:16:44,424
и сформировал Сеть.
225
00:16:47,089 --> 00:16:51,389
А этот старый замок стал
использоваться как склад,
226
00:16:51,468 --> 00:16:55,888
концертный зал и студия для киносъемок.
227
00:16:59,101 --> 00:17:01,651
С тех пор прошло 30 лет.
228
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Но на эту ночь
229
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
он вновь стал штабом
нашего собственного Синдиката.
230
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
Жара снова в деле!
231
00:17:12,239 --> 00:17:15,329
Да, сегодня и правда особенный день.
232
00:17:26,086 --> 00:17:28,206
У нее красивое тело.
233
00:17:32,801 --> 00:17:36,511
Моя сладкая! Ты потрясающе красива.
234
00:17:37,264 --> 00:17:38,774
Вы еще не устали?
235
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Умираю с голоду.
236
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
А когда будет пицца?
237
00:17:42,102 --> 00:17:43,732
Мне очень жаль.
238
00:17:43,812 --> 00:17:45,152
Скоро должны привезти.
239
00:17:45,230 --> 00:17:47,650
Граф Орлок тоже опаздывает.
240
00:17:49,276 --> 00:17:52,276
- А вот и пицца!
- Отлично! Иди к папочке!
241
00:17:52,988 --> 00:17:54,278
Родди!
242
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Сожалею.
243
00:18:04,833 --> 00:18:09,253
Сейчас моя сила не дает вам
сдвинуться с места. Мегазаморозка.
244
00:18:09,838 --> 00:18:11,838
Ваши мысли тоже замерзли.
245
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
Вы не можете говорить и, конечно же,
использовать свои силы.
246
00:18:17,179 --> 00:18:19,889
И ты тоже не сможешь применить
ко мне свою безумную силу.
247
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Прошу, босс.
248
00:18:31,944 --> 00:18:34,954
Как поживаете?
249
00:18:37,032 --> 00:18:40,832
Жара, давненько не виделись.
250
00:18:40,911 --> 00:18:45,081
Не верится, что ты выбрал
это гадкое место, чтобы спрятаться.
251
00:18:46,917 --> 00:18:48,037
Что такое?
252
00:18:48,585 --> 00:18:52,375
По лицам вижу, что вы не ожидали
увидеть здесь супергероя.
253
00:18:52,881 --> 00:18:57,431
Видите ли, я член
не только Союза справедливости,
254
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
но еще и Сети.
255
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
{\an8}Наверняка вы удивлены,
256
00:19:02,224 --> 00:19:04,854
{\an8}но я удивлен не меньше.
257
00:19:04,935 --> 00:19:10,475
{\an8}Никогда бы не подумал, что Жара
снова объединится с графом Орлоком.
258
00:19:11,108 --> 00:19:15,488
Ребята, ваше проступок
необходимо исправить.
259
00:19:16,113 --> 00:19:17,613
Вы ведь понимаете?
260
00:19:17,698 --> 00:19:19,618
Зрение уже ни к чёрту.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,870
Помнишь, как ты крикнул «Блэк-Рок»
перед исчезновением?
262
00:19:23,954 --> 00:19:26,584
К счастью, мы в курсе, где это.
263
00:19:27,499 --> 00:19:31,549
Я и не знал, что у этого
дешманского шлема такая сила.
264
00:19:32,212 --> 00:19:34,802
Он был секретным оружием графа Орлока.
265
00:19:35,382 --> 00:19:38,972
С его силой
определенно нужно считаться.
266
00:19:39,052 --> 00:19:41,602
Хоть я и выхожу на пенсию…
267
00:19:41,680 --> 00:19:47,440
А вообще-то, именно поэтому
я обязан защитить Сеть.
268
00:19:47,519 --> 00:19:48,689
Иными словами…
269
00:19:48,770 --> 00:19:53,780
Мы не можем закрыть глаза на то,
что вы пошли на дело втайне от Сети.
270
00:19:54,359 --> 00:19:58,069
Обычно мы берем 30% от прибыли.
271
00:19:58,739 --> 00:20:01,989
Но теперь, зная, что вы действовали
за нашей спиной,
272
00:20:02,075 --> 00:20:03,825
мы поднимем ставку.
273
00:20:04,912 --> 00:20:08,212
Мы заберем всю сумму,
которую вы заработали.
274
00:20:08,790 --> 00:20:11,540
Она пойдет в мой пенсионный фонд.
275
00:20:12,586 --> 00:20:15,546
И я еще не закончил!
276
00:20:16,215 --> 00:20:18,125
Это было только начало.
277
00:20:19,092 --> 00:20:25,272
Предатели должны платить кровью.
278
00:20:26,225 --> 00:20:27,765
Обычно
279
00:20:27,851 --> 00:20:32,771
я делаю всё,
чтобы превратить вашу жизнь в ад:
280
00:20:32,856 --> 00:20:39,236
убиваю всех членов семьи,
друзей и любимых.
281
00:20:41,365 --> 00:20:43,365
Но раз я ухожу на пенсию…
282
00:20:46,745 --> 00:20:48,285
Не хочу тратить время.
283
00:20:49,164 --> 00:20:54,134
На пенсии я планирую жить
на острове в Японии и рисовать картины.
284
00:20:54,836 --> 00:20:57,416
Но признаю, меня как раз
беспокоила эта штука.
285
00:20:58,799 --> 00:21:00,179
Шлем.
286
00:21:01,093 --> 00:21:03,473
Бастард уйдет на пенсию,
287
00:21:03,553 --> 00:21:05,853
а Сетью будет управлять Саламандер.
288
00:21:06,556 --> 00:21:11,766
Если кто-нибудь вроде графа Орлока
заполучит шлем и развернет активность,
289
00:21:11,853 --> 00:21:14,153
он помешает нашему бизнесу.
290
00:21:14,940 --> 00:21:17,110
Поэтому я здесь.
291
00:21:33,083 --> 00:21:35,093
Извините! Доставка пиццы!
292
00:21:35,794 --> 00:21:36,804
Что?
293
00:21:36,878 --> 00:21:38,708
Я заблудился.
294
00:21:42,509 --> 00:21:43,889
Позвольте продолжить…
295
00:21:43,969 --> 00:21:46,009
Сюрприз!
296
00:21:46,096 --> 00:21:49,426
Пока я прятался на чердаке и ждал вас,
297
00:21:49,516 --> 00:21:51,726
я случайно заснул.
298
00:21:52,978 --> 00:21:54,148
Вы чего?
299
00:21:54,229 --> 00:21:57,729
Чего застыли? В игру играете?
300
00:21:59,443 --> 00:22:00,613
Ах да!
301
00:22:02,779 --> 00:22:05,779
Вот. Деньги, которые я обещал.
302
00:22:05,866 --> 00:22:10,196
Кстати, а где же мой шлем?
Он ведь тут лежал.
303
00:22:16,209 --> 00:22:18,049
{\an8}Я же говорил,
304
00:22:18,128 --> 00:22:22,918
{\an8}я больше всего ненавижу,
когда меня застают врасплох.
305
00:22:23,008 --> 00:22:25,838
Что ты здесь делаешь?
306
00:22:37,064 --> 00:22:38,024
Хочешь?
307
00:22:41,234 --> 00:22:44,364
Что ж, сомневаюсь,
что мы когда-нибудь еще встретимся.
308
00:22:56,041 --> 00:22:57,001
Ах да.
309
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
Обмолвитесь хоть словом о том,
что здесь произошло,
310
00:23:01,296 --> 00:23:03,376
клянусь, я вас урою.
311
00:23:04,049 --> 00:23:07,389
Вам повезло, что Бастард
в хорошем настроении.
312
00:23:11,807 --> 00:23:12,637
Пока-пока!
313
00:24:40,395 --> 00:24:45,395
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова