1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:58,243 --> 00:02:01,083
Tak co je cíl?
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
Skrýš našeho dealera.
4
00:02:04,541 --> 00:02:05,381
Nechutný.
5
00:02:05,458 --> 00:02:07,378
On tam bydlí?
6
00:02:07,460 --> 00:02:08,500
Natrhni mu prdel!
7
00:02:13,675 --> 00:02:14,505
Co?
8
00:02:18,847 --> 00:02:19,847
Kdo kurva jsi?
9
00:02:30,650 --> 00:02:31,480
Vážně?
10
00:02:31,568 --> 00:02:32,858
Paráda!
11
00:02:33,611 --> 00:02:35,951
Jsou mrtví?
12
00:02:36,030 --> 00:02:39,200
Nejsou mrtví, ale jsou odrovnaní.
13
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
Tady je tvůj podíl.
14
00:02:44,289 --> 00:02:47,039
Tohle je naposledy, co spolu pracujeme.
15
00:02:47,542 --> 00:02:49,542
Jak to myslíš?
16
00:02:49,627 --> 00:02:52,297
Jsi děsivá, holka.
17
00:02:53,840 --> 00:02:59,180
Nevykládej si to špatně!
Pro nás je taková moc… Chápej…
18
00:03:00,388 --> 00:03:01,468
Blbci.
19
00:03:05,560 --> 00:03:06,390
Jo.
20
00:03:06,978 --> 00:03:08,398
Kořist si rozdělíme napůl.
21
00:03:09,397 --> 00:03:12,027
Ty jsi ta kočka Kasey, co?
22
00:03:12,108 --> 00:03:15,818
Prý jsi kvůli prachům
ze všech svých kámošů nadělala želé.
23
00:03:16,696 --> 00:03:18,866
Co? To je nechutný. To jsem neudělala.
24
00:03:19,866 --> 00:03:20,866
Opravdu?
25
00:03:22,452 --> 00:03:24,412
Promiň, ale já s tebou nepracuju.
26
00:03:28,958 --> 00:03:30,958
Táhni, ty sráči!
27
00:03:37,258 --> 00:03:38,838
Neobviňuj se.
28
00:03:40,178 --> 00:03:41,298
Stanov si pravidla.
29
00:03:42,597 --> 00:03:45,137
O co ti jde? Odpal, dědku.
30
00:03:46,351 --> 00:03:48,691
Tvá moc je poklad, který máš jen ty.
31
00:03:49,646 --> 00:03:50,936
Jak víš o mé moci?
32
00:03:51,481 --> 00:03:52,981
Měj ji ráda.
33
00:03:53,066 --> 00:03:54,816
Nemusíš ji nenávidět.
34
00:03:55,401 --> 00:03:59,491
Vytvoř si pravidla,
pro koho ji použiješ a pro koho ne.
35
00:04:00,073 --> 00:04:01,913
Přestaň mě poučovat!
36
00:04:02,617 --> 00:04:07,827
Tak pracuj jen s lidmi,
kteří tě intuitivně chápou.
37
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
To nedává smysl.
38
00:04:11,292 --> 00:04:12,292
Konec přednášky.
39
00:04:13,419 --> 00:04:15,839
Ty rozumíš, co tím myslím.
40
00:04:18,132 --> 00:04:19,592
Jsi pěkně nechutnej.
41
00:04:19,676 --> 00:04:20,586
Sbohem.
42
00:04:33,564 --> 00:04:34,984
Mám pro tebe prácičku.
43
00:04:35,900 --> 00:04:38,490
Něco, co můžeš udělat jedině ty.
44
00:04:39,195 --> 00:04:41,275
Chápeš, že ano?
45
00:04:42,573 --> 00:04:44,993
Myslím, že chápu.
46
00:04:59,132 --> 00:05:01,182
A je to.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,339
Zlato. Podepiš to…
48
00:05:03,011 --> 00:05:03,851
Co se děje?
49
00:05:03,928 --> 00:05:05,808
Jo, jasně.
50
00:05:06,389 --> 00:05:08,309
JMÉNO HOSTA: SCOTT BROWN
51
00:05:14,856 --> 00:05:15,976
Tady to je.
52
00:05:17,066 --> 00:05:19,356
Jste na líbánkách?
53
00:05:19,444 --> 00:05:20,954
Je to tak vidět?
54
00:05:21,029 --> 00:05:23,359
Blahopřeji, pane a paní Brownovi.
55
00:05:23,448 --> 00:05:25,278
Vítejte v hotelu Plaza.
56
00:05:26,576 --> 00:05:27,406
Díky.
57
00:05:27,493 --> 00:05:28,753
SCOTT BROWN, MARGARET BROWNOVÁ
58
00:05:31,331 --> 00:05:34,171
Zlato! Viděla jsi tu koupelnu?
59
00:05:34,250 --> 00:05:37,130
Všude jsou zrcadla! Tomu říkám sexy!
60
00:05:38,087 --> 00:05:39,007
Vážně?
61
00:05:39,589 --> 00:05:40,469
To je hezké.
62
00:05:41,257 --> 00:05:43,887
Co to je? Pan a paní Brownovi?
63
00:05:45,053 --> 00:05:46,973
Ale jen předstíráme, že jsme manželé.
64
00:05:47,055 --> 00:05:49,305
Teď ano, ale…
65
00:05:49,390 --> 00:05:50,480
Chceš říct, že…
66
00:05:51,059 --> 00:05:54,269
Zítra touhle dobou
už to předstírat nebudeme.
67
00:05:55,813 --> 00:05:56,813
Kasey.
68
00:05:58,524 --> 00:06:00,784
Asi bychom si měli zamluvit kostel.
69
00:06:00,860 --> 00:06:01,900
Johnny!
70
00:06:01,986 --> 00:06:05,816
Tak. Zítra se nám změní život.
71
00:06:05,907 --> 00:06:07,237
Oslavme to předem.
72
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
Z tohohle podvodu vyklouzneme.
73
00:06:10,161 --> 00:06:14,621
Nestrávíme zbytek života v Supermaxu
jako ostatní padouši.
74
00:06:27,345 --> 00:06:29,095
Už tě nikdy nepustím.
75
00:06:29,889 --> 00:06:30,969
Johnny…
76
00:06:31,557 --> 00:06:33,177
Stojí mi!
77
00:06:33,267 --> 00:06:34,387
Ty jeden!
78
00:06:34,477 --> 00:06:36,557
Můžu bez gumy, Kasey?
79
00:06:36,646 --> 00:06:38,356
Hej! Zvedni ten telefon!
80
00:06:39,857 --> 00:06:40,777
Zatraceně!
81
00:06:42,235 --> 00:06:47,065
Dobře mě poslouchej!
Dobře se vyspi a nechlastej.
82
00:06:47,156 --> 00:06:48,196
Jestli…
83
00:06:48,950 --> 00:06:49,780
Johnny?
84
00:06:50,326 --> 00:06:51,236
Co?
85
00:06:51,869 --> 00:06:53,039
Položil mi to.
86
00:06:55,331 --> 00:06:56,541
Proboha!
87
00:06:57,291 --> 00:06:58,961
Chelsea?
88
00:07:00,378 --> 00:07:02,298
Tohle místo se nikdy nezmění.
89
00:07:04,966 --> 00:07:07,336
Tak na mrakodrapy.
90
00:07:14,058 --> 00:07:14,928
Nemůžu spát!
91
00:07:26,696 --> 00:07:27,816
To není špatné.
92
00:07:38,416 --> 00:07:40,036
Ten koberec je fakt tlustej.
93
00:07:40,126 --> 00:07:40,956
Nech toho!
94
00:07:41,043 --> 00:07:42,303
Odhalí nás!
95
00:07:42,378 --> 00:07:43,918
Co by měli odhalit?
96
00:07:44,547 --> 00:07:46,007
Že jsme burani.
97
00:07:46,757 --> 00:07:47,797
To je pravda.
98
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
To bolí!
99
00:07:50,261 --> 00:07:51,181
Promiň.
100
00:07:52,388 --> 00:07:54,308
Nech toho! Odhalí nás!
101
00:07:55,725 --> 00:07:56,885
To je pravda.
102
00:08:03,232 --> 00:08:04,692
Ticho…
103
00:08:15,620 --> 00:08:19,830
Mami! Vzbuď se! Pohnula se!
104
00:08:21,209 --> 00:08:22,839
Poslední vlak odjíždí.
105
00:08:24,837 --> 00:08:26,587
Au! Moje záda.
106
00:08:27,465 --> 00:08:29,125
Kde je ten zatracený hotel?
107
00:08:31,302 --> 00:08:33,012
Ještě devět hodin?
108
00:08:44,440 --> 00:08:46,360
ŽIVOTY HRDINŮ
ŽIJTE SVOBODNĚ
109
00:08:46,442 --> 00:08:47,612
GRILOVANÉ HOT DOGY
110
00:08:47,693 --> 00:08:48,693
Vezmu si dva.
111
00:08:49,278 --> 00:08:50,658
Dva, hned to bude.
112
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
Hořčice?
113
00:08:52,281 --> 00:08:53,451
Dík, že jste přišli.
114
00:08:57,745 --> 00:08:59,155
Díky.
115
00:09:00,957 --> 00:09:02,877
Pojď mi pomoct.
116
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Co je to? Práce pro jednoho?
117
00:09:10,174 --> 00:09:11,014
Řekněme…
118
00:09:11,717 --> 00:09:16,597
Pokud mě ti chlapi zabijí,
navoď mi předtím příjemnou halucinaci.
119
00:09:16,681 --> 00:09:21,021
Vezmu tě do říše divů s pěkným zajochem.
120
00:09:21,102 --> 00:09:22,352
To zní dobře.
121
00:09:22,436 --> 00:09:24,476
Kam má vzít tebe?
122
00:09:25,439 --> 00:09:27,319
Chceš být Kryštůfek Robin?
123
00:09:28,109 --> 00:09:29,189
Ne, díky.
124
00:09:29,277 --> 00:09:30,647
Já halucinace nepotřebuju.
125
00:09:31,946 --> 00:09:37,116
Chci vidět skutečnou Kasey
až do samého konce.
126
00:09:39,870 --> 00:09:41,000
Že jo?
127
00:09:42,039 --> 00:09:43,209
Ty jeden.
128
00:09:43,749 --> 00:09:44,629
Omlouvám se.
129
00:09:44,709 --> 00:09:47,799
Vidím, že vy už do říše divů jedete.
130
00:09:52,049 --> 00:09:53,299
Hele!
131
00:09:59,098 --> 00:10:00,468
To je Utopista!
132
00:10:03,227 --> 00:10:04,767
A to je Paragon!
133
00:10:04,854 --> 00:10:07,064
A samozřejmě je s Ruby Red.
134
00:10:07,148 --> 00:10:08,228
To je krása!
135
00:10:08,316 --> 00:10:10,186
Tak jim to spolu sluší!
136
00:10:10,276 --> 00:10:12,186
Co? Kde je Mozkáč?
137
00:10:12,278 --> 00:10:15,778
Vy to nevíte?
Je v Číně, přebírá nějaké ocenění.
138
00:10:15,865 --> 00:10:17,695
Co? To je škoda.
139
00:10:17,783 --> 00:10:18,703
UNIE SPRAVEDLNOSTI
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,785
Nejoblíbenější je samozřejmě Utopista,
141
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
velitel Unie spravedlnosti.
142
00:10:24,915 --> 00:10:29,495
A kvůli jejich pravidelnému srazu
se tu dnes sešli i Madam Liberty,
143
00:10:29,587 --> 00:10:33,337
Kometa II, Paragon, Gladiátor,
144
00:10:33,424 --> 00:10:37,394
Molekul a další superhrdinové.
145
00:10:37,470 --> 00:10:41,890
Před jejich sídlem se tísní dav
toužící je zahlédnout.
146
00:10:42,516 --> 00:10:45,436
A kdo je náš poslední příchozí?
Ano, tady je!
147
00:10:45,519 --> 00:10:48,229
Pretorián. Jeho popularita
v poslední době vzrostla!
148
00:10:48,314 --> 00:10:53,444
To je ode mě všechno.
Předávám slovo zpět do studia.
149
00:10:53,527 --> 00:10:57,197
UNIE SPRAVEDLNOSTI
150
00:11:00,242 --> 00:11:02,042
GRILOVANÉ HOT DOGY
MÁME OTEVŘENO
151
00:11:07,291 --> 00:11:08,881
Je čas zahájit operaci.
152
00:11:13,422 --> 00:11:14,762
„Thunder Fighter“?
153
00:11:15,549 --> 00:11:16,629
Toho neznám.
154
00:11:16,717 --> 00:11:18,387
Počkej chvíli!
155
00:11:18,469 --> 00:11:22,849
Podívej na tohle! Necromancerova hrobka.
156
00:11:22,932 --> 00:11:24,522
Vyfotíme si to.
157
00:11:24,600 --> 00:11:25,520
Dobře!
158
00:11:26,602 --> 00:11:28,352
Tohle dostane hromadu lajků!
159
00:11:32,233 --> 00:11:34,073
Hele! Co se to děje?
160
00:11:41,575 --> 00:11:42,445
Co to je?
161
00:11:42,535 --> 00:11:43,365
To je šílenství.
162
00:12:26,203 --> 00:12:28,413
Necromancer…
163
00:12:28,497 --> 00:12:30,707
Máš tu fotku?
164
00:12:30,791 --> 00:12:31,671
Ne.
165
00:12:35,045 --> 00:12:37,045
Právě hlídkujeme na Údolní ulici.
166
00:12:37,965 --> 00:12:39,925
Co že to vidíte?
167
00:12:40,551 --> 00:12:41,721
To je absurdní!
168
00:12:41,802 --> 00:12:44,352
Ty vtipy si nechte na Halloween.
169
00:12:46,182 --> 00:12:50,602
Fajn! Uklidněte se!
Seženu posily! Co? Na kolech?
170
00:12:50,686 --> 00:12:51,726
Hele!
171
00:12:52,688 --> 00:12:54,518
- Do prdele!
- To snad ne.
172
00:12:59,862 --> 00:13:02,952
Toto není scéna z filmu!
173
00:13:03,032 --> 00:13:07,872
Ale vypadá to jako Úsvit mrtvých!
Je to neuvěřitelné!
174
00:13:07,953 --> 00:13:09,213
Počkat! Co to je?
175
00:13:09,788 --> 00:13:13,038
Ty zombie lítají!
176
00:13:13,959 --> 00:13:16,959
Co? V Pittsburghu? Co je tam?
177
00:13:18,380 --> 00:13:21,800
Kvůli mimořádným událostem
přerušujeme živé vysílání.
178
00:13:21,884 --> 00:13:25,684
Necromancer útočí na centrum Pittsburghu.
179
00:13:25,763 --> 00:13:27,183
Necromancer byl
180
00:13:27,264 --> 00:13:31,314
nechvalně známý superzloduch užívající
svých schopností k ohavným činům.
181
00:13:31,393 --> 00:13:36,073
Před devíti lety však zemřel
a byl pohřben v hrobce v Pittsburghu.…
182
00:13:36,148 --> 00:13:37,528
Podívejte!
183
00:13:39,902 --> 00:13:42,242
Všichni superhrdinové
184
00:13:42,321 --> 00:13:47,371
z naší Unie spravedlnosti
právě vyrazili směrem k Pittsburgu!
185
00:13:51,038 --> 00:13:52,368
To by bylo.
186
00:13:54,166 --> 00:13:55,576
Takže tohle je jejich sídlo?
187
00:13:55,668 --> 00:13:56,958
Sakra!
188
00:13:57,044 --> 00:13:59,924
Už od dětství se sem toužím dostat!
189
00:14:00,005 --> 00:14:01,045
Páni!
190
00:14:01,131 --> 00:14:02,801
Je to úplně jako v televizi!
191
00:14:03,634 --> 00:14:05,684
Je načase zahájit i naši operaci.
192
00:14:06,262 --> 00:14:07,932
Neboj se, Sammy.
193
00:14:08,013 --> 00:14:10,473
Ty taky, kámo. Snad jste si odskočili.
194
00:14:10,558 --> 00:14:12,638
Ano, to je důležité.
195
00:14:12,726 --> 00:14:13,886
Nemám pravdu, Johnny?
196
00:14:13,978 --> 00:14:16,558
Nemluv o tom. Jdeme!
197
00:14:18,482 --> 00:14:22,822
Ten plán je dokonalý.
Jakmile superhrdinové zmizí,
198
00:14:24,029 --> 00:14:26,779
nejdřív vyřadíme bezpečnostní systém.
199
00:14:28,075 --> 00:14:32,285
Předtím zfalšujeme záznam
z bezpečnostních kamer.
200
00:14:33,455 --> 00:14:38,745
Až skončíme, nikdo se nedozví,
že jsme tu kdy byli.
201
00:14:39,336 --> 00:14:41,126
Pak bude řada na Kasey.
202
00:14:41,213 --> 00:14:43,633
A pak jen musíme najít kořist.
203
00:14:43,716 --> 00:14:46,336
Nemáme na to ale moc času.
204
00:14:46,844 --> 00:14:49,604
Záleží jen na tom, jak jim to půjde.
205
00:15:06,155 --> 00:15:08,065
To je teda šílený!
206
00:15:08,157 --> 00:15:10,077
Co to má být, Tour de Pittsburgh?
207
00:15:13,329 --> 00:15:16,959
Rychlí zombíci jsou úplně mimo.
208
00:15:18,042 --> 00:15:20,592
To by Romera odrovnalo.
209
00:15:20,669 --> 00:15:23,049
Dobře! V tom případě…
210
00:15:23,714 --> 00:15:25,174
Budiž světlo!
211
00:15:36,477 --> 00:15:38,647
Nikdo z nás nepotřebuje zvláštní efekty.
212
00:15:40,439 --> 00:15:42,609
Tohle je konec světa, chápeš?
213
00:15:42,691 --> 00:15:43,531
Podívej.
214
00:15:44,526 --> 00:15:45,486
Už jsou tady.
215
00:15:45,569 --> 00:15:47,739
To jsou superhrdinové.
216
00:15:48,322 --> 00:15:51,242
Když jde o velké potíže, umí být rychlí.
217
00:15:51,325 --> 00:15:52,235
Jo.
218
00:15:52,326 --> 00:15:54,326
A teď začne ta pravá zábava.
219
00:15:55,162 --> 00:15:57,542
- Zatím se mějte.
- Dám si karamelové macchiato.
220
00:15:57,623 --> 00:15:59,753
Určitě? Nemáte cukrovku?
221
00:16:03,337 --> 00:16:06,087
Tak jo, kde to je? Najdi to!
222
00:16:06,966 --> 00:16:10,586
Hele! To je Roosterův Krvavý meč!
223
00:16:11,679 --> 00:16:15,059
A tady přezka Thunder Fightera! Paráda!
224
00:16:15,140 --> 00:16:18,140
Vážně? Thunder Fighter?
Možná mají i jeho masku!
225
00:16:18,227 --> 00:16:20,807
Nenechte se rozptýlit těmi nesmysly.
226
00:16:20,896 --> 00:16:22,226
To nejsou nesmysly!
227
00:16:22,314 --> 00:16:25,194
To jsou padoušské vzory,
ke kterým my padouši vzhlížíme!
228
00:16:25,275 --> 00:16:27,025
Poslouchejte! My hledáme jen…
229
00:16:27,111 --> 00:16:30,861
No jo. Tu věc,
po které Hrabě Orlok tak touží.
230
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Ta prokletá helma, že?
231
00:16:33,325 --> 00:16:34,655
Urychlete to.
232
00:16:34,743 --> 00:16:36,703
Pomalu ztrácím koncentraci.
233
00:16:36,787 --> 00:16:38,907
Bude to hračka, parťáku.
234
00:16:39,498 --> 00:16:41,168
Spoléhám na tebe, parťáku.
235
00:16:42,376 --> 00:16:43,626
To mi připomíná,
236
00:16:43,711 --> 00:16:46,961
jak jsme se vloupali do toho čínského
mafiánského vinného sklípku.
237
00:16:48,007 --> 00:16:50,547
Nezvorej to zas jako tenkrát.
238
00:16:55,305 --> 00:16:57,095
Přestávka. Musím na záchod.
239
00:16:57,182 --> 00:16:59,982
Co? Děláš si srandu? Ty idiote!
240
00:17:02,938 --> 00:17:05,228
Aha, no…
241
00:17:05,816 --> 00:17:06,776
Kdo to…
242
00:17:12,448 --> 00:17:13,568
Asi sním.
243
00:17:14,575 --> 00:17:15,405
Co?
244
00:17:16,827 --> 00:17:19,497
Co tohle? Mají hodnotu 100 000 dolarů.
245
00:17:19,580 --> 00:17:21,210
Pěkný!
246
00:17:21,290 --> 00:17:23,790
Jak to, že si mě nevšiml?
247
00:17:23,876 --> 00:17:25,876
Vyvolala jsem mu halucinace.
248
00:17:25,961 --> 00:17:28,801
Zlato, to dokážeš? To jsem netušil!
249
00:17:28,881 --> 00:17:31,971
Jasně. Mám ti taky vyvolat halucinace?
250
00:17:32,885 --> 00:17:35,715
No, spíš ne. Já už jsem
251
00:17:37,222 --> 00:17:39,642
tebou úplně okouzlený.
252
00:17:42,436 --> 00:17:44,606
Ty se nebojíš mé moci?
253
00:17:46,231 --> 00:17:48,281
Proč? Je to super!
254
00:17:54,907 --> 00:17:59,787
Sklapni. Měl jsem tehdy běhavku
kvůli tomu tom yumu.
255
00:18:01,038 --> 00:18:02,328
Cože? To je ono!
256
00:18:02,414 --> 00:18:04,464
Našli jsme ji! Duchu!
257
00:18:05,084 --> 00:18:07,844
Jasně. Takže tohle je ta kouzelná přilba?
258
00:18:07,920 --> 00:18:09,510
Nechte to na mně.
259
00:18:15,260 --> 00:18:16,760
To asi to včerejší jjigae.
260
00:18:19,306 --> 00:18:21,846
Pretoriáne! Dobré odpoledne.
261
00:18:21,934 --> 00:18:24,144
Co? Schůze už skončila?
262
00:18:24,228 --> 00:18:25,558
Ne, vůbec ne.
263
00:18:25,646 --> 00:18:30,436
Všichni šli řešit jakési
potíže v Pittsburghu.
264
00:18:31,151 --> 00:18:32,071
V Pittsburghu?
265
00:18:33,737 --> 00:18:36,157
Necromancer a zombíci?
266
00:18:36,240 --> 00:18:38,370
Půjdete taky, ne?
267
00:18:38,450 --> 00:18:40,870
Jakou moc teď máte?
268
00:18:41,537 --> 00:18:42,657
Teď?
269
00:18:48,168 --> 00:18:51,628
Teď dokážu slyšet lidi, i když je nevidím.
270
00:18:52,631 --> 00:18:56,801
Vážně? Dobré uši! To je úžasné!
271
00:19:00,180 --> 00:19:01,680
Tak mizíme,
272
00:19:01,765 --> 00:19:04,635
než Utopistovi a ostatním dojde,
že to jsou falešní zombíci.
273
00:19:05,227 --> 00:19:08,147
Ano. Velmi užitečné.
274
00:19:09,356 --> 00:19:12,146
Co? Kam jdete?
275
00:19:14,862 --> 00:19:16,412
Na místo činu.
276
00:19:24,246 --> 00:19:25,326
Mám snad halucinace?
277
00:19:29,585 --> 00:19:31,955
Přede mnou se neschováte!
278
00:19:37,259 --> 00:19:39,009
- Sakra!
- Co?
279
00:19:39,720 --> 00:19:40,930
To snad není možné.
280
00:19:41,513 --> 00:19:42,723
Neuvěřitelné.
281
00:19:43,307 --> 00:19:44,467
Nemůžu za to!
282
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Idioti.
283
00:19:46,935 --> 00:19:49,685
Proč bychom tu vystavovali originály?
284
00:19:49,771 --> 00:19:50,771
Co?
285
00:19:51,440 --> 00:19:54,190
Je to jako v Národním přírodovědném muzeu.
286
00:19:54,276 --> 00:19:56,776
Tohle všechno jsou repliky.
287
00:19:56,862 --> 00:20:00,742
Ty pravé jsou uložené v podzemí
v obrovském bezpečném trezoru.
288
00:20:01,992 --> 00:20:02,992
Byla falešná?
289
00:20:03,076 --> 00:20:04,236
To bylo o fous.
290
00:20:04,328 --> 00:20:05,538
To byl jen vtip.
291
00:20:05,621 --> 00:20:08,211
Takhle nás neděs.
292
00:20:08,290 --> 00:20:10,830
Ta skutečná je ve sklepě! Duchu!
293
00:20:10,918 --> 00:20:12,538
Tentokrát ji dostanu!
294
00:20:13,503 --> 00:20:15,173
Dochází nám čas!
295
00:20:17,132 --> 00:20:18,432
Co to je za trik?
296
00:20:24,306 --> 00:20:25,466
Ne!
297
00:20:27,392 --> 00:20:32,442
Mám pocit, že se mi někdo honí hlavou,
jako v San Franciscu.
298
00:20:33,398 --> 00:20:34,228
Tady je!
299
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Kasey!
300
00:20:44,868 --> 00:20:46,788
{\an8}Už jsme se někde potkali.
301
00:20:50,707 --> 00:20:52,787
{\an8}To si mě pletete…
302
00:20:54,753 --> 00:20:55,883
Nefunguje to.
303
00:22:17,252 --> 00:22:22,262
{\an8}Překlad titulků: Lela Bernatova