1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,421 Apa yang berlaku? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,173 Bertenang, semua! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,205 Lihat! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,927 Itu Praetorian! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,846 Saya pernah jumpa awak. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,808 Awak salah oranglah… 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,351 Tak menjadi. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,902 Saya dah agak. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,362 Wanita itu yang mengawal kuasa saya. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Seorang adiwira masih ada di sini. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 Praetorian! Kenapalah yang ada 200 kuasa ada di sini? 13 00:02:41,202 --> 00:02:44,292 Saya faham. Jadi tak ada bukti. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,172 Nampaknya mereka agak bijak. 15 00:02:48,084 --> 00:02:50,304 Sekarang masa untuk selesaikan hal ini. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Jangan! Sayang! 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,928 - Rasakan! - Sayang! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,925 Awak okey? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,806 Simbahan Air… 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,653 Biasa saja. Ini tak boleh jadi. 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 Larikan diri sementara ada peluang! 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,574 Malang sungguh! 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,871 Awak tak apa-apa? 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,779 - Saya? - Bukan! Sayang! 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,238 Dia cuma pengsan! 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,043 Jangan fikir awak boleh terlepas. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,665 - Praetorian! Kacaknya dia! - Hebat! 28 00:03:31,753 --> 00:03:33,423 Tak sangka dapat tengok dari dekat! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,087 Okey. Awak jaga sayang saya. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,176 Apa awak nak buat? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,258 Kita kena lengahkan masa untuk Ghost. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 Dia tak tahu pun apa kuasa yang dia akan gunakan terhadap awak! 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,651 Betul. 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,189 Tapi saya terhutang budi kepada dia. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,284 Apa pula seterusnya? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,238 Dia tak peduli tentang orang lain? 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,962 Mata laser! Bagus! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,466 Awak dah kalah! Iron Body! 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,468 Tak guna! 40 00:04:29,936 --> 00:04:32,146 Matilah! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 Biar betul? 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,172 Tolonglah. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,545 Di mana, ya? 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,507 Di mana khazanah itu? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,604 "Bahaya"? 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,933 Pasti ini tempatnya. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,941 Biar betul? 48 00:05:16,065 --> 00:05:16,895 Seterusnya… 49 00:05:17,775 --> 00:05:18,645 Bom Api! 