1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:58,243 --> 00:02:01,253
То де мішень?
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,918
Це схованка дилера.
4
00:02:04,541 --> 00:02:05,381
Огидно.
5
00:02:05,458 --> 00:02:07,378
Він тут живе?
6
00:02:07,460 --> 00:02:08,500
Розберися з ними!
7
00:02:13,675 --> 00:02:14,505
Що?
8
00:02:18,847 --> 00:02:19,847
Хто ти така?
9
00:02:30,650 --> 00:02:31,480
Серйозно?
10
00:02:31,568 --> 00:02:32,988
Чудово!
11
00:02:33,611 --> 00:02:35,951
Вони мертві?
12
00:02:36,030 --> 00:02:39,370
Вони не мертві, вони тепер божевільні.
13
00:02:42,704 --> 00:02:43,664
Ось твоя частка.
14
00:02:44,289 --> 00:02:47,079
Ми востаннє працюємо з тобою.
15
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
Що ти маєш на увазі?
16
00:02:49,627 --> 00:02:52,297
Ти нас лякаєш, дівчинко.
17
00:02:53,840 --> 00:02:59,260
Не зрозумій нас неправильно!
Для нас така сила… Розумієш…
18
00:03:00,388 --> 00:03:01,468
Негідники.
19
00:03:05,560 --> 00:03:06,390
Так.
20
00:03:06,978 --> 00:03:08,398
Розділімо здобич порівну.
21
00:03:09,397 --> 00:03:12,027
Ти та дівчина Кейсі, так?
22
00:03:12,108 --> 00:03:15,818
Я чув, ти перетворила своїх друзів
на божевільних заради грошей.
23
00:03:16,696 --> 00:03:18,866
Що? Це огидно! Ніколи такого не робила.
24
00:03:19,866 --> 00:03:20,866
Правда?
25
00:03:22,452 --> 00:03:24,412
Вибач, але я не буду працювати з тобою.
26
00:03:28,583 --> 00:03:30,963
Та пішов ти, слабак!
27
00:03:37,258 --> 00:03:38,838
Не треба ненавидіти себе.
28
00:03:40,178 --> 00:03:41,298
Встанови правила.
29
00:03:42,597 --> 00:03:45,137
Яке тобі діло? Відчепися, старий.
30
00:03:46,351 --> 00:03:48,691
Твоя сила - це скарб,
який є тільки в тебе.
31
00:03:49,646 --> 00:03:50,936
Звідки знаєш про мою силу?
32
00:03:51,481 --> 00:03:52,981
Люби її.
33
00:03:53,066 --> 00:03:54,816
Немає причин її ненавидіти.
34
00:03:55,401 --> 00:03:59,491
Але встанови правила,
для кого її задіюєш, а для кого ні.
35
00:04:00,073 --> 00:04:01,913
Припини читати лекції!
36
00:04:02,617 --> 00:04:07,827
Тоді працюй лише з тими,
хто може інтуїтивно тебе розуміти.
37
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
Це безглуздя.
38
00:04:11,292 --> 00:04:12,292
Досить лекцій.
39
00:04:13,419 --> 00:04:15,839
Ти вже зрозуміла, що я мав на увазі.
40
00:04:18,132 --> 00:04:19,592
Ти до біса огидний.
41
00:04:19,676 --> 00:04:20,586
Прощавай.
42
00:04:33,564 --> 00:04:34,984
У мене для тебе хороша робота.
43
00:04:35,900 --> 00:04:38,490
Лише ти з нею впораєшся.
44
00:04:39,195 --> 00:04:41,065
Ти розумієш, так?
45
00:04:42,573 --> 00:04:45,083
Думаю, розумію.
46
00:04:59,132 --> 00:05:01,182
Ось так.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,339
Мила. Підпиши тут…
48
00:05:03,011 --> 00:05:03,851
Що сталося?
49
00:05:03,928 --> 00:05:05,808
Звісно.
50
00:05:06,389 --> 00:05:08,309
ІМ'Я ГОСТЯ: СКОТТ БРАУН
51
00:05:14,856 --> 00:05:15,816
Прошу.
52
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
У вас медовий місяць?
53
00:05:19,569 --> 00:05:20,949
А що, помітно?
54
00:05:21,029 --> 00:05:23,359
Вітаю, пане і пані Браун!
55
00:05:23,448 --> 00:05:25,198
Ласкаво просимо до готелю «Плаза».
56
00:05:26,576 --> 00:05:27,656
Дякуємо.
57
00:05:27,744 --> 00:05:28,754
СКОТТ І МАРГАРЕТ БРАУН
58
00:05:31,331 --> 00:05:34,081
Мила, ти бачила цю ванну кімнату?
59
00:05:34,167 --> 00:05:37,127
Усюди дзеркала! Дуже сексуально!
60
00:05:38,087 --> 00:05:39,007
Справді?
61
00:05:39,589 --> 00:05:40,629
Чудово.
62
00:05:41,257 --> 00:05:43,887
Що це? Пан і пані Браун?
63
00:05:45,053 --> 00:05:47,183
Але ми лише удаємо, що подружжя.
64
00:05:47,263 --> 00:05:49,313
Так, зараз удаємо, та…
65
00:05:49,390 --> 00:05:50,480
Ти маєш на увазі…
66
00:05:51,059 --> 00:05:54,269
Завтра в цей же час
ми уже не будемо вдавати.
67
00:05:55,813 --> 00:05:56,813
Кейсі.
68
00:05:58,524 --> 00:06:00,864
Схоже, нам потрібно буде
сходити до церкви.
69
00:06:00,943 --> 00:06:01,903
Джонні!
70
00:06:02,487 --> 00:06:05,947
За нас. Завтра наше майбутнє зміниться.
71
00:06:06,032 --> 00:06:07,242
Відсвяткуймо вже зараз.
72
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
Ми виберемося з цього безладу.
73
00:06:10,161 --> 00:06:14,711
Не проведемо решту життя
у «Супермаксі», як інші лиходії.
74
00:06:27,428 --> 00:06:29,138
Я тебе ніколи не відпущу.
75
00:06:29,889 --> 00:06:30,969
Джонні…
76
00:06:31,557 --> 00:06:33,177
У мене вже стояк!
77
00:06:33,267 --> 00:06:34,387
Ах, ти!
78
00:06:34,477 --> 00:06:36,557
Можна без презервативу, Кейсі?
79
00:06:36,646 --> 00:06:38,356
Агов! Візьми слухавку!
80
00:06:39,857 --> 00:06:40,777
Дідько!
81
00:06:41,275 --> 00:06:42,145
ГОТЕЛЬ «КЕЛЬСЕЯ»
82
00:06:42,235 --> 00:06:47,065
Слухайте уважно! Добре виспіться
і не вживайте ані краплі спиртного.
83
00:06:47,156 --> 00:06:48,196
Якщо ви…
84
00:06:48,825 --> 00:06:49,775
Джонні?
85
00:06:50,326 --> 00:06:51,236
Що?
86
00:06:51,869 --> 00:06:53,079
Він кинув слухавку.
87
00:06:55,456 --> 00:06:56,536
Ну як так можна?
88
00:06:57,291 --> 00:06:58,961
Челсі?
89
00:07:00,378 --> 00:07:02,298
Це місце ніколи не змінюється.
90
00:07:05,133 --> 00:07:07,393
За хмарочоси!
91
00:07:14,058 --> 00:07:15,348
Не можу заснути!
92
00:07:26,696 --> 00:07:27,816
Непогано.
93
00:07:38,416 --> 00:07:40,036
Килим дуже пухнастий.
94
00:07:40,126 --> 00:07:40,956
Припини!
95
00:07:41,043 --> 00:07:42,303
Вони бачать нас наскрізь.
96
00:07:42,378 --> 00:07:43,918
Що вони бачать?
97
00:07:44,547 --> 00:07:46,007
Що ми селюки.
98
00:07:46,757 --> 00:07:47,797
Так і є.
99
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
Боляче!
100
00:07:50,261 --> 00:07:51,181
Вибач.
101
00:07:52,388 --> 00:07:54,308
Припини! Вони бачать нас наскрізь.
102
00:07:55,725 --> 00:07:56,885
Так і є.
103
00:08:03,232 --> 00:08:04,692
Цить…
104
00:08:15,620 --> 00:08:19,830
Мамо! Прокинься! Вона рухається!
105
00:08:19,916 --> 00:08:21,126
ПІТТСБУРГ
106
00:08:21,209 --> 00:08:22,839
Останній потяг скоро вирушає.
107
00:08:24,837 --> 00:08:26,587
Ой! Спина болить.
108
00:08:27,465 --> 00:08:29,125
Де вже бісів готель?
109
00:08:31,302 --> 00:08:33,012
Чекати ще дев'ять годин?
110
00:08:44,440 --> 00:08:46,360
«ЖИТТЯ ГЕРОЇВ»
«ЖИВИ ВІЛЬНИМ»
111
00:08:46,442 --> 00:08:47,612
«СПЕКОТНИЙ ХОТДОГ»
112
00:08:47,693 --> 00:08:48,693
Мені два.
113
00:08:49,278 --> 00:08:50,658
Зараз приготуємо два.
114
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
Гірчиці?
115
00:08:52,281 --> 00:08:53,451
Дякуємо, що завітали.
116
00:08:57,745 --> 00:08:59,155
Дякуємо!
117
00:09:00,957 --> 00:09:02,877
Допоможіть мені.
118
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Що це таке? Я один маю працювати?
119
00:09:10,174 --> 00:09:11,014
Скажімо…
120
00:09:11,717 --> 00:09:16,597
Якщо ті хлопці будуть мене вбивати,
навій мені приємну галюцинацію.
121
00:09:16,681 --> 00:09:21,021
Я відправлю тебе до країни чудес
з милим маленьким кроликом.
122
00:09:21,102 --> 00:09:22,352
Звучить приємно.
123
00:09:22,436 --> 00:09:24,476
Куди ти хочеш, щоб вона тебе відправила?
124
00:09:25,439 --> 00:09:27,319
Хочеш стати Крістофером Робіном?
125
00:09:28,109 --> 00:09:29,189
Ні, дякую.
126
00:09:29,277 --> 00:09:30,647
Мені не потрібні галюцинації.
127
00:09:32,446 --> 00:09:37,536
Розумієш, я хочу бачити
справжню Кейсі до самого кінця.
128
00:09:39,870 --> 00:09:41,000
Так?
129
00:09:42,039 --> 00:09:43,209
О, любий.
130
00:09:43,749 --> 00:09:44,629
Вибач.
131
00:09:45,293 --> 00:09:47,713
Бачу, ви вже в країні чудес.
132
00:09:52,049 --> 00:09:53,299
Погляньте!
133
00:09:59,098 --> 00:10:00,468
Утопіст!
134
00:10:03,352 --> 00:10:04,652
І Парагон!
135
00:10:04,729 --> 00:10:07,059
І, звісно, з ним Червоний Рубін.
136
00:10:07,148 --> 00:10:08,228
Як чарівно!
137
00:10:08,316 --> 00:10:10,186
Вони така чудова пара!
138
00:10:10,276 --> 00:10:12,186
Що? Де Брейнвейв?
139
00:10:12,278 --> 00:10:16,028
Хіба не знаєш?
Він у Китаї, отримує нагороду.
140
00:10:16,115 --> 00:10:17,695
Що? Шкода.
141
00:10:17,783 --> 00:10:18,703
СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТІ
142
00:10:19,285 --> 00:10:22,785
Звісно, найпопулярніший - Утопіст,
143
00:10:22,872 --> 00:10:25,042
лідер Союзу Справедливості.
144
00:10:25,124 --> 00:10:29,634
Вони зібралися нині
на чергове засідання: Леді Свобода,
145
00:10:29,712 --> 00:10:33,342
Спалах ІІ, Парагон, Гладіатор,
146
00:10:33,424 --> 00:10:37,474
Майстер Молекул та інші супергерої.
147
00:10:37,553 --> 00:10:41,973
Велика юрба зібралася
перед штаб-квартирою в надії побачити їх.
148
00:10:42,516 --> 00:10:45,556
А хто прибуває останнім? А ось і він.
149
00:10:45,645 --> 00:10:48,225
{\an8}Це Преторіанець.
Його популярність нещодавно дуже зросла!
150
00:10:48,314 --> 00:10:53,154
Поки що все. Передаю слово студії.
151
00:10:53,235 --> 00:10:57,195
СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТІ
152
00:11:00,242 --> 00:11:02,042
«СПЕКОТНИЙ ХОТДОГ»
МИ ВІДКРИТІ
153
00:11:07,291 --> 00:11:08,921
Час розпочати операцію.
154
00:11:13,422 --> 00:11:14,762
«Громовий воїн»?
155
00:11:15,549 --> 00:11:16,839
Не чув про нього.
156
00:11:16,926 --> 00:11:18,386
Стривай!
157
00:11:18,469 --> 00:11:22,849
Подивися, це могила Некроманта.
158
00:11:22,932 --> 00:11:24,522
Сфотографуймо.
159
00:11:24,600 --> 00:11:25,520
Гаразд!
160
00:11:26,602 --> 00:11:28,482
Отримаємо купу лайків!
161
00:11:32,233 --> 00:11:34,073
Гей! Що тут відбувається?
162
00:11:41,575 --> 00:11:43,365
-Що це?
-Божевілля.
163
00:12:26,203 --> 00:12:28,413
Некромант…
164
00:12:28,497 --> 00:12:30,787
Ти сфотографувала?
165
00:12:30,875 --> 00:12:31,745
Ні.
166
00:12:35,045 --> 00:12:37,045
Зараз ми патрулюємо вулицю Уеллі.
167
00:12:37,965 --> 00:12:39,925
Бачиш?
168
00:12:40,551 --> 00:12:41,721
Якась маячня!
169
00:12:41,802 --> 00:12:44,352
Залиш ці жарти на Хелловін.
170
00:12:46,182 --> 00:12:50,602
Добре! Просто заспокойся! Зараз
викличу підмогу! Вони на велосипедах?
171
00:12:50,686 --> 00:12:51,726
Гей!
172
00:12:52,646 --> 00:12:54,606
-Дідько!
-Ти серйозно?
173
00:12:59,862 --> 00:13:02,952
Це не зйомки фільму!
174
00:13:03,032 --> 00:13:07,872
Та схоже на «Світанок мерців»! Неймовірно!
175
00:13:07,953 --> 00:13:09,213
Чекай! Що це?
176
00:13:09,788 --> 00:13:13,038
Зомбі літають!
177
00:13:13,959 --> 00:13:16,959
Що? У Піттсбургу? Що там відбувається?
178
00:13:18,380 --> 00:13:21,800
Ми перериваємо прямий ефір,
щоб повідомити екстрену новину.
179
00:13:21,884 --> 00:13:25,684
Некромант атакує центр Піттсбурга.
180
00:13:25,763 --> 00:13:27,183
Некромант був
181
00:13:27,264 --> 00:13:31,314
сумновідомим суперлиходієм,
і своєю злою силою вчиняв жахливі злочини.
182
00:13:31,393 --> 00:13:36,073
Він помер дев'ять років тому,
і був похований у Піттсбургу…
183
00:13:36,148 --> 00:13:37,528
Подивіться на це!
184
00:13:39,985 --> 00:13:42,145
Усі супергерої
185
00:13:42,238 --> 00:13:47,368
Союзу Справедливості
вже вилетіли у Піттсбург!
186
00:13:51,038 --> 00:13:52,368
Добре спрацювало.
187
00:13:54,166 --> 00:13:55,576
Отже, це їх штаб-квартира?
188
00:13:55,668 --> 00:13:56,958
Дідько!
189
00:13:57,044 --> 00:13:59,924
Я ще з дитинства мріяв сюди потрапити!
190
00:14:00,005 --> 00:14:01,045
Ого!
191
00:14:01,131 --> 00:14:02,801
Виглядає, як і по телебаченню.
192
00:14:03,634 --> 00:14:05,684
Час і нам розпочати операцію.
193
00:14:06,262 --> 00:14:07,932
Не лякайся, Семмі.
194
00:14:08,013 --> 00:14:10,473
Ти теж, приятелю.
Сподіваюся, ти сходив у туалет.
195
00:14:10,558 --> 00:14:12,638
Так, це ж дуже важливо.
196
00:14:12,726 --> 00:14:13,886
Це ж правда, Джонні?
197
00:14:13,978 --> 00:14:16,558
Не говори про це. Ходімо!
198
00:14:18,482 --> 00:14:22,822
План чудовий. Щойно всі
супергерої залишать штаб-квартиру,
199
00:14:24,029 --> 00:14:26,779
спершу ми відключимо систему безпеки.
200
00:14:28,075 --> 00:14:32,285
Перед цим ми створимо відео
для камер спостереження.
201
00:14:33,455 --> 00:14:38,745
Коли зробимо справу,
ніхто не знатиме, що ми тут були.
202
00:14:39,336 --> 00:14:41,376
Тоді до справи береться Кейсі.
203
00:14:41,463 --> 00:14:43,633
Після цього треба лише знайти потрібне.
204
00:14:43,716 --> 00:14:46,336
Але час на це обмежений.
205
00:14:46,844 --> 00:14:49,604
Усе залежить від того,
як добре вони діятимуть.
206
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Це просто безумство!
207
00:15:08,073 --> 00:15:10,083
Це що, «Тур де Піттсбург»?
208
00:15:13,329 --> 00:15:16,959
Зомбі, що швидко рухаються, уже не в моді.
209
00:15:18,042 --> 00:15:20,592
Ромеро б від цього знесло дах.
210
00:15:20,669 --> 00:15:23,049
Гаразд! У такому випадку…
211
00:15:23,672 --> 00:15:25,222
Нехай буде світло!
212
00:15:36,352 --> 00:15:38,652
Жодному з нас уже не потрібні спецефекти.
213
00:15:40,648 --> 00:15:42,608
Схоже на кінець світу.
214
00:15:42,691 --> 00:15:43,531
Подивися.
215
00:15:44,526 --> 00:15:45,486
Вони наближаються.
216
00:15:45,569 --> 00:15:47,739
Це супергерої.
217
00:15:48,322 --> 00:15:50,872
Вони прибувають швидко
під час помітних бід.
218
00:15:51,408 --> 00:15:52,328
Так.
219
00:15:52,409 --> 00:15:54,329
Ось зараз буде справді весело.
220
00:15:55,162 --> 00:15:57,542
-До зустрічі, чуваки.
-Я буду мак'ято з карамеллю.
221
00:15:57,623 --> 00:15:59,753
Ти впевнений? У тебе ж діабет!
222
00:16:03,337 --> 00:16:06,087
{\an8}Так, де ж він? Знайдіть!
223
00:16:06,966 --> 00:16:10,586
Агов! Це Меч крові містера Рустера.
224
00:16:11,512 --> 00:16:15,062
А ось пряжка Громового воїна! Клас!
225
00:16:15,140 --> 00:16:18,140
Серйозно? Громового воїна?
Може є його маска?
226
00:16:18,227 --> 00:16:20,897
Не відволікайтеся цими тупими іграшками.
227
00:16:20,980 --> 00:16:22,230
Це не тупі іграшки!
228
00:16:22,314 --> 00:16:25,194
Вони ж борці-лиходії,
на яких рівняються інші лиходії!
229
00:16:25,275 --> 00:16:27,025
Послухай! Ми шукаємо…
230
00:16:27,111 --> 00:16:30,861
Так. Те, що Граф Орлок дуже сильно хоче.
231
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Той проклятий шолом, так?
232
00:16:32,825 --> 00:16:34,655
Швидше.
233
00:16:34,743 --> 00:16:36,703
Я поступово втрачаю концентрацію.
234
00:16:36,787 --> 00:16:38,907
Це буде легко, партнере.
235
00:16:39,498 --> 00:16:41,168
Я покладаюся на тебе, партнере.
236
00:16:42,376 --> 00:16:43,626
Це мені нагадує те,
237
00:16:43,711 --> 00:16:47,051
як ми вломилися у винницю
страшного китайського гангстера.
238
00:16:48,007 --> 00:16:50,547
Не облажайся, як того разу.
239
00:16:55,305 --> 00:16:57,095
Перерва. Мені треба в туалет.
240
00:16:57,182 --> 00:16:59,562
Що? Ти жартуєш? Ти ідіот!
241
00:17:02,938 --> 00:17:05,228
О, ну…
242
00:17:05,816 --> 00:17:06,776
Хто ти…
243
00:17:12,448 --> 00:17:13,568
{\an8}Напевне, увижається.
244
00:17:14,575 --> 00:17:15,405
Що?
245
00:17:16,827 --> 00:17:19,497
Подивися! Вони коштують 100 000 доларів.
246
00:17:19,580 --> 00:17:21,290
Чудово!
247
00:17:21,373 --> 00:17:23,793
Але як той чувак мене не помітив?
248
00:17:23,876 --> 00:17:25,876
Я нав'язала йому галюцинацію.
249
00:17:25,961 --> 00:17:28,801
Мила, ти можеш це робити? Я й не знав.
250
00:17:29,381 --> 00:17:31,971
А ти що, хочеш,
щоб я й тобі нав'язала галюцинацію?
251
00:17:32,885 --> 00:17:35,885
Мабуть, уже не треба.
252
00:17:37,139 --> 00:17:39,639
Я вже зачарований тобою.
253
00:17:42,352 --> 00:17:44,612
Ти не боїшся моєї сили?
254
00:17:46,231 --> 00:17:48,281
Чому б це? Вона ж класна!
255
00:17:54,907 --> 00:17:59,787
Не може бути! У мене того дня був пронос,
оскільки я перед цим вживав том ям.
256
00:18:01,038 --> 00:18:02,328
Що? Ось воно!
257
00:18:02,414 --> 00:18:04,464
Ми знайшли його! Привиде!
258
00:18:05,084 --> 00:18:07,844
Так. То це той магічний шолом?
259
00:18:08,420 --> 00:18:09,510
Залиш це мені.
260
00:18:15,260 --> 00:18:16,760
Це, мабуть, учорашній ччіге.
261
00:18:19,306 --> 00:18:21,846
Доброго дня, Преторіанцю!
262
00:18:21,934 --> 00:18:24,234
Що? Зустріч уже закінчилася?
263
00:18:24,311 --> 00:18:25,561
Ні, ще ні.
264
00:18:25,646 --> 00:18:30,436
Усі вирушили
владнати серйозну справу у Піттсбургу.
265
00:18:31,151 --> 00:18:32,111
Піттсбург?
266
00:18:33,737 --> 00:18:36,157
Некромант і зомбі?
267
00:18:36,240 --> 00:18:38,370
Ти теж туди, так?
268
00:18:38,450 --> 00:18:40,950
Яка у тебе зараз сила?
269
00:18:41,537 --> 00:18:42,657
Зараз?
270
00:18:48,168 --> 00:18:52,548
Зараз можу чути людей,
навіть коли їх не бачу.
271
00:18:52,631 --> 00:18:56,971
Справді? Гострий слух! Чудово!
272
00:19:00,264 --> 00:19:01,684
Тікаймо,
273
00:19:01,765 --> 00:19:04,635
{\an8}поки Утопіст та інші не дізналися,
що то не справжні зомбі.
274
00:19:05,227 --> 00:19:08,147
Так. Це дуже корисна сила.
275
00:19:09,356 --> 00:19:12,146
Що? Куди ти пішов?
276
00:19:14,862 --> 00:19:16,412
На місце злочину.
277
00:19:24,246 --> 00:19:25,326
У мене галюцинація?
278
00:19:29,585 --> 00:19:32,375
{\an8}Не думайте, що сховаєтеся від мене!
279
00:19:37,259 --> 00:19:39,009
-Лайно!
-Що?
280
00:19:39,720 --> 00:19:40,930
Ти жартуєш.
281
00:19:41,513 --> 00:19:42,723
Не можу повірити.
282
00:19:43,307 --> 00:19:44,467
Я тут ні до чого!
283
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Ви ідіоти.
284
00:19:46,935 --> 00:19:49,685
Чому б ми тут виставляли
справжні експонати?
285
00:19:49,771 --> 00:19:50,771
Що?
286
00:19:51,440 --> 00:19:53,860
Це як в Національному
музеї природознавства.
287
00:19:54,401 --> 00:19:56,241
Усі ці речі - копії.
288
00:19:56,862 --> 00:20:00,742
Справжні зберігаються в неймовірно
захищеному підземному сховищі.
289
00:20:01,992 --> 00:20:02,992
Це копії?
290
00:20:03,076 --> 00:20:04,236
Це було небезпечно.
291
00:20:04,328 --> 00:20:05,538
Нам пустили пил в очі.
292
00:20:05,621 --> 00:20:08,211
Не лякай нас так.
293
00:20:08,290 --> 00:20:10,830
Справжній у підземному сховищі, Привиде!
294
00:20:10,918 --> 00:20:12,538
Цього разу я його дістану!
295
00:20:13,503 --> 00:20:15,173
Час майже сплив!
296
00:20:17,049 --> 00:20:18,429
Що це за витівки?
297
00:20:24,306 --> 00:20:25,466
Ні!
298
00:20:27,392 --> 00:20:32,272
Відчуваю, немов хтось у моїй голові,
як це було у Сан-Франциско.
299
00:20:33,398 --> 00:20:34,728
Ось вона!
300
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Кейсі!
301
00:20:44,868 --> 00:20:46,788
{\an8}Я десь бачив тебе раніше.
302
00:20:50,707 --> 00:20:52,787
{\an8}Мабуть, ти переплутав…
303
00:20:54,753 --> 00:20:55,963
Не виходить.
304
00:22:17,252 --> 00:22:22,262
{\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко