1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:01:58,243 --> 00:02:01,083 ‫אז איפה המטרה? 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 ‫זה מקום המסתור של הסוחר. 4 00:02:04,541 --> 00:02:05,381 ‫גועל נפש. 5 00:02:05,458 --> 00:02:07,378 ‫הוא גר שם? 6 00:02:07,460 --> 00:02:08,500 ‫כסחי אותם כמו שצריך! 7 00:02:13,675 --> 00:02:14,505 ‫מה? 8 00:02:18,847 --> 00:02:19,847 ‫מי את, לעזאזל? 9 00:02:30,650 --> 00:02:31,480 ‫ברצינות? 10 00:02:31,568 --> 00:02:32,858 ‫אדיר! 11 00:02:33,611 --> 00:02:35,951 ‫הם מתים? 12 00:02:36,030 --> 00:02:39,200 ‫הם לא מתים, אבל עכשיו הם משוגעים. 13 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 ‫הינה החלק שלך. 14 00:02:44,289 --> 00:02:47,039 ‫זו הפעם האחרונה שנעבוד ביחד. 15 00:02:47,542 --> 00:02:49,542 ‫מה זאת אומרת? 16 00:02:49,627 --> 00:02:52,297 ‫את מפחידה אותנו, ילדה. 17 00:02:53,840 --> 00:02:59,180 ‫אל תביני לא נכון! ‫עבורנו, כוח שכזה… את יודעת… 18 00:03:00,388 --> 00:03:01,468 ‫אידיוטים. 19 00:03:05,560 --> 00:03:06,390 ‫כן. 20 00:03:06,978 --> 00:03:08,398 ‫בוא נחלק את השלל באופן שווה. 21 00:03:09,397 --> 00:03:12,027 ‫את הבחורה ההיא, קייסי, נכון? 22 00:03:12,108 --> 00:03:15,818 ‫שמעתי שהפכת את כל החברים שלך ‫למשוגעים בגלל כסף. 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,866 ‫מה? זה מגעיל. לא עשיתי את זה. 24 00:03:19,866 --> 00:03:20,866 ‫האומנם? 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,412 ‫מצטער, אבל אני לא עובד איתך. 26 00:03:28,958 --> 00:03:30,958 ‫לך תזדיין, חתיכת אפס! 27 00:03:37,258 --> 00:03:38,838 ‫אל תשנאי את עצמך. 28 00:03:40,178 --> 00:03:41,298 ‫תקבעי כמה חוקים. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,137 ‫מה יש לך? עוף מפה, זקן. 30 00:03:46,351 --> 00:03:48,691 ‫הכוח שלך הוא אוצר ששייך רק לך. 31 00:03:49,646 --> 00:03:50,936 ‫איך אתה יודע על הכוח שלי? 32 00:03:51,481 --> 00:03:52,981 ‫תאהבי אותו. 33 00:03:53,066 --> 00:03:54,816 ‫אין צורך לשנוא אותו. 34 00:03:55,401 --> 00:03:59,491 ‫אבל תקבעי כללים שקובעים ‫על מי תשתמשי בו ועל מי לא. 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,913 ‫תפסיק להרצות לי! 36 00:04:02,617 --> 00:04:07,827 ‫ותעבדי רק עם אנשים ‫שיכולים להבין אותך אינטואיטיבית. 37 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 ‫זה לא הגיוני. 38 00:04:11,292 --> 00:04:12,292 ‫מספיק עם ההרצאה. 39 00:04:13,419 --> 00:04:15,839 ‫את כבר מבינה למה אני מתכוון. 40 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 ‫אתה ממש מגעיל. 41 00:04:19,676 --> 00:04:20,586 ‫להתראות. 42 00:04:33,564 --> 00:04:34,984 ‫יש לי עבודה טובה בשבילך. 43 00:04:35,900 --> 00:04:38,490 ‫זה משהו שרק את יכולה לעשות. 44 00:04:39,195 --> 00:04:41,275 ‫את מבינה, נכון? 45 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 ‫אני חושבת שאני מבינה. 46 00:04:59,132 --> 00:05:01,182 ‫בבקשה. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,339 ‫מותק. תחתמי על ה… 48 00:05:03,011 --> 00:05:03,851 ‫מה קרה? 49 00:05:03,928 --> 00:05:05,808 ‫אה, בטח. 50 00:05:06,389 --> 00:05:08,309 ‫- שמות האורחים: סקוט בראון - 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,976 ‫בבקשה. 52 00:05:17,066 --> 00:05:19,356 ‫אתם בירח דבש? 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,954 ‫שמת לב? 54 00:05:21,029 --> 00:05:23,359 ‫מזל טוב, מר וגברת בראון. 55 00:05:23,448 --> 00:05:25,278 ‫ברוכים הבאים למלון פלאזה. 56 00:05:26,576 --> 00:05:27,656 ‫תודה. 57 00:05:27,744 --> 00:05:28,754 ‫- סקוט בראון, מרגרט בראון - 58 00:05:31,331 --> 00:05:34,171 ‫מותק! ראית את חדר האמבטיה? 59 00:05:34,250 --> 00:05:37,130 ‫יש מראות בכל מקום! זה ממש סקסי! 60 00:05:38,087 --> 00:05:39,007 ‫באמת? 61 00:05:39,589 --> 00:05:40,469 ‫זה נחמד. 62 00:05:41,257 --> 00:05:43,887 ‫מה זה? מר וגברת בראון? 63 00:05:45,053 --> 00:05:46,973 ‫אבל אנחנו רק זוג נשוי בכאילו. 64 00:05:47,055 --> 00:05:49,305 ‫כן, זה נכון לעכשיו, אבל… 65 00:05:49,390 --> 00:05:50,480 ‫אתה מתכוון ש… 66 00:05:51,059 --> 00:05:54,269 ‫בערך בשעה הזאת מחר, זה כבר לא יהיה בכאילו. 67 00:05:55,813 --> 00:05:56,813 ‫קייסי. 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,784 ‫נראה שנצטרך להזמין כנסייה. 69 00:06:00,860 --> 00:06:01,900 ‫ג'וני! 70 00:06:01,986 --> 00:06:05,816 ‫הינה. מחר העתיד שלנו ישתנה. 71 00:06:05,907 --> 00:06:07,237 ‫בואי נחגוג מוקדם. 72 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 ‫אנחנו נצא מהעסק הזה. 73 00:06:10,161 --> 00:06:14,621 ‫אנחנו לא נבלה את חיינו בסופרמקס ‫כמו הנבלים האחרים. 74 00:06:27,345 --> 00:06:29,095 ‫לא אוותר עלייך לעולם. 75 00:06:29,889 --> 00:06:30,969 ‫ג'וני… 76 00:06:31,557 --> 00:06:33,177 ‫עומד לי! 77 00:06:33,267 --> 00:06:34,387 ‫אוי, אתה! 78 00:06:34,477 --> 00:06:36,557 ‫זה בסדר בלי קונדום, נכון, קייסי? 79 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 ‫היי! תענה לטלפון! 80 00:06:39,857 --> 00:06:40,777 ‫לעזאזל! 81 00:06:41,275 --> 00:06:42,145 ‫- מלון קלסי - 82 00:06:42,235 --> 00:06:47,065 ‫תקשיב טוב! ‫תישן כמו שצריך ואל תשתה טיפת אלכוהול. 83 00:06:47,156 --> 00:06:48,196 ‫אם אתה… 84 00:06:48,950 --> 00:06:49,780 ‫ג'וני? 85 00:06:50,326 --> 00:06:51,236 ‫מה? 86 00:06:51,869 --> 00:06:53,039 ‫הוא ניתק לי. 87 00:06:55,331 --> 00:06:56,541 ‫למען השם! 88 00:06:57,291 --> 00:06:58,961 ‫צ'לסי? 89 00:07:00,378 --> 00:07:02,298 ‫המקום הזה לא משתנה. 90 00:07:04,966 --> 00:07:07,336 ‫לחיי גורדי השחקים. 91 00:07:14,058 --> 00:07:14,928 ‫אני לא יכול לישון! 92 00:07:26,696 --> 00:07:27,816 ‫לא רע. 93 00:07:38,416 --> 00:07:40,036 ‫השטיח הזה ממש עבה. 94 00:07:40,126 --> 00:07:40,956 ‫תפסיק! 95 00:07:41,043 --> 00:07:42,303 ‫הם ישימו לב! 96 00:07:42,378 --> 00:07:43,918 ‫ישימו לב למה? 97 00:07:44,547 --> 00:07:46,007 ‫שאנחנו טמבלים. 98 00:07:46,757 --> 00:07:47,797 ‫זה נכון. 99 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 ‫זה כואב! 100 00:07:50,261 --> 00:07:51,181 ‫סליחה. 101 00:07:52,388 --> 00:07:54,308 ‫תפסיק! הם ישימו לב! 102 00:07:55,725 --> 00:07:56,885 ‫זה נכון. 103 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 ‫בחיי… 104 00:08:15,620 --> 00:08:19,830 ‫אימא! תתעוררי! היא זזה! 105 00:08:19,916 --> 00:08:21,126 ‫- פיטסבורג - 106 00:08:21,209 --> 00:08:22,839 ‫הרכבת האחרונה תצא בקרוב. 107 00:08:24,837 --> 00:08:26,587 ‫אאוץ'! הגב שלי הורג אותי. 108 00:08:27,465 --> 00:08:29,125 ‫איפה המלון הארור? 109 00:08:31,302 --> 00:08:33,012 ‫עוד תשע שעות? 110 00:08:44,440 --> 00:08:46,360 ‫- חיי גיבורים ‫לחיות בחופשיות - 111 00:08:46,442 --> 00:08:47,612 ‫- נקניקיות החום - 112 00:08:47,693 --> 00:08:48,693 ‫אני אקח שתיים. 113 00:08:49,278 --> 00:08:50,658 ‫שתיים, בדרך. 114 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 ‫חרדל? 115 00:08:52,281 --> 00:08:53,451 ‫תודה שבאתם. 116 00:08:57,745 --> 00:08:59,155 ‫תודה. 117 00:09:00,957 --> 00:09:02,877 ‫תעזור לי פה. 118 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 ‫מה זה? מבצע של אדם אחד? 119 00:09:10,174 --> 00:09:11,014 ‫תשמעי… 120 00:09:11,717 --> 00:09:16,597 ‫אם ייראה כאילו החבר'ה האלה יהרגו אותי, ‫תגרמי לי לראות הזיה נעימה. 121 00:09:16,681 --> 00:09:21,021 ‫אקח אותך לארץ הפלאות עם ארנבת קטנה ונחמדה. 122 00:09:21,102 --> 00:09:22,352 ‫זה נשמע טוב. 123 00:09:22,436 --> 00:09:24,476 ‫לאן אתה רוצה שהיא תיקח אותך? 124 00:09:25,439 --> 00:09:27,319 ‫אתה רוצה להיות כריסטופר רובין? 125 00:09:28,109 --> 00:09:29,189 ‫לא, תודה. 126 00:09:29,277 --> 00:09:30,647 ‫אני לא זקוק להזיות. 127 00:09:31,946 --> 00:09:37,116 ‫אני רוצה לראות את קייסי האמיתית עד הסוף. 128 00:09:39,870 --> 00:09:41,000 ‫נכון? 129 00:09:42,039 --> 00:09:43,209 ‫אוי, אתה… 130 00:09:43,749 --> 00:09:44,629 ‫סליחה. 131 00:09:44,709 --> 00:09:47,669 ‫אני רואה שאתה כבר בארץ הפלאות. 132 00:09:52,049 --> 00:09:53,299 ‫תראו! 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,468 ‫זה האוטופי! 134 00:10:03,227 --> 00:10:04,767 ‫וזה פאראגון! 135 00:10:04,854 --> 00:10:07,064 ‫וכמובן, הוא בחברת רובי רד! 136 00:10:07,148 --> 00:10:08,228 ‫איזה יופי! 137 00:10:08,316 --> 00:10:10,186 ‫הם זוג מוצלח כל כך! 138 00:10:10,276 --> 00:10:12,186 ‫מה? איפה גל־מוח? 139 00:10:12,278 --> 00:10:15,778 ‫אתה לא יודע? הוא בסין כדי לקבל איזשהו פרס. 140 00:10:15,865 --> 00:10:17,695 ‫מה? חבל מאוד. 141 00:10:17,783 --> 00:10:18,703 ‫- איחוד הצדק - 142 00:10:19,285 --> 00:10:22,785 ‫מן הסתם, הפופולרי ביותר הוא האוטופי, 143 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 ‫מנהיג איחוד הצדק. 144 00:10:24,915 --> 00:10:29,495 ‫ובמסגרת הפגישה הקבועה שלהם היום, ‫ליידי ליברטי, 145 00:10:29,587 --> 00:10:33,337 ‫הפלייר 2, פאראגון, גלדיאטור, 146 00:10:33,424 --> 00:10:37,394 ‫מאסטר מולקולה וגיבורי־על אחרים התאספו פה. 147 00:10:37,470 --> 00:10:41,890 ‫יש קהל גדול מול המטה בתקווה לראות אותם. 148 00:10:42,516 --> 00:10:45,436 ‫ומי מגיע אחרון? הינה הוא! 149 00:10:45,519 --> 00:10:48,229 ‫זה הפרטוריאני. ‫הפופולריות שלו מרקיעה שחקים בזמן האחרון! 150 00:10:48,314 --> 00:10:53,444 ‫זה הכול ממני כאן. ‫אעביר את השידור בחזרה לאולפן. 151 00:10:53,527 --> 00:10:57,197 ‫- איחוד הצדק - 152 00:11:00,242 --> 00:11:02,042 ‫- נקניקיות החום ‫אנחנו פתוחים - 153 00:11:07,291 --> 00:11:08,881 ‫הגיע הזמן להתחיל את המבצע. 154 00:11:13,422 --> 00:11:14,762 ‫"לוחם הרעם"? 155 00:11:15,549 --> 00:11:16,629 ‫מעולם לא שמעתי עליו. 156 00:11:16,717 --> 00:11:18,387 ‫רק רגע! 157 00:11:18,469 --> 00:11:22,849 ‫תראי את זה! זה הקבר של הנקרומנסר. 158 00:11:22,932 --> 00:11:24,522 ‫בואי נצלם אותו. 159 00:11:24,600 --> 00:11:25,520 ‫בסדר! 160 00:11:26,602 --> 00:11:28,352 ‫זה יקבל המון לייקים! 161 00:11:32,233 --> 00:11:34,073 ‫היי! מה קורה? 162 00:11:41,575 --> 00:11:42,445 ‫מה זה? 163 00:11:42,535 --> 00:11:43,365 ‫זה מטורף. 164 00:12:26,203 --> 00:12:28,413 ‫הנקרומנסר… 165 00:12:28,497 --> 00:12:30,707 ‫צילמת תמונה? 166 00:12:30,791 --> 00:12:31,671 ‫לא. 167 00:12:35,045 --> 00:12:37,045 ‫אנחנו מסיירים ברחוב ואלי עכשיו. 168 00:12:37,965 --> 00:12:39,925 ‫מה ראית? 169 00:12:40,551 --> 00:12:41,721 ‫זה מגוחך! 170 00:12:41,802 --> 00:12:44,352 ‫תשאיר את הבדיחות האלה לליל כל הקדושים. 171 00:12:46,182 --> 00:12:50,602 ‫בסדר! תירגע! אזעיק תגבורת! אה? אופניים? 172 00:12:50,686 --> 00:12:51,726 ‫היי! 173 00:12:52,688 --> 00:12:54,518 ‫לעזאזל! ‫-אתה רציני? 174 00:12:59,862 --> 00:13:02,952 ‫זה לא סט צילומים לסרט! 175 00:13:03,032 --> 00:13:07,872 ‫אבל זה ממש כמו ב"שחר המתים"! זה לא ייאמן! 176 00:13:07,953 --> 00:13:09,213 ‫רגע! מה זה? 177 00:13:09,788 --> 00:13:13,038 ‫הזומבי הזה עף! 178 00:13:13,959 --> 00:13:16,959 ‫מה? בפיטסבורג? יש מה? 179 00:13:18,380 --> 00:13:21,800 ‫אנחנו קוטעים את השידור החי הזה ‫לטובת מבזק חדשות. 180 00:13:21,884 --> 00:13:25,684 ‫הנקרומנסר תוקף את מרכז העיר פיטסבורג. 181 00:13:25,763 --> 00:13:27,183 ‫הנקרומנסר היה 182 00:13:27,264 --> 00:13:31,314 ‫נבל־על ידוע לשמצה שהשתמש בכוחותיו ‫המקוללים כדי לבצע פשעים נתעבים. 183 00:13:31,393 --> 00:13:36,073 ‫אבל הוא מת לפני תשע שנים ‫ונקבר בקבר בפיטסבורג… 184 00:13:36,148 --> 00:13:37,528 ‫תראו את זה! 185 00:13:39,902 --> 00:13:42,242 ‫גיבורי העל 186 00:13:42,321 --> 00:13:47,371 ‫של איחוד הצדק שלנו טסים לפיטסבורג! 187 00:13:51,038 --> 00:13:52,368 ‫זה יצא טוב. 188 00:13:54,166 --> 00:13:55,576 ‫אז זה המטה שלהם? 189 00:13:55,668 --> 00:13:56,958 ‫לעזאזל! 190 00:13:57,044 --> 00:13:59,924 ‫רציתי לבוא לפה מאז שהייתי ילד! 191 00:14:00,005 --> 00:14:01,045 ‫וואו! 192 00:14:01,131 --> 00:14:02,801 ‫זה בדיוק כמו שזה נראה בטלוויזיה. 193 00:14:03,634 --> 00:14:05,684 ‫הגיע הזמן להתחיל גם במבצע שלנו. 194 00:14:06,262 --> 00:14:07,932 ‫אל תפחד, סמי. 195 00:14:08,013 --> 00:14:10,473 ‫גם אתה, חבר. אני מקווה שהלכת לשירותים. 196 00:14:10,558 --> 00:14:12,638 ‫כן, זה חשוב מאוד. 197 00:14:12,726 --> 00:14:13,886 ‫נכון, ג'וני? 198 00:14:13,978 --> 00:14:16,558 ‫אל תדברי על זה. קדימה! 199 00:14:18,482 --> 00:14:22,822 ‫התוכנית מושלמת. ‫ברגע שנראה שגיבורי העל עזבו, 200 00:14:24,029 --> 00:14:26,779 ‫ראשית, נשבית את מערכת האבטחה. 201 00:14:28,075 --> 00:14:32,285 ‫לפני כן, נזייף צילומי אבטחה. 202 00:14:33,455 --> 00:14:38,745 ‫ברגע שנסיים את העבודה שלנו, ‫אף אחד אפילו לא ידע שהיינו שם. 203 00:14:39,336 --> 00:14:41,126 ‫ואז קייסי נכנסת לפעולה. 204 00:14:41,213 --> 00:14:43,633 ‫לאחר מכן, עלינו רק למצוא את השלל. 205 00:14:43,716 --> 00:14:46,336 ‫אבל הזמן שלנו מוגבל. 206 00:14:46,844 --> 00:14:49,604 ‫הכול תלוי באיך שילך להם המופע. 207 00:15:06,155 --> 00:15:08,065 ‫זה מטורף! 208 00:15:08,157 --> 00:15:10,077 ‫מה זה, "טור דה פיטסבורג"? 209 00:15:13,329 --> 00:15:16,959 ‫אבל זומבים מהירים זה כל כך מיושן עכשיו. 210 00:15:18,042 --> 00:15:20,592 ‫רומרו היה עף על זה. 211 00:15:20,669 --> 00:15:23,049 ‫בסדר! אם כך… 212 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 ‫ויהי אור! 213 00:15:36,477 --> 00:15:38,647 ‫אף אחד מאיתנו לא צריך אפקטים מיוחדים. 214 00:15:40,439 --> 00:15:42,609 ‫זה סוף העולם, אתה יודע. 215 00:15:42,691 --> 00:15:43,531 ‫תראה. 216 00:15:44,526 --> 00:15:45,486 ‫הינה הם באים. 217 00:15:45,569 --> 00:15:47,739 ‫כאלה הם גיבורי־על. 218 00:15:48,322 --> 00:15:51,242 ‫הם זריזים כשמדובר בצרות ראוותניות. 219 00:15:51,325 --> 00:15:52,235 ‫כן. 220 00:15:52,326 --> 00:15:54,326 ‫עכשיו מתחיל הכיף האמיתי. 