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,946 Dah tak banyak masa, Ghost! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,049 Tolong! Sesiapa tolong saya! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,269 Flare II! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,725 Saya datang! 54 00:06:00,526 --> 00:06:01,356 Paragon! 55 00:06:01,444 --> 00:06:02,704 Ruby Red! 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,779 Oh, Tuhan! Apa yang berlaku? 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,454 Apa ini? Mod zombi Call of Duty? 58 00:06:15,458 --> 00:06:16,628 Lihat! Siapa itu? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,289 Itu Utopian! 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Serta Lady Liberty! 61 00:06:21,964 --> 00:06:23,884 Kita akan uruskannya. 62 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Betul. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,767 Kami dah sampai. Jadi semuanya akan okey. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,572 Serahkan kepada kami! 65 00:06:48,699 --> 00:06:50,239 Mereka sedang kalahkan kita. 66 00:06:50,326 --> 00:06:51,736 Saya baru nak mula. 67 00:07:01,712 --> 00:07:03,052 Macam mana di dalam sana? 68 00:07:03,131 --> 00:07:04,631 Penuh dengan zombi. 69 00:07:04,715 --> 00:07:07,505 Ruby Red dah bunuh semua yang ada di dalam. 70 00:07:07,593 --> 00:07:09,183 Tapi lebih ramai yang datang. 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,098 Saya akan uruskan… 72 00:07:20,022 --> 00:07:22,192 Tak guna, sial! 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,986 Mereka ramai, tapi mereka tak lawan pun. 74 00:07:26,070 --> 00:07:27,030 Saya dah tak tahan! 75 00:07:34,328 --> 00:07:35,158 Apa yang berlaku? 76 00:07:39,167 --> 00:07:42,667 Saya tukar molekul pakaian zombi menjadi keluli. 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,923 Syabas! 78 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 Menakjubkan, Molecule Master! 79 00:07:55,433 --> 00:07:58,733 Nampaknya ada orang yang gerakkan mereka. 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,851 Nampaknya begitulah. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,067 Di sana! 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,621 Dia ketua geng itu. Betul tak, ayah? 83 00:08:20,666 --> 00:08:21,786 Berhenti! 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,090 Necromancer! 85 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}Awak takkan ketawa lebih lama! 86 00:08:41,812 --> 00:08:43,062 Tengoklah itu! 87 00:08:43,147 --> 00:08:47,987 Necromancer kembali dari neraka, tapi Utopian sedang melawannya! 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,239 Ini pertarungan untuk hukuman. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,701 Untuk apa? 90 00:08:51,781 --> 00:08:52,951 Awak tak tahukah? 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,782 Necromancer adalah penjahat 92 00:08:54,867 --> 00:08:59,367 yang Utopian pernah tangkap dan kurung di Supermax suatu ketika dulu. 93 00:08:59,455 --> 00:09:01,705 Biar betul? Cantik! 94 00:09:01,791 --> 00:09:02,831 Baiklah kalau begitu… 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 Mari kita hangatkan keadaan! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,258 Apa? 97 00:09:11,509 --> 00:09:14,139 Bahaya kalau awak berada di sini. Pergi dari sini sekarang. 98 00:09:14,220 --> 00:09:16,510 Baiklah. Maafkan kami. 99 00:09:18,849 --> 00:09:22,309 Awak yang di sana. Saya pernah nampak awak, bukan? 100 00:09:22,395 --> 00:09:23,345 Ayuh! 101 00:09:24,480 --> 00:09:26,900 Hei! Tunggu! Kenapa pula? Ia semakin bagus! 