1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,421
O que aconteceu?
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,173
Mantenham todos a calma!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,205
Vejam!
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,927
É o Pretoriano!
6
00:02:14,926 --> 00:02:16,846
Já nos conhecemos algures.
7
00:02:17,428 --> 00:02:19,808
Tens o tipo errado…
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
Não está a resultar.
9
00:02:27,772 --> 00:02:28,902
Eu sabia.
10
00:02:28,982 --> 00:02:31,362
Era aquela mulher
que controlava os meus poderes.
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
Um deles ainda estava aqui.
12
00:02:35,196 --> 00:02:39,826
É o Pretoriano!
De todos, porquê o que tem 200 poderes?
13
00:02:41,202 --> 00:02:44,292
Já percebi. Então, não há provas.
14
00:02:44,372 --> 00:02:47,172
Parecem ter sido muito espertos.
15
00:02:48,084 --> 00:02:50,304
Agora, é hora de tratar disto.
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
Nem pensar! Querida!
17
00:02:54,048 --> 00:02:55,928
- Toma lá!
- Querida!
18
00:03:02,015 --> 00:03:02,925
Estás bem?
19
00:03:03,516 --> 00:03:04,806
Corpo de Esguicho…
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,653
Definição normal. Assim não dá.
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
Vamos fugir enquanto podemos!
22
00:03:11,274 --> 00:03:12,574
Que sorte!
23
00:03:18,531 --> 00:03:19,871
Estás bem?
24
00:03:19,949 --> 00:03:21,779
- Eu?
- Não! Querida!
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,238
Ela acabou de desmaiar!
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,043
Não pensem que escapam.
27
00:03:29,125 --> 00:03:31,785
O Pretoriano em carne e osso!
Que garanhão!
28
00:03:31,878 --> 00:03:33,418
Nunca pensei vê-lo de perto!
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,087
Muito bem. Cuida da minha docinha.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,176
O que vais fazer?
31
00:03:39,928 --> 00:03:43,258
Temos de dar tempo ao Fantasma.
32
00:03:43,848 --> 00:03:48,228
Este tipo nem sabe
o poder que vai usar contra ti!
33
00:03:48,311 --> 00:03:49,651
Pois não,
34
00:03:49,729 --> 00:03:53,189
mas devo uma a este idiota.
35
00:03:53,274 --> 00:03:55,284
O que temos a seguir?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,238
Não lhe importa quem atinge?
37
00:04:04,202 --> 00:04:06,962
Olhos Laser! Boa!
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,466
Perdeste! Corpo de Ferro!
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,468
Maldito!
40
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
Morre!
41
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
A sério?
42
00:04:54,752 --> 00:04:56,172
Poupem-me!
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,545
Onde está?
44
00:05:01,217 --> 00:05:02,507
Onde está este tesouro?
45
00:05:06,764 --> 00:05:07,604
"Perigo"?
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,933
Então, deve ser aqui.
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,941
A sério?
48
00:05:16,065 --> 00:05:16,895
Próximo…
49
00:05:17,775 --> 00:05:18,645
Bomba de Fogo!
50
00:05:26,326 --> 00:05:28,946
Não temos muito tempo, Fantasma!
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,049
Socorro! Alguém!
52
00:05:55,229 --> 00:05:56,269
É a Clarão II!
53
00:05:56,355 --> 00:05:57,725
Vim para vos salvar!
54
00:06:00,526 --> 00:06:01,356
Paragon!
55
00:06:01,444 --> 00:06:02,704
Ruby Red!
56
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
Meu Deus! O que se passa?
57
00:06:04,864 --> 00:06:07,454
O que é isto? Modo zombie de Call of Duty?
58
00:06:15,458 --> 00:06:16,628
Vejam! Quem é aquele?
59
00:06:16,709 --> 00:06:18,289
É o Utópico!
60
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
E a Dama Liberdade!
61
00:06:21,964 --> 00:06:23,884
Nós tratamos disto.
62
00:06:23,966 --> 00:06:24,836
Certo.
63
00:06:36,687 --> 00:06:39,767
Atenção a todos,
já chegámos, vai ficar tudo bem.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,572
Deixem isto connosco!
65
00:06:48,699 --> 00:06:50,239
Estão a dar cabo de nós.
66
00:06:50,326 --> 00:06:51,736
Estou só a começar.
67
00:07:01,712 --> 00:07:03,052
Como está tudo lá dentro?
68
00:07:03,131 --> 00:07:04,631
Está cheio de zombies.
69
00:07:04,715 --> 00:07:07,505
A Ruby Red evacuou
toda a gente do interior.
70
00:07:07,593 --> 00:07:09,183
Mas eles não acabam.
71
00:07:12,098 --> 00:07:13,098
Eu trato…
72
00:07:20,022 --> 00:07:22,192
Que escumalha miserável e podre!
73
00:07:23,526 --> 00:07:25,986
São muitos, mas não dão luta.
74
00:07:26,070 --> 00:07:27,030
Estou farto!
75
00:07:34,328 --> 00:07:35,158
O que se passa?
76
00:07:39,167 --> 00:07:42,667
Transformei a composição molecular
das roupas dos zombies em aço.
77
00:07:42,753 --> 00:07:43,923
Bom trabalho!
78
00:07:44,005 --> 00:07:46,585
Fantástico, Mestre Molécula!
79
00:07:55,433 --> 00:07:58,733
Parece que alguém os está a animar.
80
00:07:58,811 --> 00:07:59,851
Parece que sim.
81
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
Ali!
82
00:08:10,031 --> 00:08:12,621
É o cabecilha, não é, pai?
83
00:08:20,666 --> 00:08:21,786
Para!
84
00:08:29,800 --> 00:08:31,090
O Necromante!
85
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
{\an8}Não te vais rir por muito tempo!
86
00:08:41,812 --> 00:08:43,062
Vejam só!
87
00:08:43,147 --> 00:08:47,987
O Necromante voltou do Inferno,
mas o nosso Utópico está a enfrentá-lo!
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,239
É uma batalha por vingança.
89
00:08:50,321 --> 00:08:51,701
Por quê?
90
00:08:51,781 --> 00:08:52,951
Não sabias?
91
00:08:53,032 --> 00:08:54,782
O Necromante é um dos vilões
92
00:08:54,867 --> 00:08:59,367
que o Utópico capturou
e trancou na Supermax, há muito tempo.
93
00:08:59,455 --> 00:09:01,705
A sério? Boa!
94
00:09:01,791 --> 00:09:02,831
Muito bem, então…
95
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Vamos apimentar as coisas!
96
00:09:07,338 --> 00:09:08,258
O quê?
97
00:09:11,509 --> 00:09:14,139
Isto é perigoso. Sai daqui, agora.
98
00:09:14,220 --> 00:09:16,510
Certo. Desculpa.
99
00:09:18,849 --> 00:09:22,309
Tu aí! Não te vi antes?
100
00:09:22,395 --> 00:09:23,345
Vamos!
101
00:09:24,480 --> 00:09:29,530
Então! Espera! Porquê? Está a ficar bom!
102
00:09:29,610 --> 00:09:33,820
Vá lá! Aquele tipo apanhou-me
no outro dia, na Florida!
103
00:09:37,743 --> 00:09:38,833
Houve uma explosão!
104
00:09:38,911 --> 00:09:41,541
O que se passa na sede?
105
00:09:44,875 --> 00:09:46,375
Au…
106
00:09:49,005 --> 00:09:50,585
O que se passa?
107
00:09:53,426 --> 00:09:56,256
Foi por pouco! Aquele tipo nunca desiste.
108
00:09:57,305 --> 00:09:58,505
Aí está!
109
00:10:00,808 --> 00:10:01,848
Lamentável!
110
00:10:04,395 --> 00:10:06,225
Sou só um ladrãozinho.
111
00:10:06,897 --> 00:10:08,187
Tens mesmo de ir tão longe?
112
00:10:10,818 --> 00:10:12,448
Odeio retrair-me.
113
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Esta é a vossa sede, certo?
114
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
Não me interessa.
115
00:10:18,284 --> 00:10:22,374
Não sei porque entraste aqui, mas desiste.
116
00:10:23,164 --> 00:10:24,924
{\an8}Ou morre!
117
00:10:25,791 --> 00:10:28,421
Vai-te foder, maluco das cartas!
118
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
Então, vamos a isto!
119
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
Estás feito…
120
00:10:36,886 --> 00:10:37,716
Outra vez, não!
121
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
Encontraste-o?
122
00:10:45,853 --> 00:10:46,903
Bom trabalho!
123
00:10:46,979 --> 00:10:49,319
Agora, põe-no e diz a palavra mágica!
124
00:10:49,398 --> 00:10:51,608
Sim, encontrei-o, mas não vou fazer isso!
125
00:10:51,692 --> 00:10:54,822
Isto está amaldiçoado! Vamos embora…
126
00:10:54,904 --> 00:10:56,204
Depressa, Fantasma!
127
00:10:56,280 --> 00:10:57,910
Porque vieste aqui abaixo?
128
00:10:57,990 --> 00:11:01,660
Fá-lo! Se não te despachares,
o maluco das cartas vai encontrar-nos!
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,254
Está bem! Eu ponho-o.
130
00:11:03,329 --> 00:11:05,209
Qual é a palavra mágica?
131
00:11:06,457 --> 00:11:08,127
- Não sei.
- O quê?
132
00:11:08,209 --> 00:11:09,999
A sério? Estamos tramados!
133
00:11:10,086 --> 00:11:12,626
Não me ocorre nada. O que vamos fazer?
134
00:11:12,713 --> 00:11:14,093
Pensa, Fantasma!
135
00:11:14,173 --> 00:11:15,423
Estás a gozar…
136
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
{\an8}SUPERCALIFRAGILISTICOEXPIALIDOSO
137
00:11:18,844 --> 00:11:19,684
{\an8}É isto?
138
00:11:19,762 --> 00:11:22,262
É isso! Bom trabalho!
139
00:11:22,348 --> 00:11:23,388
Cala-te!
140
00:11:23,474 --> 00:11:25,984
Está bem! Despacha-te,
põe-no e diz a palavra mágica!
141
00:11:26,060 --> 00:11:28,190
Espera! Porque tenho de fazer isto?
142
00:11:33,192 --> 00:11:34,492
Falhei?
143
00:11:34,568 --> 00:11:35,688
Fantasma!
144
00:11:35,778 --> 00:11:38,028
Estou a fazer! Vejamos…
145
00:11:38,697 --> 00:11:43,367
Supercalifragilisticoexpialidoso!
146
00:11:47,415 --> 00:11:49,075
O que é aquilo?
147
00:11:49,917 --> 00:11:51,537
Boa! Agora, pede um desejo!
148
00:11:51,627 --> 00:11:56,547
O quê? Leva-nos
para um sítio longe e seguro…
149
00:11:56,632 --> 00:11:57,932
{\an8}Para Black Rock!
150
00:12:07,268 --> 00:12:08,308
Desapareceram!
151
00:12:09,145 --> 00:12:10,765
Está na hora de acabar com isto.
152
00:12:10,855 --> 00:12:14,435
Sim, mas o que fazemos agora?
153
00:12:14,525 --> 00:12:15,775
O quê? Não sei.
154
00:12:37,381 --> 00:12:39,551
O pai matou-o.
155
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Que voltes para o inferno.
156
00:12:55,858 --> 00:12:58,528
A sede foi atacada?
157
00:13:03,532 --> 00:13:06,042
O quê? O que aconteceu? O que se passa?
158
00:13:06,118 --> 00:13:07,078
Querida!
159
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
Muito bem, Fantasma.
160
00:13:09,413 --> 00:13:11,043
Correu tudo na perfeição.
161
00:13:13,626 --> 00:13:15,706
Querida, estás bem?
162
00:13:16,295 --> 00:13:17,585
Onde estamos?
163
00:13:17,671 --> 00:13:18,761
Estás consciente?
164
00:13:18,839 --> 00:13:21,299
Isto é Black Rock, na Roménia.
165
00:13:21,383 --> 00:13:22,643
Roménia?
166
00:13:25,262 --> 00:13:27,722
Caramba, foi um sucesso total!
167
00:13:28,307 --> 00:13:29,887
Mas foi por pouco.
168
00:13:29,975 --> 00:13:31,935
Quem diria que o Pretoriano
ainda lá estava?
169
00:13:32,019 --> 00:13:36,269
Sim. E nunca teria imaginado
que a palavra mágica estaria escrita aqui.
170
00:13:36,357 --> 00:13:38,647
A sério, malta. É bom que me agradeçam.
171
00:13:38,734 --> 00:13:40,824
Fazer o apocalipse zombie
também foi divertido.
172
00:13:40,903 --> 00:13:43,163
Quem me dera ter filmado.
173
00:13:43,239 --> 00:13:45,909
Obrigado por esperarem.
174
00:13:46,492 --> 00:13:50,372
O Conde deve estar a chegar,
fiquem à vontade.
175
00:13:50,955 --> 00:13:53,535
Bebidas alcoólicas! Que atencioso.
176
00:13:53,624 --> 00:13:56,634
Comecemos por brindar a nós.
177
00:14:00,297 --> 00:14:01,717
Aqui tem.
178
00:14:01,799 --> 00:14:02,839
Obrigada.
179
00:14:04,301 --> 00:14:05,681
Com isso,
180
00:14:05,761 --> 00:14:10,311
o Conde Orlok pode regressar
como o maior supervilão de sempre.
181
00:14:10,891 --> 00:14:12,731
E a Rede chegará ao fim.
182
00:14:13,310 --> 00:14:17,150
Quando isso acontecer, o Conde gostaria
183
00:14:17,231 --> 00:14:20,191
de vos tornar membros do novo Sindicato.
184
00:14:20,276 --> 00:14:21,776
Sindicato?
185
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Isso mesmo.
186
00:14:22,945 --> 00:14:26,195
Este sítio era
o nosso esconderijo, na altura.
187
00:14:26,282 --> 00:14:28,832
É o Sindicato de supervilões, certo?
188
00:14:28,909 --> 00:14:31,499
Falavas-me sempre disso
quando trabalhávamos juntos.
189
00:14:32,162 --> 00:14:34,042
Foi há 30 anos.
190
00:14:34,123 --> 00:14:35,173
A sério?
191
00:14:35,249 --> 00:14:36,829
Isso foi antes da Rede.
192
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Não passa de folclore velho.
193
00:14:39,545 --> 00:14:42,625
Quero tomar um duche. Posso?
194
00:14:42,715 --> 00:14:43,795
Por aqui, por favor.
195
00:14:44,425 --> 00:14:47,715
Vá lá, conta-nos, Heat.
196
00:14:48,679 --> 00:14:54,599
CONDE ORLOK
197
00:14:55,936 --> 00:14:58,806
O misterioso Sindicato.
198
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Os membros principais eram
199
00:15:03,652 --> 00:15:05,452
o talentoso
200
00:15:06,614 --> 00:15:09,914
{\an8}e enérgico eu, o Heat,
201
00:15:09,992 --> 00:15:13,502
{\an8}e o senhor deste castelo,
o Conde Orlok, bem como
202
00:15:13,996 --> 00:15:15,406
mais um.
203
00:15:18,709 --> 00:15:20,709
{\an8}O Bastardo.
204
00:15:23,589 --> 00:15:24,669
Naquela altura,
205
00:15:24,757 --> 00:15:30,007
{\an8}quando os super-heróis que proliferavam
nos EUA criaram a União da Justiça,
206
00:15:30,095 --> 00:15:34,515
{\an8}decidimos afastar-nos deles,
vindo para a Europa.
207
00:15:37,019 --> 00:15:41,149
Quando formámos o Sindicato,
trabalhávamos muito bem em equipa.
208
00:15:42,608 --> 00:15:47,028
Mas enquanto o despreocupado
Conde Orlok adorava surpresas,
209
00:15:47,112 --> 00:15:51,782
o Matts nunca falava
e nunca se sabia em que estava a pensar.
210
00:15:51,867 --> 00:15:54,367
- Para!
- Eles não se davam bem.
211
00:15:56,413 --> 00:15:57,793
Então, esta é a nossa sede.
212
00:16:00,459 --> 00:16:02,589
Surpresa!
213
00:16:02,670 --> 00:16:03,500
O quê?
214
00:16:05,089 --> 00:16:09,429
{\an8}Odeio ser surpreendido por pessoas
mais do que qualquer outra coisa.
215
00:16:09,510 --> 00:16:10,510
Lembra-te disso.
216
00:16:10,594 --> 00:16:12,434
Não te zangues.
217
00:16:12,513 --> 00:16:15,893
É o despontar da nossa era!
218
00:16:16,684 --> 00:16:18,774
O Sindicato?
219
00:16:20,479 --> 00:16:25,989
Ao contrário de super-heróis, uma
organização de vilões não pode correr bem.
220
00:16:26,485 --> 00:16:29,695
Estávamos sempre a discutir, a trair-nos
221
00:16:29,780 --> 00:16:34,870
e a tentar superar-nos uns aos outros.
É o que os vilões fazem.
222
00:16:35,911 --> 00:16:37,791
Quando o Sindicato colapsou
223
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
e o Bastardo se separou de nós,
224
00:16:40,624 --> 00:16:44,424
a Rede foi formada.
225
00:16:47,089 --> 00:16:51,389
E este antigo castelo era usado
como armazém, sala de música ao vivo
226
00:16:51,468 --> 00:16:55,888
e estúdio de aluguer para filmes.
227
00:16:59,101 --> 00:17:01,651
Passaram-se 30 anos desde então.
228
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Mas, só esta noite,
229
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
é novamente
a sede do Sindicato dos vilões.
230
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
O Heat voltou!
231
00:17:12,239 --> 00:17:15,329
Sim, hoje é mesmo um dia especial.
232
00:17:26,086 --> 00:17:28,206
Tem um belo corpo.
233
00:17:32,801 --> 00:17:36,511
Querida! És uma beleza deslumbrante.
234
00:17:37,264 --> 00:17:38,774
Não estão exaustos?
235
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Estou esfomeado.
236
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
Quando chega a piza?
237
00:17:42,102 --> 00:17:43,732
Lamento muito.
238
00:17:43,812 --> 00:17:45,152
Deve estar a chegar.
239
00:17:45,230 --> 00:17:47,650
O Orlok também está atrasado.
240
00:17:49,276 --> 00:17:52,276
- É a piza!
- Muito bem! Aqui vamos nós!
241
00:17:52,988 --> 00:17:54,278
Roddy!
242
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Que pena.
243
00:18:04,833 --> 00:18:09,253
Neste momento, o meu poder impede-vos
de se mexerem. Mega Congelamento.
244
00:18:09,838 --> 00:18:11,878
Os vossos pensamentos
também estão congelados.
245
00:18:11,965 --> 00:18:15,835
Não podem falar e, claro,
não podem usar os vossos poderes.
246
00:18:17,179 --> 00:18:19,889
Assim, também não podes usar
esse teu poder marado.
247
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Entre, chefe.
248
00:18:31,944 --> 00:18:34,954
Como estão todos?
249
00:18:37,032 --> 00:18:40,832
Heat, há quanto tempo!
250
00:18:40,911 --> 00:18:45,081
Nem acredito que escolheste
este lugar bafiento para te esconderes.
251
00:18:46,917 --> 00:18:48,037
Como?
252
00:18:48,585 --> 00:18:52,375
O teu olhar parece dizer:
"O que faz aqui um super-herói?"
253
00:18:52,881 --> 00:18:57,431
Apesar de ser membro da União da Justiça,
254
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
também sou membro da Rede.
255
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
{\an8}Aposto que isso vos surpreende,
256
00:19:02,224 --> 00:19:04,854
{\an8}mas isto também me surpreendeu.
257
00:19:04,935 --> 00:19:10,475
{\an8}Nunca pensei que o Heat
se voltaria a juntar ao Conde Orlok.
258
00:19:11,108 --> 00:19:15,488
Pessoal, a vossa má conduta
tem de ser corrigida.
259
00:19:16,113 --> 00:19:17,613
Entendem, não é?
260
00:19:17,698 --> 00:19:19,618
A minha visão está a falhar.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,870
Lembras-te de como gritaste "Black Rock"
quando desapareceste?
262
00:19:23,954 --> 00:19:26,584
Foi uma sorte sabermos onde era.
263
00:19:27,499 --> 00:19:31,549
Não sabia que este capacete foleiro
tinha esse tipo de poder.
264
00:19:32,212 --> 00:19:34,802
Era a arma secreta do Conde Orlok.
265
00:19:35,382 --> 00:19:38,972
O seu poder é verdadeiramente
algo a ter em conta.
266
00:19:39,052 --> 00:19:41,602
Mesmo que esteja prestes a reformar-me…
267
00:19:41,680 --> 00:19:47,440
De facto, exatamente por ir fazê-lo,
tenho de proteger a minha Rede.
268
00:19:47,519 --> 00:19:48,689
Por outras palavras…
269
00:19:48,770 --> 00:19:53,780
Não podemos ignorar as pessoas
que fazem trabalhos sem avisar a Rede.
270
00:19:54,359 --> 00:19:58,069
Normalmente, paga-se 30 % do roubo.
271
00:19:58,739 --> 00:20:01,989
Mas agora que descobrimos
que o escondiam de nós,
272
00:20:02,075 --> 00:20:03,825
ficará ainda mais caro.
273
00:20:04,912 --> 00:20:08,212
Ficamos com os cinco milhões que ganharam.
274
00:20:08,790 --> 00:20:11,540
Irá tudo para a minha poupança-reforma.
275
00:20:12,586 --> 00:20:15,546
E não acabei!
276
00:20:16,215 --> 00:20:18,125
Isso foi só o começo.
277
00:20:19,092 --> 00:20:25,272
Os traidores têm de ser multados
um pouco mais do que em sangue.
278
00:20:26,225 --> 00:20:27,765
Normalmente,
279
00:20:27,851 --> 00:20:32,771
esforçar-me-ia ao máximo
para vos tornar a vida miserável,
280
00:20:32,856 --> 00:20:39,236
matando todos os vossos familiares,
amigos e amantes.
281
00:20:41,365 --> 00:20:43,365
Mas como estou prestes a reformar-me…
282
00:20:46,745 --> 00:20:48,285
Não me apetece.
283
00:20:49,164 --> 00:20:54,134
Depois de me reformar, planeio passar
o meu tempo a pintar numa ilha do Japão.
284
00:20:54,836 --> 00:20:57,416
Mas havia algo que me incomodava.
285
00:20:58,799 --> 00:21:00,179
Isto.
286
00:21:01,093 --> 00:21:03,473
O Bastardo vai reformar-se,
287
00:21:03,553 --> 00:21:05,853
mas o Salamandra vai apoderar-se da Rede.
288
00:21:06,556 --> 00:21:11,766
Se alguém como o Conde Orlok
recuperasse o capacete e se entusiasmasse,
289
00:21:11,853 --> 00:21:14,153
isso interferiria com os nossos negócios.
290
00:21:14,940 --> 00:21:17,110
É por isso que estou aqui.
291
00:21:33,083 --> 00:21:35,093
Com licença! Entrega de pizas!
292
00:21:35,794 --> 00:21:36,804
O quê?
293
00:21:36,878 --> 00:21:38,708
Perdi-me.
294
00:21:42,509 --> 00:21:43,889
Permitam-me continuar…
295
00:21:43,969 --> 00:21:46,009
Surpresa!
296
00:21:46,096 --> 00:21:49,426
Enquanto estava escondido no sótão,
à vossa espera,
297
00:21:49,516 --> 00:21:51,726
adormeci.
298
00:21:52,978 --> 00:21:54,148
O quê?
299
00:21:54,229 --> 00:21:57,729
Porque estão todos quietos?
Que tipo de jogo é este?
300
00:21:59,443 --> 00:22:00,613
Pois é!
301
00:22:02,779 --> 00:22:05,779
Aqui está. O dinheiro que vos prometi.
302
00:22:05,866 --> 00:22:10,196
Agora que penso nisso,
onde está o meu capacete que estava aqui?
303
00:22:16,209 --> 00:22:18,049
{\an8}Pensava que te tinha dito
304
00:22:18,128 --> 00:22:22,918
{\an8}que, acima de tudo,
odeio ser surpreendido por pessoas.
305
00:22:23,008 --> 00:22:25,838
O que fazes aqui?
306
00:22:37,064 --> 00:22:38,024
Queres?
307
00:22:41,234 --> 00:22:44,364
Duvido que nos voltemos a encontrar.
308
00:22:56,041 --> 00:22:57,001
Pois é.
309
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
Se disserem uma palavra que seja
sobre o que aconteceu aqui,
310
00:23:01,296 --> 00:23:03,376
juro que vos mato.
311
00:23:04,049 --> 00:23:07,389
Têm sorte
por o Bastardo estar bem-disposto.
312
00:23:11,807 --> 00:23:12,637
Adeus!
313
00:24:40,395 --> 00:24:45,395
{\an8}Legendas: Ana Braga