1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}UNA SERIE ANIME NETFLIX 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,421 Cos'è successo? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,173 State calmi! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,205 Guardate! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,927 È Pretoriano! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,846 Ci siamo già incontrati. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,808 Mi scambi per qualcun altro… 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,351 Non c'è cascato. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,902 Lo sapevo. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,362 È stata quella donna a controllare i miei poteri. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Ne era rimasto uno. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 È Pretoriano! Di tutti quanti, perché proprio quello con 200 poteri diversi? 13 00:02:41,202 --> 00:02:44,292 Ho capito. Non ci sono prove. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,172 Sembra che siate piuttosto furbi. 15 00:02:48,084 --> 00:02:50,304 È ora di pareggiare i conti. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 No! Tesoro! 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,928 - Prendi questo! - Tesoro! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,925 Stai bene? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,806 Corpo acquatico… 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,653 Potenza base. Così non va. 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 Scappiamo, finché possiamo! 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,574 Che fortuna! 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,871 Stai bene? 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,779 - Io? - No! Lei! 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,238 È solo svenuta! 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,043 Non pensate di farla franca. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,785 - È davvero Pretoriano! Che stallone! - Wow! 28 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 Che bello vederlo così da vicino! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,087 Ok. Prenditi cura di lei. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,176 Cosa vuoi fare? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,258 Dobbiamo guadagnare tempo per Fantasma. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 Non sa nemmeno lui che poteri userà contro di te! 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,651 Esatto, 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,189 ma ho un conto in sospeso con questo idiota. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,284 Cos'abbiamo adesso? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,238 Non gli importa di chi colpisce? 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,962 Sguardo Laser! Bello! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,466 Hai perso! Corpo d'acciaio! 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,468 Bastardo! 40 00:04:29,936 --> 00:04:32,146 Muori! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 Ci mancava questo. 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,172 Non me ne va bene una. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,545 Dov'è? 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,507 Dov'è questo tesoro? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,604 "Pericolo?" 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,933 Allora dev'essere qui. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,941 Accidenti. 48 00:05:16,065 --> 00:05:16,895 La prossima… 49 00:05:17,775 --> 00:05:18,645 Bomba di fuoco! 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,946 Sbrigati, Fantasma! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,049 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,269 È Flare due! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,725 Sono qui per salvarvi. 54 00:06:00,526 --> 00:06:01,356 Paragon! 55 00:06:01,444 --> 00:06:02,704 Ruby Red! 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,779 Santo cielo! Che succede? 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,454 Che cos'è? Call of Duty in modalità zombie? 58 00:06:15,458 --> 00:06:16,628 Guardate! Chi è? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,289 È Utopian! 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 E Lady Liberty! 61 00:06:21,964 --> 00:06:23,884 Ce ne occuperemo noi. 62 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Sì. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,767 Ascoltate, ci siamo noi ora. Andrà tutto bene. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,572 Lasciate fare a noi! 65 00:06:48,699 --> 00:06:50,239 Ci stanno facendo il culo. 66 00:06:50,326 --> 00:06:51,736 Io ho appena iniziato. 67 00:07:01,712 --> 00:07:03,052 Come va lì dentro? 68 00:07:03,131 --> 00:07:04,631 È pieno di zombie. 69 00:07:04,715 --> 00:07:07,505 Ruby Red ha fatto evacuare tutti. 70 00:07:07,593 --> 00:07:09,183 Ma non finiscono più. 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,098 Ci penso io… 72 00:07:20,022 --> 00:07:22,192 Che razza di putrido bastardo! 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,986 Ce ne sono tanti, ma non oppongono resistenza. 74 00:07:26,070 --> 00:07:27,030 Ne ho abbastanza! 75 00:07:34,328 --> 00:07:35,158 Che succede? 76 00:07:39,167 --> 00:07:42,667 Ho trasformato in acciaio la composizione molecolare degli abiti degli zombie. 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,923 Ottimo lavoro! 78 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 Fantastico, Molecula Master! 79 00:07:55,433 --> 00:07:58,733 Sembra che qualcuno li stia animando. 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,851 Così sembra. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,067 Lassù! 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,621 È il capobanda, vero, papà? 83 00:08:20,666 --> 00:08:21,786 Fermo! 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,090 Necromante! 85 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}Non riderai ancora a lungo. 86 00:08:41,812 --> 00:08:43,062 Guardate! 87 00:08:43,147 --> 00:08:47,987 Il Necromante è tornato dall'inferno, ma Utopian lo sta affrontando! 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,239 Una battaglia per la vendetta. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,701 Per cosa? 90 00:08:51,781 --> 00:08:52,951 Non lo sapevi? 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,782 Il Necromante è uno dei criminali 92 00:08:54,867 --> 00:08:59,367 che Utopian catturò e spedì al Supermax tanto tempo fa. 93 00:08:59,455 --> 00:09:01,705 Sul serio? Bello! 94 00:09:01,791 --> 00:09:02,831 D'accordo… 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 Vivacizziamo un po' le cose! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,258 Cosa? 97 00:09:11,509 --> 00:09:14,139 Qui è pericoloso. Dovete allontanarvi subito. 98 00:09:14,220 --> 00:09:16,510 Ah, ok. Scusa. 99 00:09:18,849 --> 00:09:22,309 Ehi, tu. Non ci siamo già visti? 100 00:09:22,395 --> 00:09:23,345 Andiamo! 101 00:09:24,480 --> 00:09:29,530 Ehi! Aspetta! Dove vai? Si fa interessante! 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,820 Forza! L'altro giorno mi ha beccato in Florida! 103 00:09:37,743 --> 00:09:38,833 È un'esplosione! 104 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 Che succede al quartier generale? 105 00:09:44,875 --> 00:09:46,375 Ahi… 106 00:09:49,005 --> 00:09:50,585 Che diavolo succede? 107 00:09:53,426 --> 00:09:56,256 C'è mancato poco! Quello non si arrende mai. 108 00:09:57,305 --> 00:09:58,505 Eccolo! 109 00:10:00,808 --> 00:10:01,848 Patetico. 110 00:10:04,395 --> 00:10:06,225 Sono solo un ladruncolo. 111 00:10:06,897 --> 00:10:08,187 È proprio necessario? 112 00:10:10,818 --> 00:10:12,448 Odio trattenermi. 113 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 È il vostro quartier generale, no? 114 00:10:16,699 --> 00:10:18,199 Non m'importa. 115 00:10:18,284 --> 00:10:22,374 Non so perché ti sei intrufolato qui, ma arrenditi. 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,924 {\an8}Altrimenti, morirai! 117 00:10:25,791 --> 00:10:28,421 Vaffanculo, maniaco delle carte da gioco! 118 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 Allora sei finito! 119 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 Sei spacciat… 120 00:10:36,886 --> 00:10:37,716 Non di nuovo! 121 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 L'hai trovato? 122 00:10:45,853 --> 00:10:46,903 Ottimo lavoro! 123 00:10:46,979 --> 00:10:49,319 Ora indossalo e di' la parola magica! 124 00:10:49,398 --> 00:10:51,608 L'ho trovato, ma non lo metto! 125 00:10:51,692 --> 00:10:54,822 Quest'affare è maledetto! Andiamocene e basta… 126 00:10:54,904 --> 00:10:56,204 Sbrigati, Fantasma! 127 00:10:56,280 --> 00:10:57,910 Perché sei sceso fin qui? 128 00:10:57,990 --> 00:11:01,660 Fallo! Se non ti sbrighi, il maniaco delle carte ci troverà! 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,254 Va bene! Lo farò. 130 00:11:03,329 --> 00:11:05,209 Qual è la parola magica? 131 00:11:06,457 --> 00:11:08,127 - Non lo so. - Cosa? 132 00:11:08,209 --> 00:11:09,999 Sul serio? Siamo spacciati! 133 00:11:10,086 --> 00:11:12,626 Non mi viene in mente niente. Che facciamo? 134 00:11:12,713 --> 00:11:14,093 Pensa, Fantasma! 135 00:11:14,173 --> 00:11:15,423 Sei un maledetto… 136 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 {\an8}SUPERCALIFRAGILISTICHESPIRALIDOSO 137 00:11:18,844 --> 00:11:19,684 {\an8}È questa? 138 00:11:19,762 --> 00:11:22,262 È quella! Ottimo lavoro! 139 00:11:22,348 --> 00:11:23,388 Sta' zitto. 140 00:11:23,474 --> 00:11:25,984 Ok! Sbrigati, mettilo e di' la parola magica! 141 00:11:26,060 --> 00:11:28,190 Aspetta un attimo! Perché devo farlo io? 142 00:11:33,192 --> 00:11:34,492 Vi ho mancato? 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,688 Fantasma! 144 00:11:35,778 --> 00:11:38,028 Lo sto facendo! Vediamo… 145 00:11:38,697 --> 00:11:43,367 Supercalifragilistichespiralidoso! 146 00:11:47,415 --> 00:11:49,075 Che cos'è? 147 00:11:49,917 --> 00:11:51,537 Bene! Ora esprimi un desiderio. 148 00:11:51,627 --> 00:11:56,547 Cosa? Portaci in un posto lontano e al sicuro… 149 00:11:56,632 --> 00:11:57,932 {\an8}A Black Rock! 150 00:12:07,268 --> 00:12:08,308 Sono scomparsi. 151 00:12:09,145 --> 00:12:10,765 È ora di farla finita. 152 00:12:10,855 --> 00:12:14,435 Sì, ma ora che facciamo? 153 00:12:14,525 --> 00:12:15,775 Cosa? Non lo so. 154 00:12:37,381 --> 00:12:39,551 Papà l'ha fatto fuori. 155 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Che tu possa tornare all'inferno. 156 00:12:55,858 --> 00:12:58,528 Il quartier generale è stato attaccato? 157 00:13:03,532 --> 00:13:06,042 Cosa? Cos'è successo? Che succede? 158 00:13:06,118 --> 00:13:07,078 Tesoro! 159 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 Bel lavoro, Fantasma. 160 00:13:09,413 --> 00:13:11,043 È andato tutto perfettamente. 161 00:13:13,626 --> 00:13:15,706 Tesoro, stai bene? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,585 Dove siamo? 163 00:13:17,671 --> 00:13:18,761 Ti sei ripresa? 164 00:13:18,839 --> 00:13:21,299 Siamo a Black Rock, in Romania. 165 00:13:21,383 --> 00:13:22,643 In Romania? 166 00:13:25,262 --> 00:13:27,722 Cavolo, è stato un successo. 167 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 C'è mancato poco, però. 168 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Chi pensava che Pretoriano fosse ancora lì? 169 00:13:32,019 --> 00:13:36,269 Sì. E non avrei mai pensato che la parola magica fosse scritta qui. 170 00:13:36,357 --> 00:13:38,647 Sul serio, ragazzi. Dovreste ringraziarmi. 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,744 Anche l'apocalisse zombie è stata divertente. 172 00:13:40,819 --> 00:13:43,159 Avrei voluto filmarla. 173 00:13:43,239 --> 00:13:45,909 Perdonate l'attesa. 174 00:13:46,492 --> 00:13:50,372 Il Conte arriverà a breve, mettetevi comodi. 175 00:13:50,955 --> 00:13:53,535 Wow! Alcol! Che gentile. 176 00:13:53,624 --> 00:13:56,634 Iniziamo con un brindisi a noi stessi. 177 00:14:00,297 --> 00:14:01,717 Ecco a lei. 178 00:14:01,799 --> 00:14:02,839 Grazie. 179 00:14:04,301 --> 00:14:05,681 Con quello, 180 00:14:05,761 --> 00:14:10,311 il Conte Orlok potrà tornare a essere il più grande supercriminale di sempre. 181 00:14:10,891 --> 00:14:12,731 E il Network sarà spacciato. 182 00:14:13,310 --> 00:14:17,150 Quando accadrà, il conte vorrebbe 183 00:14:17,231 --> 00:14:20,191 rendervi tutti membri della nuova Organizzazione. 184 00:14:20,276 --> 00:14:21,776 Organizzazione? 185 00:14:21,860 --> 00:14:22,860 Esatto. 186 00:14:22,945 --> 00:14:26,195 Questo era il nostro nascondiglio. 187 00:14:26,282 --> 00:14:28,912 L'Organizzazione dei supercriminali, giusto? 188 00:14:29,410 --> 00:14:31,500 Me ne parlavi sempre quando lavoravamo insieme. 189 00:14:32,162 --> 00:14:34,042 Trent'anni fa. 190 00:14:34,123 --> 00:14:35,173 Davvero? 191 00:14:35,249 --> 00:14:36,829 È stato prima del Network. 192 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 È solo una vecchia storia. 193 00:14:39,545 --> 00:14:42,625 Vorrei fare una doccia. Posso? 194 00:14:42,715 --> 00:14:43,795 Da questa parte, prego. 195 00:14:44,425 --> 00:14:47,715 Dai, raccontaci, Calore. 196 00:14:48,679 --> 00:14:54,599 CONTE ORLOK 197 00:14:55,936 --> 00:14:58,806 La misteriosa Organizzazione. 198 00:15:00,399 --> 00:15:02,399 I membri principali erano: 199 00:15:03,652 --> 00:15:05,452 l'esordiente 200 00:15:06,614 --> 00:15:09,914 {\an8}ed energico Calore, cioè io, 201 00:15:09,992 --> 00:15:13,502 {\an8}il signore di questo castello, il Conte Orlok, 202 00:15:13,996 --> 00:15:15,406 e un altro ancora. 203 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 {\an8}Il Bastardo. 204 00:15:23,589 --> 00:15:24,669 All'epoca, 205 00:15:24,757 --> 00:15:30,007 {\an8}quando i numerosi supereroi negli USA fondarono L'Unione della Giustizia, 206 00:15:30,095 --> 00:15:34,515 {\an8}decidemmo di allontanarci da loro espandendoci in Europa. 207 00:15:37,019 --> 00:15:41,149 Quando fondammo l'Organizzazione, la nostra squadra era eccezionale. 208 00:15:42,608 --> 00:15:47,028 Ma mentre lo spensierato Conte Orlok amava le sorprese, 209 00:15:47,112 --> 00:15:51,782 Matts è sempre stato taciturno e non si capiva mai cosa pensasse. 210 00:15:51,867 --> 00:15:54,367 - Oh, basta! - Non andavano d'accordo. 211 00:15:56,413 --> 00:15:57,793 Il nostro quartier generale. 212 00:16:00,459 --> 00:16:02,589 Sorpresa! 213 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 Cosa? 214 00:16:05,089 --> 00:16:09,429 {\an8}Se c'è una cosa che odio, sono le sorprese. 215 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 Ricordatelo. 216 00:16:10,594 --> 00:16:12,434 Non arrabbiarti. 217 00:16:12,513 --> 00:16:15,893 È l'alba della nostra era! 218 00:16:16,684 --> 00:16:18,774 L'Organizzazione? 219 00:16:20,479 --> 00:16:25,989 Ma, a differenza dei supereroi, un insieme di criminali non può funzionare. 220 00:16:26,485 --> 00:16:29,695 Litigavamo sempre tra noi, ci pugnalavamo alle spalle, 221 00:16:29,780 --> 00:16:34,870 e cercavamo di superarci a vicenda. È quel che fanno i criminali. 222 00:16:35,911 --> 00:16:37,791 L'Organizzazione fallì 223 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 e Il Bastardo prese le distanze. 224 00:16:40,624 --> 00:16:44,424 Fu allora che nacque il Network. 225 00:16:47,089 --> 00:16:51,389 E questo vecchio castello venne usato come magazzino, palco di musica dal vivo, 226 00:16:51,468 --> 00:16:55,888 e studio cinematografico. 227 00:16:59,101 --> 00:17:01,651 Sono passati 30 anni da allora. 228 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Ma solo per stasera, 229 00:17:04,398 --> 00:17:08,028 è di nuovo la sede principale dell'Organizzazione di noi criminali. 230 00:17:08,652 --> 00:17:10,282 Calore è tornato! 231 00:17:12,239 --> 00:17:15,329 Sì, oggi è un giorno davvero speciale. 232 00:17:26,086 --> 00:17:28,206 Ha un bel corpo. 233 00:17:32,801 --> 00:17:36,511 Tesoro! Sei bella da mozzare il fiato. 234 00:17:37,264 --> 00:17:38,774 Voi non siete esausti? 235 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Muoio di fame. 236 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 Quando arriva la pizza? 237 00:17:42,102 --> 00:17:43,732 Sono desolato. 238 00:17:43,812 --> 00:17:45,152 Dovrebbe arrivare presto. 239 00:17:45,230 --> 00:17:47,650 Anche Orlok è in ritardo. 240 00:17:49,276 --> 00:17:52,276 - La pizza! - Bene! Ci siamo! 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,278 Roddy! 242 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Peccato. 243 00:18:04,833 --> 00:18:09,253 Il mio potere vi impedisce di muovervi. Raggio di congelamento. 244 00:18:09,838 --> 00:18:11,838 Anche i vostri pensieri sono congelati. 245 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 Non potete parlare e, naturalmente, non potete usare i vostri poteri. 246 00:18:17,179 --> 00:18:19,889 Così, neanche tu potrai usare il tuo assurdo potere. 247 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Entri pure, capo. 248 00:18:31,944 --> 00:18:34,954 Come state, gente? 249 00:18:37,032 --> 00:18:40,832 Calore, ne è passato di tempo. 250 00:18:40,911 --> 00:18:45,081 Dovevi scegliere proprio questo posto ammuffito come nascondiglio? 251 00:18:46,917 --> 00:18:48,037 Che c'è? 252 00:18:48,585 --> 00:18:52,375 Dal tuo sguardo, ti stai chiedendo: "Che ci fa qui un supereroe?" 253 00:18:52,881 --> 00:18:57,431 Vedi, anche se sono un membro dell'Unione della Giustizia, 254 00:18:57,511 --> 00:19:00,101 allo stesso tempo, sono un membro del Network. 255 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}Di certo non ve l'aspettavate. 256 00:19:02,224 --> 00:19:04,854 {\an8}Sorprende perfino me. 257 00:19:04,935 --> 00:19:10,475 {\an8}Non pensavo che Calore si sarebbe alleato di nuovo con il Conte Orlok. 258 00:19:11,108 --> 00:19:15,488 La vostra cattiva condotta va corretta. 259 00:19:16,113 --> 00:19:17,613 Lo capite, vero? 260 00:19:17,698 --> 00:19:19,618 La mia vista sta davvero peggiorando. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,870 Ricordate di aver gridato "Black Rock" quando siete scomparsi? 262 00:19:23,954 --> 00:19:26,584 Per fortuna, sapevamo dov'era. 263 00:19:27,499 --> 00:19:31,549 Non sapevo che questo elmo da due soldi avesse quel potere. 264 00:19:32,212 --> 00:19:34,802 Era l'arma segreta del Conte Orlok. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,972 Il suo potere non va assolutamente sottovalutato. 266 00:19:39,052 --> 00:19:41,602 Anche se sto per andare in pensione… 267 00:19:41,680 --> 00:19:47,440 Anzi, proprio perché sto per farlo, devo proteggere il mio Network. 268 00:19:47,519 --> 00:19:48,689 In altre parole… 269 00:19:48,770 --> 00:19:53,780 Non possiamo ignorare chi lavora di nascosto dal Network. 270 00:19:54,359 --> 00:19:58,069 Di solito si paga il 30% del bottino. 271 00:19:58,739 --> 00:20:01,989 Ma considerando che avete tentato di tenercelo nascosto, 272 00:20:02,075 --> 00:20:03,825 costerà anche di più. 273 00:20:04,912 --> 00:20:08,212 Ci prenderemo i 50 milioni di dollari che avete guadagnato. 274 00:20:08,790 --> 00:20:11,540 Andrà tutto nel mio fondo pensione. 275 00:20:12,586 --> 00:20:15,546 E non ho finito! 276 00:20:16,215 --> 00:20:18,125 È solo l'inizio. 277 00:20:19,092 --> 00:20:25,272 I traditori devono pagare con il sangue. 278 00:20:26,225 --> 00:20:27,765 Solitamente, 279 00:20:27,851 --> 00:20:32,771 farei di tutto per rendervi la vita un inferno. 280 00:20:32,856 --> 00:20:39,236 Ucciderei tutti i membri della vostra famiglia, gli amici e le amanti. 281 00:20:41,365 --> 00:20:43,365 Ma dato che sto per andare in pensione… 282 00:20:46,745 --> 00:20:48,285 non sono dell'umore. 283 00:20:49,164 --> 00:20:54,134 Quando andrò in pensione, passerò il tempo dipingendo quadri su un'isola in Giappone. 284 00:20:54,836 --> 00:20:57,416 Ma c'era una cosa che mi preoccupava. 285 00:20:58,799 --> 00:21:00,179 Questo. 286 00:21:01,093 --> 00:21:03,473 Il Bastardo andrà in pensione, 287 00:21:03,553 --> 00:21:05,853 ma La Salamandra dirigerà il Network. 288 00:21:06,556 --> 00:21:11,766 Se il Conte Orlok riavesse l'elmo e si facesse prendere la mano, 289 00:21:11,853 --> 00:21:14,153 interferirebbe con i nostri affari. 290 00:21:14,940 --> 00:21:17,110 Per questo sono qui. 291 00:21:33,083 --> 00:21:35,093 Scusate! Pizza a domicilio! 292 00:21:35,794 --> 00:21:36,804 Cosa? 293 00:21:36,878 --> 00:21:38,708 Mi ero perso. 294 00:21:42,509 --> 00:21:43,889 Continuiamo pure… 295 00:21:43,969 --> 00:21:46,009 Sorpresa! 296 00:21:46,096 --> 00:21:49,426 Mentre vi aspettavo nascosto sul soffitto, 297 00:21:49,516 --> 00:21:51,726 mi sono addormentato. 298 00:21:52,978 --> 00:21:54,148 Cosa? 299 00:21:54,229 --> 00:21:57,729 Perché state tutti fermi? Che razza di gioco è? 300 00:21:59,443 --> 00:22:00,613 Oh, giusto! 301 00:22:02,779 --> 00:22:05,779 Ecco. I soldi che vi ho promesso. 302 00:22:05,866 --> 00:22:10,196 Ora che ci penso, dov'è l'elmo che era qui? 303 00:22:16,209 --> 00:22:18,049 {\an8}Mi sembrava di avertelo già detto. 304 00:22:18,128 --> 00:22:22,918 {\an8}Se c'è una cosa che odio, sono le sorprese. 305 00:22:23,008 --> 00:22:25,838 Che ci fai qui? 306 00:22:37,064 --> 00:22:38,024 Ne vuoi un po'? 307 00:22:41,234 --> 00:22:44,364 Beh, dubito che ci rivedremo. 308 00:22:56,041 --> 00:22:57,001 Oh, giusto. 309 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 Se dite una sola parola su quello che è successo qui, 310 00:23:01,296 --> 00:23:03,376 giuro che siete morti. 311 00:23:04,049 --> 00:23:07,389 Siete fortunati che Il Bastardo fosse di buon umore. 312 00:23:11,807 --> 00:23:12,637 Addio! 313 00:24:40,395 --> 00:24:45,395 {\an8}Sottotitoli: Daniela Ferri