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,820 Cepat jalan! Lelaki itu tangkap saya di Florida tempoh hari! 103 00:09:37,743 --> 00:09:38,833 Ada letupan berlaku! 104 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 Apa yang berlaku di ibu pejabat? 105 00:09:44,875 --> 00:09:46,375 Aduh… 106 00:09:49,005 --> 00:09:50,585 Apa yang berlaku? 107 00:09:53,426 --> 00:09:56,256 Nasib baik! Dia tak pernah putus asa. 108 00:09:57,305 --> 00:09:58,505 Itu dia! 109 00:10:00,808 --> 00:10:01,848 Kasihannya. 110 00:10:04,395 --> 00:10:06,225 Saya hanya pencuri kecil. 111 00:10:06,897 --> 00:10:08,187 Perlukah buat sampai begini? 112 00:10:10,818 --> 00:10:12,448 Saya tak suka tahan diri saya. 113 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Ini ibu pejabat kamu semua, bukan? 114 00:10:16,699 --> 00:10:18,199 Saya tak peduli. 115 00:10:18,284 --> 00:10:22,374 Saya tak tahu kenapa awak menyelinap masuk dan kemudian mengalah. 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,924 {\an8}Kalau tak, awak akan mati! 117 00:10:25,791 --> 00:10:28,421 Pergi matilah, si pemain kad gila! 118 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 Kalau begitu, habislah awak! 119 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 Awak akan rentung… 120 00:10:36,886 --> 00:10:37,716 Lagi sekali! 121 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 Awak dah jumpa? 122 00:10:45,853 --> 00:10:46,903 Bagus! 123 00:10:46,979 --> 00:10:49,319 Sekarang pakai dan sebut perkataan ajaib! 124 00:10:49,398 --> 00:10:51,608 Ya, saya dah jumpa, tapi saya takkan buat begitu! 125 00:10:51,692 --> 00:10:54,822 Benda ini dah disumpah! Mari kita keluar saja dari sini… 126 00:10:54,904 --> 00:10:56,204 Cepatlah, Ghost! 127 00:10:56,280 --> 00:10:57,910 Kenapa awak turun ke sini? 128 00:10:57,990 --> 00:11:01,660 Buat sajalah! Budak pelik itu akan jumpa kita kalau lambat bertindak! 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,254 Baiklah! Saya akan guna. 130 00:11:03,329 --> 00:11:05,209 Apa perkataan ajaib itu? 131 00:11:06,457 --> 00:11:08,127 - Saya tak tahu. - Apa? 132 00:11:08,209 --> 00:11:09,999 Biar betul? Habislah kita! 133 00:11:10,086 --> 00:11:12,626 Saya tak boleh fikirkan apa-apa. Apa kita nak buat? 134 00:11:12,713 --> 00:11:14,093 Fikir, Ghost! 135 00:11:14,173 --> 00:11:15,423 Awak betul-betul… 136 00:11:18,844 --> 00:11:19,684 {\an8}Ini perkataannya? 137 00:11:19,762 --> 00:11:22,262 Itu dia! Syabas! 138 00:11:22,348 --> 00:11:23,388 Diamlah. 139 00:11:23,474 --> 00:11:25,984 Okey! Cepat pakai dan sebut perkataan ajaib! 140 00:11:26,060 --> 00:11:28,190 Tunggu sekejap! Kenapa saya yang kena buat? 141 00:11:33,192 --> 00:11:34,492 Saya tersasar? 142 00:11:34,568 --> 00:11:35,688 Ghost! 143 00:11:35,778 --> 00:11:38,028 Saya akan lakukannya! Baiklah… 144 00:11:38,697 --> 00:11:43,367 Supercalifragilisticexpialidocious! 145 00:11:47,415 --> 00:11:49,075 Apa itu? 146 00:11:49,917 --> 00:11:51,537 Bagus! Sekarang buat hajat! 147 00:11:51,627 --> 00:11:56,547 Apa? Bawa kami jauh ke tempat yang selamat… 148 00:11:56,632 --> 00:11:57,932 {\an8}Ke Black Rock! 149 00:12:07,268 --> 00:12:08,308 Mereka hilang. 150 00:12:09,145 --> 00:12:10,765 Dah tiba masa untuk tamatkannya. 151 00:12:10,855 --> 00:12:14,435 Ya, tapi apa kita nak buat lepas ini? 152 00:12:14,525 --> 00:12:15,775 Apa? Entahlah. 153 00:12:37,381 --> 00:12:39,551 Ayah dah tumpaskan dia. 154 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Semoga awak kembali ke neraka. 155 00:12:55,858 --> 00:12:58,528 Ibu pejabat diserang? 156 00:13:03,532 --> 00:13:06,042 Apa? Apa yang berlaku? 157 00:13:06,118 --> 00:13:07,078 Sayang! 158 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 Syabas, Ghost. 159 00:13:09,413 --> 00:13:11,043 Semuanya berjalan lancar. 160 00:13:13,626 --> 00:13:15,706 Awak tak apa-apa, sayang? 161 00:13:16,295 --> 00:13:17,585 Kita di mana? 162 00:13:17,671 --> 00:13:18,761 Awak dah sedar? 163 00:13:18,839 --> 00:13:21,299 Di Black Rock, Romania. 164 00:13:21,383 --> 00:13:22,643 Romania? 165 00:13:25,262 --> 00:13:27,722 Tak guna, kita betul-betul berjaya. 166 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 Tapi kita hampir gagal tadi. 167 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Siapa sangka Praetorian masih di situ? 168 00:13:32,019 --> 00:13:36,269 Ya. Saya tak pernah sangka perkataan magis itu akan tertulis di sini. 169 00:13:36,357 --> 00:13:38,647 Tapi awak semua kena berterima kasih kepada saya. 170 00:13:38,734 --> 00:13:40,744 Seronok juga bermain malapetaka zombi. 171 00:13:40,819 --> 00:13:43,159 Saya harap saya dapat merakamnya. 172 00:13:43,239 --> 00:13:45,909 Terima kasih kerana menunggu, semua. 173 00:13:46,492 --> 00:13:50,372 Count akan sampai sekejap lagi. Buat saja macam rumah sendiri. 174 00:13:50,955 --> 00:13:53,535 Ada arak! Sangat bertimbang rasa. 175 00:13:53,624 --> 00:13:56,634 Mari mula dengan minum ucap selamat untuk diri sendiri. 176 00:14:00,297 --> 00:14:01,717 Ini dia. 177 00:14:01,799 --> 00:14:02,839 Terima kasih. 178 00:14:04,301 --> 00:14:05,681 Dengan itu, 179 00:14:05,761 --> 00:14:10,311 Count Orlok boleh kembali menjadi adibajingan terhebat. 180 00:14:10,891 --> 00:14:12,731 Rangkaian pasti akan musnah. 181 00:14:13,310 --> 00:14:17,150 Count nak jadikan kamu semua 182 00:14:17,231 --> 00:14:20,191 ahli baru Sindiket apabila Rangkaian sudah tiada. 183 00:14:20,276 --> 00:14:21,776 Sindiket? 184 00:14:21,860 --> 00:14:22,860 Betul. 185 00:14:22,945 --> 00:14:26,195 Dulu, tempat ini tempat persembunyian kita. 186 00:14:26,282 --> 00:14:28,912 Sindiket adibajingan, bukan? 187 00:14:29,410 --> 00:14:31,500 Awak selalu beritahu semasa kita bekerjasama. 188 00:14:32,162 --> 00:14:34,042 Itu 30 tahun lalu. 189 00:14:34,123 --> 00:14:35,173 Yakah? 190 00:14:35,249 --> 00:14:36,829 Maksudnya, sebelum Rangkaian wujud. 191 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Ia hanyalah cerita lama. 192 00:14:39,545 --> 00:14:42,625 Saya nak mandi. Boleh tak? 193 00:14:42,715 --> 00:14:43,795 Sila ikut sini. 194 00:14:44,425 --> 00:14:47,715 Ceritakan kepada kami, Heat. 195 00:14:55,936 --> 00:14:58,806 Ia sebuah Sindiket misteri. 196 00:15:00,399 --> 00:15:02,399 Ahli-ahli pentingnya ialah 197 00:15:03,652 --> 00:15:05,452 saya yang sedang meningkat naik 198 00:15:06,614 --> 00:15:09,914 {\an8}dan bertenaga, Heat 199 00:15:09,992 --> 00:15:13,502 {\an8}dan ketua istana ini iaitu Count Orlok juga 200 00:15:13,996 --> 00:15:15,406 salah seorang daripadanya. 201 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 {\an8}Ada Bastard. 202 00:15:23,589 --> 00:15:24,669 Ketika itu, 203 00:15:24,757 --> 00:15:30,007 {\an8}apabila adiwira yang semakin banyak di Amerika tubuhkan Persatuan Keadilan, 204 00:15:30,095 --> 00:15:34,515 {\an8}kami memutuskan untuk lari daripada mereka dengan pergi ke Eropah. 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,149 Semasa mula-mula kami tubuhkan Sindiket, kerjasama antara kami hebat. 206 00:15:42,608 --> 00:15:47,028 Tapi sementara Count Orlok yang riang suka kejutan, 207 00:15:47,112 --> 00:15:51,782 Matts pula selalu senyap dan awak takkan tahu apa yang dia sedang fikir. 208 00:15:51,867 --> 00:15:54,367 - Berhenti! - Mereka memang tak serasi. 209 00:15:56,413 --> 00:15:57,793 Jadi inilah ibu pejabat kita. 210 00:16:00,459 --> 00:16:02,589 Kejutan! 211 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 Apa? 212 00:16:05,089 --> 00:16:09,429 {\an8}Saya paling tak suka diberikan kejutan. 213 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 Ingat itu. 214 00:16:10,594 --> 00:16:12,434 Janganlah marah. 215 00:16:12,513 --> 00:16:15,893 Inilah permulaan era kita! 216 00:16:16,684 --> 00:16:18,774 Sindiket? 217 00:16:20,479 --> 00:16:25,989 Tak seperti adiwira, organisasi penjahat tak boleh beroperasi dengan baik. 218 00:16:26,485 --> 00:16:29,695 Kami selalu bergaduh sesama sendiri, saling mengkhianati 219 00:16:29,780 --> 00:16:34,870 dan berlumba-lumba menjadi yang terbaik. Itulah sikap penjahat. 220 00:16:35,911 --> 00:16:37,791 Apabila Sindiket tumbang 221 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 dan Bastard tinggalkan kami, 222 00:16:40,624 --> 00:16:44,424 ketika itulah Rangkaian dibentuk. 223 00:16:47,089 --> 00:16:51,389 Istana lama ini digunakan sebagai gudang tempat orang main muzik 224 00:16:51,468 --> 00:16:55,888 dan studio sewa untuk filem. 225 00:16:59,101 --> 00:17:01,651 Dah 30 tahun berlalu. 226 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Tapi untuk malam ini saja, 227 00:17:04,398 --> 00:17:08,028 tempat ini kembali semula menjadi ibu pejabat Sindiket adibajingan. 228 00:17:08,652 --> 00:17:10,282 Heat telah kembali! 229 00:17:12,239 --> 00:17:15,329 Ya, hari ini hari yang istimewa. 230 00:17:26,086 --> 00:17:28,206 Cantiknya badan dia. 231 00:17:32,801 --> 00:17:36,511 Sayang! Awak sangat cantik. 232 00:17:37,264 --> 00:17:38,774 Kamu semua tak penatkah? 233 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Saya lapar. 234 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 Bila piza nak siap? 235 00:17:42,102 --> 00:17:43,732 Saya benar-benar minta maaf. 236 00:17:43,812 --> 00:17:45,152 Sekejap lagi sampailah. 237 00:17:45,230 --> 00:17:47,650 Orlok pun lambat. 238 00:17:49,276 --> 00:17:52,276 - Piza! - Baiklah! Ini dia! 239 00:17:52,988 --> 00:17:54,278 Roddy! 240 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Sayang sekali. 241 00:18:04,833 --> 00:18:09,253 Kuasa Bekuan Menyeluruh saya menghalang kamu daripada bergerak. 242 00:18:09,838 --> 00:18:11,838 Fikiran kamu juga dah beku. 243 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 Jadi kamu tak boleh bercakap dan tak boleh guna kuasa kamu. 244 00:18:17,179 --> 00:18:19,889 Awak juga tak boleh guna kuasa awak yang mengarut itu. 245 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Masuklah, bos. 246 00:18:31,944 --> 00:18:34,954 Apa khabar, semua? 247 00:18:37,032 --> 00:18:40,832 Lama tak jumpa, Heat. 248 00:18:40,911 --> 00:18:45,081 Tak sangka awak pilih tempat begini untuk bersembunyi. 249 00:18:46,917 --> 00:18:48,037 Apa itu? 250 00:18:48,585 --> 00:18:52,375 Nampak macam awak nak cakap, "Kenapa adiwira ada di sini?" 251 00:18:52,881 --> 00:18:57,431 Begini, walaupun saya ahli Persatuan Keadilan, 252 00:18:57,511 --> 00:19:00,101 saya juga ahli Rangkaian pada masa yang sama. 253 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}Saya pasti ia mengejutkan kamu, 254 00:19:02,224 --> 00:19:04,854 {\an8}tapi saya pun terkejut. 255 00:19:04,935 --> 00:19:10,475 {\an8}Saya tak sangka Heat akan bergabung dengan Count Orlok semula. 256 00:19:11,108 --> 00:19:15,488 Salah laku kamu semua perlu diperbetulkan. 257 00:19:16,113 --> 00:19:17,613 Awak faham, bukan? 258 00:19:17,698 --> 00:19:19,618 Penglihatan saya semakin kabur. 259 00:19:20,200 --> 00:19:23,870 Ingat tak awak jerit "Black Rock" semasa awak hilang? 260 00:19:23,954 --> 00:19:26,584 Nasib baik kami tahu tempat ini. 261 00:19:27,499 --> 00:19:31,549 Saya juga tak tahu yang topi ini ada kuasa begitu. 262 00:19:32,212 --> 00:19:34,802 Ia adalah senjata rahsia Count Orlok. 263 00:19:35,382 --> 00:19:38,972 Kuasa yang paling ditakuti. 264 00:19:39,052 --> 00:19:41,602 Walaupun saya dah nak bersara… 265 00:19:41,680 --> 00:19:47,440 Sebenarnya, sebab saya nak bersaralah saya kena lindungi Rangkaian. 266 00:19:47,519 --> 00:19:48,689 Dalam erti kata lain… 267 00:19:48,770 --> 00:19:53,780 Kita tak boleh abaikan orang yang buat kerja tanpa beritahu Rangkaian. 268 00:19:54,359 --> 00:19:58,069 Selalunya awak kena bayar 30 peratus. 269 00:19:58,739 --> 00:20:01,989 Tapi sekarang, kami dapat tahu yang awak menyembunyikannya daripada kami. 270 00:20:02,075 --> 00:20:03,825 Jadi kosnya akan jadi lebih mahal. 271 00:20:04,912 --> 00:20:08,212 Kami akan ambil semua lima juta dolar yang awak dapat. 272 00:20:08,790 --> 00:20:11,540 Semuanya akan jadi dana persaraan saya. 273 00:20:12,586 --> 00:20:15,546 Saya tak habis cakap lagi! 274 00:20:16,215 --> 00:20:18,125 Itu baru permulaannya. 275 00:20:19,092 --> 00:20:25,272 Pengkhianat perlu diajar lebih daripada itu. 276 00:20:26,225 --> 00:20:27,765 Kebiasaannya, 277 00:20:27,851 --> 00:20:32,771 saya akan buat dengan teliti untuk musnahkan hidup awak semua 278 00:20:32,856 --> 00:20:39,236 dengan membunuh setiap ahli keluarga, rakan dan kekasih awak. 279 00:20:41,365 --> 00:20:43,365 Tapi memandangkan saya nak bersara… 280 00:20:46,745 --> 00:20:48,285 saya tak rasa nak buat begitu. 281 00:20:49,164 --> 00:20:54,134 Saya nak habiskan masa melukis gambar di sebuah pulau di Jepun selepas bersara. 282 00:20:54,836 --> 00:20:57,416 Tapi ada satu hal yang merisaukan saya. 283 00:20:58,799 --> 00:21:00,179 Ini. 284 00:21:01,093 --> 00:21:03,473 Bastard akan bersara. 285 00:21:03,553 --> 00:21:05,853 Tapi Salamander akan ambil alih Rangkaian. 286 00:21:06,556 --> 00:21:11,766 Kalau orang macam Count Orlok dapat semula helmetnya dan melampau batas, 287 00:21:11,853 --> 00:21:14,153 ia akan mengganggu perniagaan kita. 288 00:21:14,940 --> 00:21:17,110 Sebab itulah saya datang ke sini. 289 00:21:33,083 --> 00:21:35,093 Maafkan saya! Penghantaran piza! 290 00:21:35,794 --> 00:21:36,804 Apa? 291 00:21:36,878 --> 00:21:38,708 Saya sesat. 292 00:21:42,509 --> 00:21:43,889 Biar saya teruskan… 293 00:21:43,969 --> 00:21:46,009 Kejutan! 294 00:21:46,096 --> 00:21:49,426 Ketika saya bersembunyi di loteng dan menunggu awak semua, 295 00:21:49,516 --> 00:21:51,726 saya tertidur. 296 00:21:52,978 --> 00:21:54,148 Apa? 297 00:21:54,229 --> 00:21:57,729 Kenapa awak semua tercegat saja? Permainan apa ini? 298 00:21:59,443 --> 00:22:00,613 Oh, ya! 299 00:22:02,779 --> 00:22:05,779 Nah. Duit yang saya janjikan. 300 00:22:05,866 --> 00:22:10,196 Oh ya, di mana helmet saya yang ada di sini? 301 00:22:16,209 --> 00:22:18,049 {\an8}Saya dah beritahu awak 302 00:22:18,128 --> 00:22:22,918 {\an8}saya benci dikejutkan oleh orang. 303 00:22:23,008 --> 00:22:25,838 Apa awak buat di sini? 304 00:22:37,064 --> 00:22:38,024 Nak sikit? 305 00:22:41,234 --> 00:22:44,364 Saya tak rasa kita akan berjumpa lagi. 306 00:22:56,041 --> 00:22:57,001 Oh, ya. 307 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 Awak akan mati kalau awak beritahu orang 308 00:23:01,296 --> 00:23:03,376 tentang apa yang berlaku di sini. 309 00:23:04,049 --> 00:23:07,389 Awak bertuah sebab angin Bastard baik. 310 00:23:11,807 --> 00:23:12,637 Selamat tinggal! 311 00:24:40,395 --> 00:24:45,395 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani