1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}UNA SERIE ANIME NETFLIX
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,421
Cos'è successo?
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,173
State calmi!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,205
Guardate!
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,927
È Pretoriano!
6
00:02:14,926 --> 00:02:16,846
Ci siamo già incontrati.
7
00:02:17,428 --> 00:02:19,808
Mi scambi per qualcun altro…
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
Non c'è cascato.
9
00:02:27,772 --> 00:02:28,902
Lo sapevo.
10
00:02:28,982 --> 00:02:31,362
È stata quella donna
a controllare i miei poteri.
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
Ne era rimasto uno.
12
00:02:35,196 --> 00:02:39,826
È Pretoriano! Di tutti quanti, perché
proprio quello con 200 poteri diversi?
13
00:02:41,202 --> 00:02:44,292
Ho capito. Non ci sono prove.
14
00:02:44,372 --> 00:02:47,172
Sembra che siate piuttosto furbi.
15
00:02:48,084 --> 00:02:50,304
È ora di pareggiare i conti.
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
No! Tesoro!
17
00:02:54,048 --> 00:02:55,928
- Prendi questo!
- Tesoro!
18
00:03:02,015 --> 00:03:02,925
Stai bene?
19
00:03:03,516 --> 00:03:04,806
Corpo acquatico…
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,653
Potenza base. Così non va.
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
Scappiamo, finché possiamo!
22
00:03:11,274 --> 00:03:12,574
Che fortuna!
23
00:03:18,531 --> 00:03:19,871
Stai bene?
24
00:03:19,949 --> 00:03:21,779
- Io?
- No! Lei!
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,238
È solo svenuta!
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,043
Non pensate di farla franca.
27
00:03:29,125 --> 00:03:31,785
- È davvero Pretoriano! Che stallone!
- Wow!
28
00:03:31,878 --> 00:03:33,418
Che bello vederlo così da vicino!
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,087
Ok. Prenditi cura di lei.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,176
Cosa vuoi fare?
31
00:03:39,928 --> 00:03:43,258
Dobbiamo guadagnare tempo per Fantasma.
32
00:03:43,848 --> 00:03:48,228
Non sa nemmeno lui
che poteri userà contro di te!
33
00:03:48,311 --> 00:03:49,651
Esatto,
34
00:03:49,729 --> 00:03:53,189
ma ho un conto in sospeso
con questo idiota.
35
00:03:53,274 --> 00:03:55,284
Cos'abbiamo adesso?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,238
Non gli importa di chi colpisce?
37
00:04:04,202 --> 00:04:06,962
Sguardo Laser! Bello!
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,466
Hai perso! Corpo d'acciaio!
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,468
Bastardo!
40
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
Muori!
41
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
Ci mancava questo.
42
00:04:54,752 --> 00:04:56,172
Non me ne va bene una.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,545
Dov'è?
44
00:05:01,217 --> 00:05:02,507
Dov'è questo tesoro?
45
00:05:06,764 --> 00:05:07,604
"Pericolo?"
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,933
Allora dev'essere qui.
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,941
Accidenti.
48
00:05:16,065 --> 00:05:16,895
La prossima…
49
00:05:17,775 --> 00:05:18,645
Bomba di fuoco!
50
00:05:26,326 --> 00:05:28,946
Sbrigati, Fantasma!
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,049
Aiuto! Qualcuno ci aiuti!
52
00:05:55,229 --> 00:05:56,269
È Flare due!
53
00:05:56,355 --> 00:05:57,725
Sono qui per salvarvi.
54
00:06:00,526 --> 00:06:01,356
Paragon!
55
00:06:01,444 --> 00:06:02,704
Ruby Red!
56
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
Santo cielo! Che succede?
57
00:06:04,864 --> 00:06:07,454
Che cos'è?
Call of Duty in modalità zombie?
58
00:06:15,458 --> 00:06:16,628
Guardate! Chi è?
59
00:06:16,709 --> 00:06:18,289
È Utopian!
60
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
E Lady Liberty!
61
00:06:21,964 --> 00:06:23,884
Ce ne occuperemo noi.
62
00:06:23,966 --> 00:06:24,836
Sì.
63
00:06:36,687 --> 00:06:39,767
Ascoltate, ci siamo noi ora.
Andrà tutto bene.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,572
Lasciate fare a noi!
65
00:06:48,699 --> 00:06:50,239
Ci stanno facendo il culo.
66
00:06:50,326 --> 00:06:51,736
Io ho appena iniziato.
67
00:07:01,712 --> 00:07:03,052
Come va lì dentro?
68
00:07:03,131 --> 00:07:04,631
È pieno di zombie.
69
00:07:04,715 --> 00:07:07,505
Ruby Red ha fatto evacuare tutti.
70
00:07:07,593 --> 00:07:09,183
Ma non finiscono più.
71
00:07:12,098 --> 00:07:13,098
Ci penso io…
72
00:07:20,022 --> 00:07:22,192
Che razza di putrido bastardo!
73
00:07:23,526 --> 00:07:25,986
Ce ne sono tanti,
ma non oppongono resistenza.
74
00:07:26,070 --> 00:07:27,030
Ne ho abbastanza!
75
00:07:34,328 --> 00:07:35,158
Che succede?
76
00:07:39,167 --> 00:07:42,667
Ho trasformato in acciaio la composizione
molecolare degli abiti degli zombie.
77
00:07:42,753 --> 00:07:43,923
Ottimo lavoro!
78
00:07:44,005 --> 00:07:46,585
Fantastico, Molecula Master!
79
00:07:55,433 --> 00:07:58,733
Sembra che qualcuno li stia animando.
80
00:07:58,811 --> 00:07:59,851
Così sembra.
81
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
Lassù!
82
00:08:10,031 --> 00:08:12,621
È il capobanda, vero, papà?
83
00:08:20,666 --> 00:08:21,786
Fermo!
84
00:08:29,800 --> 00:08:31,090
Necromante!
85
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
{\an8}Non riderai ancora a lungo.
86
00:08:41,812 --> 00:08:43,062
Guardate!
87
00:08:43,147 --> 00:08:47,987
Il Necromante è tornato dall'inferno,
ma Utopian lo sta affrontando!
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,239
Una battaglia per la vendetta.
89
00:08:50,321 --> 00:08:51,701
Per cosa?
90
00:08:51,781 --> 00:08:52,951
Non lo sapevi?
91
00:08:53,032 --> 00:08:54,782
Il Necromante è uno dei criminali
92
00:08:54,867 --> 00:08:59,367
che Utopian catturò e
spedì al Supermax tanto tempo fa.
93
00:08:59,455 --> 00:09:01,705
Sul serio? Bello!
94
00:09:01,791 --> 00:09:02,831
D'accordo…
95
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Vivacizziamo un po' le cose!
96
00:09:07,338 --> 00:09:08,258
Cosa?
97
00:09:11,509 --> 00:09:14,139
Qui è pericoloso.
Dovete allontanarvi subito.
98
00:09:14,220 --> 00:09:16,510
Ah, ok. Scusa.
99
00:09:18,849 --> 00:09:22,309
Ehi, tu. Non ci siamo già visti?
100
00:09:22,395 --> 00:09:23,345
Andiamo!
101
00:09:24,480 --> 00:09:29,530
Ehi! Aspetta! Dove vai?
Si fa interessante!
102
00:09:29,610 --> 00:09:33,820
Forza! L'altro giorno
mi ha beccato in Florida!
103
00:09:37,743 --> 00:09:38,833
È un'esplosione!
104
00:09:38,911 --> 00:09:41,541
Che succede al quartier generale?
105
00:09:44,875 --> 00:09:46,375
Ahi…
106
00:09:49,005 --> 00:09:50,585
Che diavolo succede?
107
00:09:53,426 --> 00:09:56,256
C'è mancato poco!
Quello non si arrende mai.
108
00:09:57,305 --> 00:09:58,505
Eccolo!
109
00:10:00,808 --> 00:10:01,848
Patetico.
110
00:10:04,395 --> 00:10:06,225
Sono solo un ladruncolo.
111
00:10:06,897 --> 00:10:08,187
È proprio necessario?
112
00:10:10,818 --> 00:10:12,448
Odio trattenermi.
113
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
È il vostro quartier generale, no?
114
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
Non m'importa.
115
00:10:18,284 --> 00:10:22,374
Non so perché ti sei intrufolato qui,
ma arrenditi.
116
00:10:23,164 --> 00:10:24,924
{\an8}Altrimenti, morirai!
117
00:10:25,791 --> 00:10:28,421
Vaffanculo, maniaco delle carte da gioco!
118
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
Allora sei finito!
119
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
Sei spacciat…
120
00:10:36,886 --> 00:10:37,716
Non di nuovo!
121
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
L'hai trovato?
122
00:10:45,853 --> 00:10:46,903
Ottimo lavoro!
123
00:10:46,979 --> 00:10:49,319
Ora indossalo e di' la parola magica!
124
00:10:49,398 --> 00:10:51,608
L'ho trovato, ma non lo metto!
125
00:10:51,692 --> 00:10:54,822
Quest'affare è maledetto!
Andiamocene e basta…
126
00:10:54,904 --> 00:10:56,204
Sbrigati, Fantasma!
127
00:10:56,280 --> 00:10:57,910
Perché sei sceso fin qui?
128
00:10:57,990 --> 00:11:01,660
Fallo! Se non ti sbrighi,
il maniaco delle carte ci troverà!
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,254
Va bene! Lo farò.
130
00:11:03,329 --> 00:11:05,209
Qual è la parola magica?
131
00:11:06,457 --> 00:11:08,127
- Non lo so.
- Cosa?
132
00:11:08,209 --> 00:11:09,999
Sul serio? Siamo spacciati!
133
00:11:10,086 --> 00:11:12,626
Non mi viene in mente niente.
Che facciamo?
134
00:11:12,713 --> 00:11:14,093
Pensa, Fantasma!
135
00:11:14,173 --> 00:11:15,423
Sei un maledetto…
136
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
{\an8}SUPERCALIFRAGILISTICHESPIRALIDOSO
137
00:11:18,844 --> 00:11:19,684
{\an8}È questa?
138
00:11:19,762 --> 00:11:22,262
È quella! Ottimo lavoro!
139
00:11:22,348 --> 00:11:23,388
Sta' zitto.
140
00:11:23,474 --> 00:11:25,984
Ok! Sbrigati, mettilo
e di' la parola magica!
141
00:11:26,060 --> 00:11:28,190
Aspetta un attimo! Perché devo farlo io?
142
00:11:33,192 --> 00:11:34,492
Vi ho mancato?
143
00:11:34,568 --> 00:11:35,688
Fantasma!
144
00:11:35,778 --> 00:11:38,028
Lo sto facendo! Vediamo…
145
00:11:38,697 --> 00:11:43,367
Supercalifragilistichespiralidoso!
146
00:11:47,415 --> 00:11:49,075
Che cos'è?
147
00:11:49,917 --> 00:11:51,537
Bene! Ora esprimi un desiderio.
148
00:11:51,627 --> 00:11:56,547
Cosa? Portaci
in un posto lontano e al sicuro…
149
00:11:56,632 --> 00:11:57,932
{\an8}A Black Rock!
150
00:12:07,268 --> 00:12:08,308
Sono scomparsi.
151
00:12:09,145 --> 00:12:10,765
È ora di farla finita.
152
00:12:10,855 --> 00:12:14,435
Sì, ma ora che facciamo?
153
00:12:14,525 --> 00:12:15,775
Cosa? Non lo so.
154
00:12:37,381 --> 00:12:39,551
Papà l'ha fatto fuori.
155
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Che tu possa tornare all'inferno.
156
00:12:55,858 --> 00:12:58,528
Il quartier generale è stato attaccato?
157
00:13:03,532 --> 00:13:06,042
Cosa? Cos'è successo? Che succede?
158
00:13:06,118 --> 00:13:07,078
Tesoro!
159
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
Bel lavoro, Fantasma.
160
00:13:09,413 --> 00:13:11,043
È andato tutto perfettamente.
161
00:13:13,626 --> 00:13:15,706
Tesoro, stai bene?
162
00:13:16,295 --> 00:13:17,585
Dove siamo?
163
00:13:17,671 --> 00:13:18,761
Ti sei ripresa?
164
00:13:18,839 --> 00:13:21,299
Siamo a Black Rock, in Romania.
165
00:13:21,383 --> 00:13:22,643
In Romania?
166
00:13:25,262 --> 00:13:27,722
Cavolo, è stato un successo.
167
00:13:28,307 --> 00:13:29,887
C'è mancato poco, però.
168
00:13:29,975 --> 00:13:31,935
Chi pensava
che Pretoriano fosse ancora lì?
169
00:13:32,019 --> 00:13:36,269
Sì. E non avrei mai pensato
che la parola magica fosse scritta qui.
170
00:13:36,357 --> 00:13:38,647
Sul serio, ragazzi. Dovreste ringraziarmi.
171
00:13:38,734 --> 00:13:40,744
Anche l'apocalisse zombie
è stata divertente.
172
00:13:40,819 --> 00:13:43,159
Avrei voluto filmarla.
173
00:13:43,239 --> 00:13:45,909
Perdonate l'attesa.
174
00:13:46,492 --> 00:13:50,372
Il Conte arriverà a breve,
mettetevi comodi.
175
00:13:50,955 --> 00:13:53,535
Wow! Alcol! Che gentile.
176
00:13:53,624 --> 00:13:56,634
Iniziamo con un brindisi a noi stessi.
177
00:14:00,297 --> 00:14:01,717
Ecco a lei.
178
00:14:01,799 --> 00:14:02,839
Grazie.
179
00:14:04,301 --> 00:14:05,681
Con quello,
180
00:14:05,761 --> 00:14:10,311
il Conte Orlok potrà tornare a essere
il più grande supercriminale di sempre.
181
00:14:10,891 --> 00:14:12,731
E il Network sarà spacciato.
182
00:14:13,310 --> 00:14:17,150
Quando accadrà, il conte vorrebbe
183
00:14:17,231 --> 00:14:20,191
rendervi tutti membri
della nuova Organizzazione.
184
00:14:20,276 --> 00:14:21,776
Organizzazione?
185
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Esatto.
186
00:14:22,945 --> 00:14:26,195
Questo era il nostro nascondiglio.
187
00:14:26,282 --> 00:14:28,912
L'Organizzazione dei supercriminali,
giusto?
188
00:14:29,410 --> 00:14:31,500
Me ne parlavi sempre
quando lavoravamo insieme.
189
00:14:32,162 --> 00:14:34,042
Trent'anni fa.
190
00:14:34,123 --> 00:14:35,173
Davvero?
191
00:14:35,249 --> 00:14:36,829
È stato prima del Network.
192
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
È solo una vecchia storia.
193
00:14:39,545 --> 00:14:42,625
Vorrei fare una doccia. Posso?
194
00:14:42,715 --> 00:14:43,795
Da questa parte, prego.
195
00:14:44,425 --> 00:14:47,715
Dai, raccontaci, Calore.
196
00:14:48,679 --> 00:14:54,599
CONTE ORLOK
197
00:14:55,936 --> 00:14:58,806
La misteriosa Organizzazione.
198
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
I membri principali erano:
199
00:15:03,652 --> 00:15:05,452
l'esordiente
200
00:15:06,614 --> 00:15:09,914
{\an8}ed energico Calore, cioè io,
201
00:15:09,992 --> 00:15:13,502
{\an8}il signore di questo castello,
il Conte Orlok,
202
00:15:13,996 --> 00:15:15,406
e un altro ancora.
203
00:15:18,709 --> 00:15:20,709
{\an8}Il Bastardo.
204
00:15:23,589 --> 00:15:24,669
All'epoca,
205
00:15:24,757 --> 00:15:30,007
{\an8}quando i numerosi supereroi negli USA
fondarono L'Unione della Giustizia,
206
00:15:30,095 --> 00:15:34,515
{\an8}decidemmo di allontanarci da loro
espandendoci in Europa.
207
00:15:37,019 --> 00:15:41,149
Quando fondammo l'Organizzazione,
la nostra squadra era eccezionale.
208
00:15:42,608 --> 00:15:47,028
Ma mentre lo spensierato
Conte Orlok amava le sorprese,
209
00:15:47,112 --> 00:15:51,782
Matts è sempre stato taciturno
e non si capiva mai cosa pensasse.
210
00:15:51,867 --> 00:15:54,367
- Oh, basta!
- Non andavano d'accordo.
211
00:15:56,413 --> 00:15:57,793
Il nostro quartier generale.
212
00:16:00,459 --> 00:16:02,589
Sorpresa!
213
00:16:02,670 --> 00:16:03,500
Cosa?
214
00:16:05,089 --> 00:16:09,429
{\an8}Se c'è una cosa che odio,
sono le sorprese.
215
00:16:09,510 --> 00:16:10,510
Ricordatelo.
216
00:16:10,594 --> 00:16:12,434
Non arrabbiarti.
217
00:16:12,513 --> 00:16:15,893
È l'alba della nostra era!
218
00:16:16,684 --> 00:16:18,774
L'Organizzazione?
219
00:16:20,479 --> 00:16:25,989
Ma, a differenza dei supereroi, un insieme
di criminali non può funzionare.
220
00:16:26,485 --> 00:16:29,695
Litigavamo sempre tra noi,
ci pugnalavamo alle spalle,
221
00:16:29,780 --> 00:16:34,870
e cercavamo di superarci a vicenda.
È quel che fanno i criminali.
222
00:16:35,911 --> 00:16:37,791
L'Organizzazione fallì
223
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
e Il Bastardo prese le distanze.
224
00:16:40,624 --> 00:16:44,424
Fu allora che nacque il Network.
225
00:16:47,089 --> 00:16:51,389
E questo vecchio castello venne usato
come magazzino, palco di musica dal vivo,
226
00:16:51,468 --> 00:16:55,888
e studio cinematografico.
227
00:16:59,101 --> 00:17:01,651
Sono passati 30 anni da allora.
228
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Ma solo per stasera,
229
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
è di nuovo la sede principale
dell'Organizzazione di noi criminali.
230
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
Calore è tornato!
231
00:17:12,239 --> 00:17:15,329
Sì, oggi è un giorno davvero speciale.
232
00:17:26,086 --> 00:17:28,206
Ha un bel corpo.
233
00:17:32,801 --> 00:17:36,511
Tesoro! Sei bella da mozzare il fiato.
234
00:17:37,264 --> 00:17:38,774
Voi non siete esausti?
235
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Muoio di fame.
236
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
Quando arriva la pizza?
237
00:17:42,102 --> 00:17:43,732
Sono desolato.
238
00:17:43,812 --> 00:17:45,152
Dovrebbe arrivare presto.
239
00:17:45,230 --> 00:17:47,650
Anche Orlok è in ritardo.
240
00:17:49,276 --> 00:17:52,276
- La pizza!
- Bene! Ci siamo!
241
00:17:52,988 --> 00:17:54,278
Roddy!
242
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Peccato.
243
00:18:04,833 --> 00:18:09,253
Il mio potere vi impedisce
di muovervi. Raggio di congelamento.
244
00:18:09,838 --> 00:18:11,838
Anche i vostri pensieri sono congelati.
245
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
Non potete parlare e, naturalmente,
non potete usare i vostri poteri.
246
00:18:17,179 --> 00:18:19,889
Così, neanche tu potrai
usare il tuo assurdo potere.
247
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Entri pure, capo.
248
00:18:31,944 --> 00:18:34,954
Come state, gente?
249
00:18:37,032 --> 00:18:40,832
Calore, ne è passato di tempo.
250
00:18:40,911 --> 00:18:45,081
Dovevi scegliere proprio
questo posto ammuffito come nascondiglio?
251
00:18:46,917 --> 00:18:48,037
Che c'è?
252
00:18:48,585 --> 00:18:52,375
Dal tuo sguardo, ti stai chiedendo:
"Che ci fa qui un supereroe?"
253
00:18:52,881 --> 00:18:57,431
Vedi, anche se sono un membro
dell'Unione della Giustizia,
254
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
allo stesso tempo,
sono un membro del Network.
255
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
{\an8}Di certo non ve l'aspettavate.
256
00:19:02,224 --> 00:19:04,854
{\an8}Sorprende perfino me.
257
00:19:04,935 --> 00:19:10,475
{\an8}Non pensavo che Calore si sarebbe
alleato di nuovo con il Conte Orlok.
258
00:19:11,108 --> 00:19:15,488
La vostra cattiva condotta va corretta.
259
00:19:16,113 --> 00:19:17,613
Lo capite, vero?
260
00:19:17,698 --> 00:19:19,618
La mia vista sta davvero peggiorando.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,870
Ricordate di aver gridato "Black Rock"
quando siete scomparsi?
262
00:19:23,954 --> 00:19:26,584
Per fortuna, sapevamo dov'era.
263
00:19:27,499 --> 00:19:31,549
Non sapevo che questo elmo
da due soldi avesse quel potere.
264
00:19:32,212 --> 00:19:34,802
Era l'arma segreta del Conte Orlok.
265
00:19:35,382 --> 00:19:38,972
Il suo potere non va
assolutamente sottovalutato.
266
00:19:39,052 --> 00:19:41,602
Anche se sto per andare in pensione…
267
00:19:41,680 --> 00:19:47,440
Anzi, proprio perché sto per farlo,
devo proteggere il mio Network.
268
00:19:47,519 --> 00:19:48,689
In altre parole…
269
00:19:48,770 --> 00:19:53,780
Non possiamo ignorare chi
lavora di nascosto dal Network.
270
00:19:54,359 --> 00:19:58,069
Di solito si paga il 30% del bottino.
271
00:19:58,739 --> 00:20:01,989
Ma considerando che avete tentato
di tenercelo nascosto,
272
00:20:02,075 --> 00:20:03,825
costerà anche di più.
273
00:20:04,912 --> 00:20:08,212
Ci prenderemo i 50 milioni
di dollari che avete guadagnato.
274
00:20:08,790 --> 00:20:11,540
Andrà tutto nel mio fondo pensione.
275
00:20:12,586 --> 00:20:15,546
E non ho finito!
276
00:20:16,215 --> 00:20:18,125
È solo l'inizio.
277
00:20:19,092 --> 00:20:25,272
I traditori devono pagare con il sangue.
278
00:20:26,225 --> 00:20:27,765
Solitamente,
279
00:20:27,851 --> 00:20:32,771
farei di tutto
per rendervi la vita un inferno.
280
00:20:32,856 --> 00:20:39,236
Ucciderei tutti i membri della vostra
famiglia, gli amici e le amanti.
281
00:20:41,365 --> 00:20:43,365
Ma dato che sto per andare in pensione…
282
00:20:46,745 --> 00:20:48,285
non sono dell'umore.
283
00:20:49,164 --> 00:20:54,134
Quando andrò in pensione, passerò il tempo
dipingendo quadri su un'isola in Giappone.
284
00:20:54,836 --> 00:20:57,416
Ma c'era una cosa che mi preoccupava.
285
00:20:58,799 --> 00:21:00,179
Questo.
286
00:21:01,093 --> 00:21:03,473
Il Bastardo andrà in pensione,
287
00:21:03,553 --> 00:21:05,853
ma La Salamandra dirigerà il Network.
288
00:21:06,556 --> 00:21:11,766
Se il Conte Orlok riavesse l'elmo
e si facesse prendere la mano,
289
00:21:11,853 --> 00:21:14,153
interferirebbe con i nostri affari.
290
00:21:14,940 --> 00:21:17,110
Per questo sono qui.
291
00:21:33,083 --> 00:21:35,093
Scusate! Pizza a domicilio!
292
00:21:35,794 --> 00:21:36,804
Cosa?
293
00:21:36,878 --> 00:21:38,708
Mi ero perso.
294
00:21:42,509 --> 00:21:43,889
Continuiamo pure…
295
00:21:43,969 --> 00:21:46,009
Sorpresa!
296
00:21:46,096 --> 00:21:49,426
Mentre vi aspettavo nascosto sul soffitto,
297
00:21:49,516 --> 00:21:51,726
mi sono addormentato.
298
00:21:52,978 --> 00:21:54,148
Cosa?
299
00:21:54,229 --> 00:21:57,729
Perché state tutti fermi?
Che razza di gioco è?
300
00:21:59,443 --> 00:22:00,613
Oh, giusto!
301
00:22:02,779 --> 00:22:05,779
Ecco. I soldi che vi ho promesso.
302
00:22:05,866 --> 00:22:10,196
Ora che ci penso,
dov'è l'elmo che era qui?
303
00:22:16,209 --> 00:22:18,049
{\an8}Mi sembrava di avertelo già detto.
304
00:22:18,128 --> 00:22:22,918
{\an8}Se c'è una cosa che odio,
sono le sorprese.
305
00:22:23,008 --> 00:22:25,838
Che ci fai qui?
306
00:22:37,064 --> 00:22:38,024
Ne vuoi un po'?
307
00:22:41,234 --> 00:22:44,364
Beh, dubito che ci rivedremo.
308
00:22:56,041 --> 00:22:57,001
Oh, giusto.
309
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
Se dite una sola parola
su quello che è successo qui,
310
00:23:01,296 --> 00:23:03,376
giuro che siete morti.
311
00:23:04,049 --> 00:23:07,389
Siete fortunati
che Il Bastardo fosse di buon umore.
312
00:23:11,807 --> 00:23:12,637
Addio!
313
00:24:40,395 --> 00:24:45,395
{\an8}Sottotitoli: Daniela Ferri