221 00:15:55,162 --> 00:15:57,542 ‫להתראות, חבר'ה. ‫-אני אקח מקיאטו קרמל. 222 00:15:57,623 --> 00:15:59,753 ‫אתה בטוח? אין לך סוכרת? 223 00:16:03,337 --> 00:16:06,087 ‫בסדר, איפה היא? תמצאו אותה! 224 00:16:06,966 --> 00:16:10,586 ‫היי! זאת חרב הדם של מר רוסטר! 225 00:16:11,679 --> 00:16:15,059 ‫הינה האבזם של לוחם הרעם! אדיר! 226 00:16:15,140 --> 00:16:18,140 ‫ברצינות? לוחם הרעם? ‫אולי יש להם גם את המסכה שלו! 227 00:16:18,227 --> 00:16:20,807 ‫אל תיתנו לדברים המטופשים האלה ‫להסיח את דעתכם. 228 00:16:20,896 --> 00:16:22,226 ‫זה לא מטופש! 229 00:16:22,314 --> 00:16:25,194 ‫הם נבלים מתאבקים שאנחנו, הנבלים, מעריצים! 230 00:16:25,275 --> 00:16:27,025 ‫תקשיב! מה שאנחנו מחפשים זה… 231 00:16:27,111 --> 00:16:30,861 ‫כן. זה הדבר הזה שהרוזן אורלוק כל כך רוצה. 232 00:16:31,448 --> 00:16:32,738 ‫הקסדה המקוללת הזאת, נכון? 233 00:16:33,325 --> 00:16:34,655 ‫תזדרזו. 234 00:16:34,743 --> 00:16:36,703 ‫אני מתחילה לאבד את הריכוז שלי. 235 00:16:36,787 --> 00:16:38,907 ‫זה יהיה קלי קלות, שותפה. 236 00:16:39,498 --> 00:16:41,168 ‫אני סומכת עליך, שותף. 237 00:16:42,376 --> 00:16:43,626 ‫זה מזכיר לי 238 00:16:43,711 --> 00:16:46,961 ‫את הפעם שפרצנו למרתף היינות ‫של המאפיונר הסיני המפחיד ההוא. 239 00:16:48,007 --> 00:16:50,547 ‫אל תפשל שוב, כמו שעשית אז. 240 00:16:55,305 --> 00:16:57,095 ‫פסק זמן. אני צריך לשירותים. 241 00:16:57,182 --> 00:16:59,982 ‫מה? אתה צוחק? אידיוט! 242 00:17:02,938 --> 00:17:05,228 ‫אה… 243 00:17:05,816 --> 00:17:06,776 ‫מי… 244 00:17:12,448 --> 00:17:13,568 ‫אני בטח מדמיין. 245 00:17:14,575 --> 00:17:15,405 ‫מה? 246 00:17:16,827 --> 00:17:19,497 ‫איך זה? הם שווים 100,000 דולרים. 247 00:17:19,580 --> 00:17:21,210 ‫יפה! 248 00:17:21,290 --> 00:17:23,790 ‫אבל איך זה שהבחור הזה לא שם לב אליי? 249 00:17:23,876 --> 00:17:25,876 ‫גרמתי לו להזות. 250 00:17:25,961 --> 00:17:28,801 ‫מותק, את יכולה לעשות את זה? לא ידעתי! 251 00:17:28,881 --> 00:17:31,971 ‫זה נכון. אתה רוצה שאני אגרום גם לך להזות? 252 00:17:32,885 --> 00:17:35,715 ‫כן, אולי לא. אני כבר ככה 253 00:17:37,222 --> 00:17:39,642 ‫לגמרי מכושף על ידך. 254 00:17:42,436 --> 00:17:44,606 ‫אתה לא פוחד מהכוח שלי? 255 00:17:46,231 --> 00:17:48,281 ‫למה? הוא ממש מגניב! 256 00:17:54,907 --> 00:17:59,787 ‫אוי, תשתקי. שלשלתי באותו יום ‫בגלל הטום יאם שאכלתי יום קודם לכן. 257 00:18:01,038 --> 00:18:02,328 ‫מה? הינה היא! 258 00:18:02,414 --> 00:18:04,464 ‫מצאנו אותה! רוח רפאים! 259 00:18:05,084 --> 00:18:07,844 ‫בסדר. אז זאת הקסדה הקסומה? 260 00:18:07,920 --> 00:18:09,510 ‫תשאירו את זה לי. 261 00:18:15,260 --> 00:18:16,760 ‫זה בטח הג'יגה מאתמול. 262 00:18:19,306 --> 00:18:21,846 ‫פרטוריאני! אחר צוהריים טובים. 263 00:18:21,934 --> 00:18:24,144 ‫אה? הישיבה הסתיימה? 264 00:18:24,228 --> 00:18:25,558 ‫לא, בכלל לא. 265 00:18:25,646 --> 00:18:30,436 ‫כולם עזבו ברגע זה ‫כדי להתמודד עם בעיות רציניות בפיטסבורג. 266 00:18:31,151 --> 00:18:32,071 ‫פיטסבורג? 267 00:18:33,737 --> 00:18:36,157 ‫הנקרומנסר וזומבים? 268 00:18:36,240 --> 00:18:38,370 ‫גם אתה הולך, נכון? 269 00:18:38,450 --> 00:18:40,870 ‫איזה כוח יש לך עכשיו? 270 00:18:41,537 --> 00:18:42,657 ‫עכשיו? 271 00:18:48,168 --> 00:18:51,628 ‫עכשיו, אני יכול לשמוע אנשים ‫גם אם אני לא רואה אותם. 272 00:18:52,631 --> 00:18:56,801 ‫באמת? שמיעה מחודדת! זה מדהים! 273 00:19:00,180 --> 00:19:01,680 ‫בואו נעוף מפה 274 00:19:01,765 --> 00:19:04,635 ‫לפני שהאוטופי והשאר ‫יגלו שהם זומבים מזויפים. 275 00:19:05,227 --> 00:19:08,147 ‫כן. זה כוח יעיל מאוד. 276 00:19:09,356 --> 00:19:12,146 ‫מה? לאן אתה הולך? 277 00:19:14,862 --> 00:19:16,412 ‫לזירת הפשע. 278 00:19:24,246 --> 00:19:25,326 ‫אני הוזה? 279 00:19:29,585 --> 00:19:31,955 ‫אל תחשוב שאתה יכול להתחבא ממני! 280 00:19:37,259 --> 00:19:39,009 ‫לעזאזל! ‫-מה? 281 00:19:39,720 --> 00:19:40,930 ‫אתה צוחק עליי. 282 00:19:41,513 --> 00:19:42,723 ‫לא ייאמן. 283 00:19:43,307 --> 00:19:44,467 ‫זה לא היה באשמתי! 284 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 ‫טיפשים. 285 00:19:46,935 --> 00:19:49,685 ‫למה שנציג כאן את הדבר האמיתי? 286 00:19:49,771 --> 00:19:50,771 ‫מה? 287 00:19:51,440 --> 00:19:54,190 ‫זה כמו המוזיאון הלאומי להיסטוריה של הטבע. 288 00:19:54,276 --> 00:19:56,776 ‫כל הדברים האלה הם חיקויים. 289 00:19:56,862 --> 00:20:00,742 ‫החפצים המקוריים מאוחסנים ‫בכספת תת־קרקעית ענקית ומאובטחת. 290 00:20:01,992 --> 00:20:02,992 ‫זה זיוף? 291 00:20:03,076 --> 00:20:04,236 ‫זה היה ממש קרוב. 292 00:20:04,328 --> 00:20:05,538 ‫אה, זו הייתה סתם מתיחה. 293 00:20:05,621 --> 00:20:08,211 ‫אל תבהיל אותנו ככה! 294 00:20:08,290 --> 00:20:10,830 ‫הקסדה האמיתית במרתף! רוח רפאים! 295 00:20:10,918 --> 00:20:12,538 ‫הפעם אצליח! 296 00:20:13,503 --> 00:20:15,173 ‫כמעט נגמר לנו הזמן! 297 00:20:17,132 --> 00:20:18,432 ‫איזה מין תרגיל זה? 298 00:20:24,306 --> 00:20:25,466 ‫לא! 299 00:20:27,392 --> 00:20:32,442 ‫אני מרגיש כאילו יש לי מישהו בתוך הראש, ‫כמו בסן פרנסיסקו. 300 00:20:33,398 --> 00:20:34,228 ‫הינה היא! 301 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 ‫קייסי! 302 00:20:44,868 --> 00:20:46,788 {\an8}‫כבר נפגשנו בעבר. 303 00:20:50,707 --> 00:20:52,787 {\an8}‫אתה מדבר עם האיש הלא נכון… 304 00:20:54,753 --> 00:20:55,883 ‫זה לא עובד. 305 00:22:17,252 --> 00:22:22,262 {\an8}‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון