1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,421 Что случилось? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,173 Сохраняйте спокойствие! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,205 Смотрите! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,927 Это Преторианец! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,846 Где-то я тебя уже видел. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,808 Ты ошибаешься… 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,351 Не сработало. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,902 Я так и знал. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,362 Моими силами управляла эта девушка. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Один из них остался в штабе. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 Преторианец! Почему именно тот, у кого 200 разных способностей? 13 00:02:41,202 --> 00:02:44,292 Теперь понятно. Они не собирались оставлять никаких улик. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,172 Похоже, всё тщательно продумали. 15 00:02:48,084 --> 00:02:50,304 Но пора с этим разобраться. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Нет! Сладкая! 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,928 - Получай! - Сладкая! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,925 Ты в порядке? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,806 Водная струя… 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,653 Средний уровень. Так не пойдет. 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 Бежим, пока есть возможность! 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,574 Вот так повезло! 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,871 Ты в порядке? 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,779 - Я? - Нет! Я про сладкую! 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,238 Она без сознания! 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,043 Даже не рассчитывайте сбежать. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,705 - Преторианец во плоти! Загляденье! - Ух ты! 28 00:03:31,794 --> 00:03:33,424 Не думал, что увижу его так близко! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,087 Ладно. Позаботься о моей сладкой. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,176 Что будешь делать? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,258 Нужно выиграть время для Призрака. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 Ты даже не знаешь, какую силу он использует против тебя! 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,651 Так и есть, 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,189 но мне нужно вернуть должок этому гаду. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,284 Что у нас там дальше? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,238 Ему пофиг, что гибнут люди? 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,962 Лазерные глаза! Отлично! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,466 Ты проиграл! Я получил Железное тело! 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,468 Ублюдок! 40 00:04:29,936 --> 00:04:32,146 Сдохни! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 И что? 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,172 Вот это засада. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,545 Где же он? 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,507 Где же это сокровище? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,604 «Опасно»? 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,933 Должно быть, мне туда. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,941 Серьезно? 48 00:05:16,065 --> 00:05:16,895 Следующая… 49 00:05:17,775 --> 00:05:18,645 Огненная бомба! 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,946 Призрак, времени в обрез! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,049 Помогите! Кто-нибудь! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,269 Это Вспышка II! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,725 Я вас спасу! 54 00:06:00,526 --> 00:06:01,356 Парагон! 55 00:06:01,444 --> 00:06:02,704 Руби Ред! 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,779 Боже мой! Что тут происходит? 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,454 Что это? Игра Call of Duty с зомби? 58 00:06:15,458 --> 00:06:16,628 Смотрите! Кто это? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,289 Это Утопист! 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 И леди Свобода! 61 00:06:21,964 --> 00:06:23,884 Мы разберёмся. 62 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Да. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,767 Внимание, мы на месте, так что всё будет хорошо. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,572 Мы разберёмся! 65 00:06:48,699 --> 00:06:50,239 Они надерут нам задницу. 66 00:06:50,326 --> 00:06:51,736 Я только вхожу во вкус. 67 00:07:01,712 --> 00:07:03,052 Что там внутри? 68 00:07:03,131 --> 00:07:04,631 Там полно зомби. 69 00:07:04,715 --> 00:07:07,505 Руби Ред всех эвакуировала, в здании нет людей. 70 00:07:07,593 --> 00:07:09,183 Но зомби становится всё больше. 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,098 Я разберусь… 72 00:07:20,022 --> 00:07:22,192 Фу, я весь в их вонючем гнилье! 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,986 Их много, но они не атакуют. 74 00:07:26,070 --> 00:07:27,030 С меня хватит! 75 00:07:34,328 --> 00:07:35,158 Что происходит? 76 00:07:39,167 --> 00:07:42,667 Я изменил молекулярный состав одежды зомби на сталь. 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,923 Отличная работа! 78 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 Класс, мастер Молекул! 79 00:07:55,433 --> 00:07:58,733 Похоже, кто-то их оживляет. 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,851 Похоже на то. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,067 Вон там! 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,621 Он их главарь. Да, папа? 83 00:08:20,666 --> 00:08:21,786 Стой! 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,090 Некромант! 85 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}Я сотру с твоего лица улыбку! 86 00:08:41,812 --> 00:08:43,062 Смотрите! 87 00:08:43,147 --> 00:08:47,987 Некромант вернулся из ада, но с ним сражается Утопист! 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,239 Это битва возмездия. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,701 То есть? 90 00:08:51,781 --> 00:08:52,951 Ты не в курсе? 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,782 Некромант - один из злодеев, 92 00:08:54,867 --> 00:08:59,367 которых Утопист поймал и посадил в «Супермакс» в далеком прошлом. 93 00:08:59,455 --> 00:09:01,705 Серьезно? Отлично! 94 00:09:01,791 --> 00:09:02,831 Тогда… 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 Давай прибавим жару! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,258 Что? 97 00:09:11,509 --> 00:09:14,139 Здесь опасно. Уходите отсюда. 98 00:09:14,220 --> 00:09:16,510 Да, конечно. Прости. 99 00:09:18,849 --> 00:09:22,309 Послушай-ка. Мы с тобой раньше не встречались? 100 00:09:22,395 --> 00:09:23,345 Пошли! 101 00:09:24,480 --> 00:09:29,530 Эй! Подожди! Почему? Самое интересное пропустим! 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,820 Пошли! Это он меня поймал во Флориде! 103 00:09:37,743 --> 00:09:38,833 Прогремел взрыв! 104 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 Что же происходит в штабе супергероев? 105 00:09:44,875 --> 00:09:46,375 Ой, больно… 106 00:09:49,005 --> 00:09:50,585 Какого чёрта тут творится? 107 00:09:53,426 --> 00:09:56,256 Чуть не попался! А он не любит сдаваться. 108 00:09:57,305 --> 00:09:58,505 Нашел! 109 00:10:00,808 --> 00:10:01,848 Позорище. 110 00:10:04,395 --> 00:10:06,225 Я обычный воришка. 111 00:10:06,897 --> 00:10:08,187 Обязательно так стараться? 112 00:10:10,818 --> 00:10:12,448 Ненавижу себя сдерживать. 113 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Это же ваш штаб, разве не так? 114 00:10:16,699 --> 00:10:18,199 Мне всё равно. 115 00:10:18,284 --> 00:10:22,374 Не знаю, зачем ты сюда пробрался, но лучше отдай это мне. 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,924 {\an8}Иначе ты умрешь! 117 00:10:25,791 --> 00:10:28,421 Да пошел ты, картежник хренов! 118 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 Значит, тебе конец! 119 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 Поджарю как барашка… 120 00:10:36,886 --> 00:10:37,716 Что, опять? 121 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 Нашел? 122 00:10:45,853 --> 00:10:46,903 Отлично! 123 00:10:46,979 --> 00:10:49,319 Теперь надень его и скажи волшебное слово! 124 00:10:49,398 --> 00:10:51,608 Да, нашел, но надевать не стану! 125 00:10:51,692 --> 00:10:54,822 Эта штука проклята! Давайте делать ноги… 126 00:10:54,904 --> 00:10:56,204 Не тяни резину, Призрак! 127 00:10:56,280 --> 00:10:57,910 Зачем ты сюда спрыгнул? 128 00:10:57,990 --> 00:11:01,660 Давай уже! Поторопись, иначе этот картежник нас найдет! 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,254 Ладно! Хорошо. 130 00:11:03,329 --> 00:11:05,209 А какое волшебное слово? 131 00:11:06,457 --> 00:11:08,127 - Не знаю. - Что? 132 00:11:08,209 --> 00:11:09,999 Как так? Нам крышка! 133 00:11:10,086 --> 00:11:12,626 На ум ничего не приходит. Что же делать? 134 00:11:12,713 --> 00:11:14,093 Думай, Призрак, думай! 135 00:11:14,173 --> 00:11:15,423 Твою мать, ты… 136 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 {\an8}ФОКУСПОКУСПАРАДОКСУС 137 00:11:18,844 --> 00:11:19,684 {\an8}Это оно? 138 00:11:19,762 --> 00:11:22,262 Точно! Молодец! 139 00:11:22,348 --> 00:11:23,388 Заткнись. 140 00:11:23,474 --> 00:11:25,984 Хорошо! Быстро надевай и произноси волшебное слово! 141 00:11:26,060 --> 00:11:28,190 Минуточку! Почему именно я? 142 00:11:33,192 --> 00:11:34,492 Я промахнулся? 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,688 Призрак! 144 00:11:35,778 --> 00:11:38,028 Да надеваю я! Что ж… 145 00:11:38,697 --> 00:11:43,367 Фокуспокуспарадоксус! 146 00:11:47,415 --> 00:11:49,075 Что это? 147 00:11:49,917 --> 00:11:51,537 Отлично! Загадай желание! 148 00:11:51,627 --> 00:11:56,547 Что? Перенеси нас куда-нибудь далеко-далеко, где безопасно… 149 00:11:56,632 --> 00:11:57,932 {\an8}В Блэк-Рок! 150 00:12:07,268 --> 00:12:08,308 Они исчезли. 151 00:12:09,145 --> 00:12:10,765 Пора закругляться. 152 00:12:10,855 --> 00:12:14,435 Да, но что дальше? 153 00:12:14,525 --> 00:12:15,775 Что? Не знаю. 154 00:12:37,381 --> 00:12:39,551 Отец его прикончил. 155 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Возвращайся в ад. 156 00:12:55,858 --> 00:12:58,528 На штаб-квартиру напали? 157 00:13:03,532 --> 00:13:06,042 Что? Что случилось? Что происходит? 158 00:13:06,118 --> 00:13:07,078 Сладкая! 159 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 Молодец, Призрак. 160 00:13:09,413 --> 00:13:11,043 Всё прошло отлично. 161 00:13:13,626 --> 00:13:15,706 Сладкая, как ты? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,585 Где мы? 163 00:13:17,671 --> 00:13:18,761 Ты очнулась? 164 00:13:18,839 --> 00:13:21,299 Мы в Блэк-Рок, это Румыния. 165 00:13:21,383 --> 00:13:22,643 Румыния? 166 00:13:25,262 --> 00:13:27,722 Чёрт побери, мы справились. 167 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 Но чуть не попались. 168 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Кто ж знал, что Преторианец остался? 169 00:13:32,019 --> 00:13:36,269 Ага. А я подумать не мог, что волшебное слово будет написано внутри шлема. 170 00:13:36,357 --> 00:13:38,647 Серьезно, ребята. Не слышу слов благодарности. 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,744 Было весело устроить зомби-апокалипсис. 172 00:13:40,819 --> 00:13:43,159 Жаль, что не додумался заснять. 173 00:13:43,239 --> 00:13:45,909 Спасибо всем за ожидание. 174 00:13:46,492 --> 00:13:50,372 Граф скоро прибудет. Чувствуйте себя как дома. 175 00:13:50,955 --> 00:13:53,535 Ого! Алкоголь! Как учтиво с твоей стороны. 176 00:13:53,624 --> 00:13:56,634 Давайте выпьем за самих себя. 177 00:14:00,297 --> 00:14:01,717 Прошу. 178 00:14:01,799 --> 00:14:02,839 Спасибо. 179 00:14:04,301 --> 00:14:05,681 С помощью шлема 180 00:14:05,761 --> 00:14:10,311 граф Орлок сможет опять стать величайшим суперзлодеем. 181 00:14:10,891 --> 00:14:12,731 И Сети настанет конец. 182 00:14:13,310 --> 00:14:17,150 Когда это произойдет, граф с удовольствием 183 00:14:17,231 --> 00:14:20,191 сделает вас всех членами нового Синдиката. 184 00:14:20,276 --> 00:14:21,776 Синдиката? 185 00:14:21,860 --> 00:14:22,860 Именно. 186 00:14:22,945 --> 00:14:26,195 Раньше тут было наше убежище. 187 00:14:26,282 --> 00:14:28,912 Синдикат суперзлодеев, да? 188 00:14:29,410 --> 00:14:31,500 Ты о нём говорил, когда мы работали вместе. 189 00:14:32,162 --> 00:14:34,042 Это было 30 лет назад. 190 00:14:34,123 --> 00:14:35,173 Правда? 191 00:14:35,249 --> 00:14:36,829 Еще до создания Сети. 192 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Это лишь байки. 193 00:14:39,545 --> 00:14:42,625 Хочу принять душ. Можно? 194 00:14:42,715 --> 00:14:43,795 Сюда, пожалуйста. 195 00:14:44,425 --> 00:14:47,715 Давай же, расскажи нам, Жара. 196 00:14:48,679 --> 00:14:54,599 ГРАФ ОРЛОК 197 00:14:55,936 --> 00:14:58,806 Загадочный Синдикат. 198 00:15:00,399 --> 00:15:02,399 Его главными членами были: 199 00:15:03,652 --> 00:15:05,452 многообещающий 200 00:15:06,614 --> 00:15:09,914 {\an8}и энергичный я, Жара, 201 00:15:09,992 --> 00:15:13,502 {\an8}хозяин этого замка, граф Орлок, 202 00:15:13,996 --> 00:15:15,406 и еще кое-кто. 203 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 {\an8}Бастард. 204 00:15:23,589 --> 00:15:24,669 Когда в США 205 00:15:24,757 --> 00:15:30,007 {\an8}расплодились супергерои и создали Союз справедливости, 206 00:15:30,095 --> 00:15:34,515 {\an8}мы решили сбежать от них, скрывшись в Европе. 207 00:15:37,019 --> 00:15:41,149 Мы создали свой Синдикат, и он работал как часы. 208 00:15:42,608 --> 00:15:47,028 Но беспечный граф Орлок обожал сюрпризы, 209 00:15:47,112 --> 00:15:51,782 а Мэттс был таким тихоней, что не разберешь, что у него на уме. 210 00:15:51,867 --> 00:15:54,367 - Хватит! - Они никак не могли поладить. 211 00:15:56,413 --> 00:15:57,793 Так это наш штаб. 212 00:16:00,459 --> 00:16:02,589 Сюрприз! 213 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 Что? 214 00:16:05,089 --> 00:16:09,429 {\an8}Я больше всего на свете ненавижу, когда меня застают врасплох. 215 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 Запомни. 216 00:16:10,594 --> 00:16:12,434 Не злись. 217 00:16:12,513 --> 00:16:15,893 Это начало нашей эры! 218 00:16:16,684 --> 00:16:18,774 Синдикат? 219 00:16:20,479 --> 00:16:25,989 В отличие от супергероев, злодеи не могут существовать в группе. 220 00:16:26,485 --> 00:16:29,695 Мы вечно ругались, предавали и пытались 221 00:16:29,780 --> 00:16:34,870 превзойти друг друга. Такова сущность всех злодеев. 222 00:16:35,911 --> 00:16:37,791 Когда Синдикат развалился, 223 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 Бастард отделился от нас 224 00:16:40,624 --> 00:16:44,424 и сформировал Сеть. 225 00:16:47,089 --> 00:16:51,389 А этот старый замок стал использоваться как склад, 226 00:16:51,468 --> 00:16:55,888 концертный зал и студия для киносъемок. 227 00:16:59,101 --> 00:17:01,651 С тех пор прошло 30 лет. 228 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Но на эту ночь 229 00:17:04,398 --> 00:17:08,028 он вновь стал штабом нашего собственного Синдиката. 230 00:17:08,652 --> 00:17:10,282 Жара снова в деле! 231 00:17:12,239 --> 00:17:15,329 Да, сегодня и правда особенный день. 232 00:17:26,086 --> 00:17:28,206 У нее красивое тело. 233 00:17:32,801 --> 00:17:36,511 Моя сладкая! Ты потрясающе красива. 234 00:17:37,264 --> 00:17:38,774 Вы еще не устали? 235 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Умираю с голоду. 236 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 А когда будет пицца? 237 00:17:42,102 --> 00:17:43,732 Мне очень жаль. 238 00:17:43,812 --> 00:17:45,152 Скоро должны привезти. 239 00:17:45,230 --> 00:17:47,650 Граф Орлок тоже опаздывает. 240 00:17:49,276 --> 00:17:52,276 - А вот и пицца! - Отлично! Иди к папочке! 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,278 Родди! 242 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Сожалею. 243 00:18:04,833 --> 00:18:09,253 Сейчас моя сила не дает вам сдвинуться с места. Мегазаморозка. 244 00:18:09,838 --> 00:18:11,838 Ваши мысли тоже замерзли. 245 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 Вы не можете говорить и, конечно же, использовать свои силы. 246 00:18:17,179 --> 00:18:19,889 И ты тоже не сможешь применить ко мне свою безумную силу. 247 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Прошу, босс. 248 00:18:31,944 --> 00:18:34,954 Как поживаете? 249 00:18:37,032 --> 00:18:40,832 Жара, давненько не виделись. 250 00:18:40,911 --> 00:18:45,081 Не верится, что ты выбрал это гадкое место, чтобы спрятаться. 251 00:18:46,917 --> 00:18:48,037 Что такое? 252 00:18:48,585 --> 00:18:52,375 По лицам вижу, что вы не ожидали увидеть здесь супергероя. 253 00:18:52,881 --> 00:18:57,431 Видите ли, я член не только Союза справедливости, 254 00:18:57,511 --> 00:19:00,101 но еще и Сети. 255 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}Наверняка вы удивлены, 256 00:19:02,224 --> 00:19:04,854 {\an8}но я удивлен не меньше. 257 00:19:04,935 --> 00:19:10,475 {\an8}Никогда бы не подумал, что Жара снова объединится с графом Орлоком. 258 00:19:11,108 --> 00:19:15,488 Ребята, ваше проступок необходимо исправить. 259 00:19:16,113 --> 00:19:17,613 Вы ведь понимаете? 260 00:19:17,698 --> 00:19:19,618 Зрение уже ни к чёрту. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,870 Помнишь, как ты крикнул «Блэк-Рок» перед исчезновением? 262 00:19:23,954 --> 00:19:26,584 К счастью, мы в курсе, где это. 263 00:19:27,499 --> 00:19:31,549 Я и не знал, что у этого дешманского шлема такая сила. 264 00:19:32,212 --> 00:19:34,802 Он был секретным оружием графа Орлока. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,972 С его силой определенно нужно считаться. 266 00:19:39,052 --> 00:19:41,602 Хоть я и выхожу на пенсию… 267 00:19:41,680 --> 00:19:47,440 А вообще-то, именно поэтому я обязан защитить Сеть. 268 00:19:47,519 --> 00:19:48,689 Иными словами… 269 00:19:48,770 --> 00:19:53,780 Мы не можем закрыть глаза на то, что вы пошли на дело втайне от Сети. 270 00:19:54,359 --> 00:19:58,069 Обычно мы берем 30% от прибыли. 271 00:19:58,739 --> 00:20:01,989 Но теперь, зная, что вы действовали за нашей спиной, 272 00:20:02,075 --> 00:20:03,825 мы поднимем ставку. 273 00:20:04,912 --> 00:20:08,212 Мы заберем всю сумму, которую вы заработали. 274 00:20:08,790 --> 00:20:11,540 Она пойдет в мой пенсионный фонд. 275 00:20:12,586 --> 00:20:15,546 И я еще не закончил! 276 00:20:16,215 --> 00:20:18,125 Это было только начало. 277 00:20:19,092 --> 00:20:25,272 Предатели должны платить кровью. 278 00:20:26,225 --> 00:20:27,765 Обычно 279 00:20:27,851 --> 00:20:32,771 я делаю всё, чтобы превратить вашу жизнь в ад: 280 00:20:32,856 --> 00:20:39,236 убиваю всех членов семьи, друзей и любимых. 281 00:20:41,365 --> 00:20:43,365 Но раз я ухожу на пенсию… 282 00:20:46,745 --> 00:20:48,285 Не хочу тратить время. 283 00:20:49,164 --> 00:20:54,134 На пенсии я планирую жить на острове в Японии и рисовать картины. 284 00:20:54,836 --> 00:20:57,416 Но признаю, меня как раз беспокоила эта штука. 285 00:20:58,799 --> 00:21:00,179 Шлем. 286 00:21:01,093 --> 00:21:03,473 Бастард уйдет на пенсию, 287 00:21:03,553 --> 00:21:05,853 а Сетью будет управлять Саламандер. 288 00:21:06,556 --> 00:21:11,766 Если кто-нибудь вроде графа Орлока заполучит шлем и развернет активность, 289 00:21:11,853 --> 00:21:14,153 он помешает нашему бизнесу. 290 00:21:14,940 --> 00:21:17,110 Поэтому я здесь. 291 00:21:33,083 --> 00:21:35,093 Извините! Доставка пиццы! 292 00:21:35,794 --> 00:21:36,804 Что? 293 00:21:36,878 --> 00:21:38,708 Я заблудился. 294 00:21:42,509 --> 00:21:43,889 Позвольте продолжить… 295 00:21:43,969 --> 00:21:46,009 Сюрприз! 296 00:21:46,096 --> 00:21:49,426 Пока я прятался на чердаке и ждал вас, 297 00:21:49,516 --> 00:21:51,726 я случайно заснул. 298 00:21:52,978 --> 00:21:54,148 Вы чего? 299 00:21:54,229 --> 00:21:57,729 Чего застыли? В игру играете? 300 00:21:59,443 --> 00:22:00,613 Ах да! 301 00:22:02,779 --> 00:22:05,779 Вот. Деньги, которые я обещал. 302 00:22:05,866 --> 00:22:10,196 Кстати, а где же мой шлем? Он ведь тут лежал. 303 00:22:16,209 --> 00:22:18,049 {\an8}Я же говорил, 304 00:22:18,128 --> 00:22:22,918 {\an8}я больше всего ненавижу, когда меня застают врасплох. 305 00:22:23,008 --> 00:22:25,838 Что ты здесь делаешь? 306 00:22:37,064 --> 00:22:38,024 Хочешь? 307 00:22:41,234 --> 00:22:44,364 Что ж, сомневаюсь, что мы когда-нибудь еще встретимся. 308 00:22:56,041 --> 00:22:57,001 Ах да. 309 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 Обмолвитесь хоть словом о том, что здесь произошло, 310 00:23:01,296 --> 00:23:03,376 клянусь, я вас урою. 311 00:23:04,049 --> 00:23:07,389 Вам повезло, что Бастард в хорошем настроении. 312 00:23:11,807 --> 00:23:12,637 Пока-пока! 313 00:24:40,395 --> 00:24:45,395 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова