1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:02:08,419 --> 00:02:10,419 Tak guna! 3 00:02:13,842 --> 00:02:15,222 Awak dah gilakah, Johnny? 4 00:02:15,301 --> 00:02:17,511 Dengar sini! Saya tak boleh buat apa-apa! 5 00:02:17,595 --> 00:02:19,675 Awak akan terhempas kalau tak bertindak! 6 00:02:21,307 --> 00:02:22,517 Saya dah faham. 7 00:02:22,600 --> 00:02:23,940 Awak dah gila! 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,565 Pendawaian pesawat ini telah rosak. 9 00:02:29,649 --> 00:02:30,939 Tak boleh diperbaiki lagi. 10 00:02:31,025 --> 00:02:32,395 Kita akan terhempas kalau begini! 11 00:02:40,243 --> 00:02:42,583 Kuasa lelaki itu saja yang boleh selamatkan kita. 12 00:02:43,413 --> 00:02:45,463 Saya takkan mati kalau kita terhempas. 13 00:02:45,540 --> 00:02:47,080 Saya hantu. 14 00:02:47,750 --> 00:02:50,710 {\an8}Kami tak perlukan dia kalau tak boleh guna kuasanya. 15 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Kalau kamu semua nak hidup, beritahu saya kodnya. 16 00:03:24,996 --> 00:03:26,246 Misi berjaya! 17 00:03:27,999 --> 00:03:29,499 - Hore! - Hore! 18 00:03:30,001 --> 00:03:31,341 Ya! Kita berjaya! 19 00:03:38,259 --> 00:03:42,309 {\an8}Maaf, kawalan kuasa saya teruk sebab ditahan agak lama. 20 00:03:52,023 --> 00:03:55,283 Apa? Saya ingatkan kita jauh lebih tinggi. 21 00:03:55,944 --> 00:03:57,454 Sikit saja lagi nak terhempas. 22 00:03:59,113 --> 00:04:01,413 Pelan C berjaya. 23 00:04:01,491 --> 00:04:04,291 Macam yang saya rancang. 24 00:04:04,369 --> 00:04:06,619 {\an8}Johnny yang beri idea tadi. 25 00:04:06,704 --> 00:04:08,834 Johnny? Maksud awak, Johnny Bolt? 26 00:04:08,915 --> 00:04:10,825 Hei, McCabe! 27 00:04:11,542 --> 00:04:13,042 Kami selamatkan awak, saudaraku! 28 00:04:13,127 --> 00:04:15,457 {\an8}Ikut pesawat saya. 29 00:04:15,546 --> 00:04:18,416 Keseronokan kita bermula sekarang! 30 00:04:33,481 --> 00:04:37,111 {\an8}Kamu semua berjaya menyelamatkan TK. 31 00:04:37,944 --> 00:04:41,664 Tapi itu baru bahagian pertama kerja ini. 32 00:04:41,739 --> 00:04:43,739 Jangan nak membebel lagi, orang tua! 33 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 Cepat beritahu kami tentang bahagian kedua! 34 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Seorang lagi akan sertai kita. 35 00:04:48,871 --> 00:04:50,041 Seorang lagi? Siapa? 36 00:04:50,123 --> 00:04:52,173 Seorang lagi penjahat tak terkenal. 37 00:04:52,250 --> 00:04:54,630 Jangan pandang saya apabila awak cakap begitu! 38 00:04:55,211 --> 00:04:57,211 Dia akan sampai tak lama lagi. 39 00:04:57,297 --> 00:04:59,047 TK. Nah! 40 00:05:07,140 --> 00:05:11,890 Kerja ini ialah kerja paling berisiko yang saya pernah cuba. 41 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 Tapi ganjarannya juga sangat besar. 42 00:05:14,981 --> 00:05:18,691 Ia akan menjadi legenda dalam sejarah penjahat. 43 00:05:18,776 --> 00:05:20,026 Saya setuju! 44 00:05:20,111 --> 00:05:20,991 Diam! 45 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 Teruskan. 46 00:05:22,530 --> 00:05:26,660 Saya sudah semestinya dah sediakan rancangan yang sempurna macam selalu. 47 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 Dalam erti kata lain, orang lain buat pelan C di saat akhir. 48 00:05:31,622 --> 00:05:33,422 Awak boleh buat kali ini. 49 00:05:33,499 --> 00:05:37,379 Kalau ada masalah dalam pelan ini, kita boleh fikirkannya nanti. 50 00:05:38,296 --> 00:05:40,666 Jadi bila kita nak lakukannya, Carmine? 51 00:05:41,674 --> 00:05:42,684 {\an8}Esok. 52 00:05:43,259 --> 00:05:44,589 - Esok? - Esok? 53 00:05:48,264 --> 00:05:50,144 Saya tak bawa baju. 54 00:05:50,224 --> 00:05:52,234 Dah tiga hari saya tak tukar baju. 55 00:05:52,310 --> 00:05:53,690 Saya dah lima hari. 56 00:05:54,520 --> 00:05:57,820 Untuk buat kerja ini, kita perlukan kesemua lapan orang. 57 00:05:57,899 --> 00:06:00,779 Saya nak kamu buat keputusan sekarang juga 58 00:06:02,070 --> 00:06:03,400 kalau kamu nak sertainya. 59 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Saya nak awak tahu satu perkara, Carmine. 60 00:06:07,575 --> 00:06:11,785 Jika saya tak rasa ia berjaya, saya takkan sertai walaupun yang lain setuju. 61 00:06:11,871 --> 00:06:15,751 Awak dah macam keluarga saya, tapi kita tak boleh bekerja ikut perasaan. 62 00:06:15,833 --> 00:06:17,133 Tentulah! 63 00:06:17,210 --> 00:06:20,250 Apa pun, mari dengar apa yang dia nak cakap. 64 00:06:20,338 --> 00:06:24,678 Hei, orang tua. Apa yang orang Romania itu nak? 65 00:06:25,176 --> 00:06:26,006 Apa sasaran kita? 66 00:06:26,594 --> 00:06:29,184 {\an8}Kamu sedang lihat sasaran kita. 67 00:06:29,764 --> 00:06:30,894 Apa? 68 00:06:38,523 --> 00:06:43,323 {\an8}Kita takkan merompak bar ini, bukan? Tak ada duit di sini. 69 00:06:46,572 --> 00:06:49,122 Carmine, awak dah hilang akalkah? 70 00:06:51,160 --> 00:06:52,500 Awak faham, Kasey? 71 00:06:52,578 --> 00:06:54,908 Kita nak pecah masuk ke mana? 72 00:07:02,004 --> 00:07:03,634 Persatuan Keadilan. 73 00:07:03,714 --> 00:07:04,554 Apa? 74 00:07:04,632 --> 00:07:06,762 Aduhai. Membazir masa saya saja. 75 00:07:06,843 --> 00:07:07,723 Apa? 76 00:07:08,386 --> 00:07:09,886 Orang tua itu dah tak betul. 77 00:07:09,971 --> 00:07:13,021 Diam! Jangan fikir apa-apa lagi! Jom pergi dari sini. 78 00:07:14,642 --> 00:07:16,522 Persatuan Keadilan? 79 00:07:16,602 --> 00:07:17,942 Awak dah gilakah? 80 00:07:18,646 --> 00:07:21,766 Pecah masuk ke ibu pejabat yang penuh adiwira ibarat mencari masalah. 81 00:07:21,858 --> 00:07:24,608 Cukup, Josh! Kosongkan fikiran awak. 82 00:07:25,319 --> 00:07:26,149 Mari. 83 00:07:27,697 --> 00:07:29,617 Saya pun tak nak sertainya. 84 00:07:31,868 --> 00:07:37,208 Brainwave adalah salah seorang ahli adiwira Persatuan Keadilan. 85 00:07:37,290 --> 00:07:40,330 {\an8}Dia boleh baca fikiran orang dalam jarak dekat. 86 00:07:40,418 --> 00:07:41,918 Diamlah, orang tua! 87 00:07:42,003 --> 00:07:43,503 Buatlah sendiri kalau nak mati! 88 00:07:44,088 --> 00:07:45,718 {\an8}Cukup, Josh! Carmine pasti tahu… 89 00:07:45,798 --> 00:07:50,468 {\an8}Dia pasti boleh dengar apa yang saya fikir dari sana. 90 00:07:51,053 --> 00:07:53,973 Kemudian terus ke sini dalam masa kurang seminit. 91 00:07:58,519 --> 00:07:59,899 Awak tak apa-apa, kawan? 92 00:08:00,605 --> 00:08:03,685 Macam mana saya nak kosongkan minda saya? 93 00:08:05,401 --> 00:08:08,151 Carmine, teruskan saja kalau awak ada idea. 94 00:08:08,237 --> 00:08:11,157 Brainwave tak ada di sini. 95 00:08:14,368 --> 00:08:19,078 Brainwave yang hebat terpilih sebagai salah seorang 50 Wira Penamat Perang 96 00:08:19,165 --> 00:08:23,745 {\an8}dan berlepas ke New York semalam untuk majlis anugerah di Beijing. 97 00:08:25,755 --> 00:08:30,635 Anugerah ini khas untuk pakar dalam bidang AI dan keselamatan untuk halang masalah. 98 00:08:30,718 --> 00:08:32,928 Jadi ini satu penghormatan besar. 99 00:08:33,012 --> 00:08:36,062 Saya peminat semua wira. 100 00:08:36,140 --> 00:08:39,560 Dia boleh dengar komen awak kalau awak jumpa dia depan-depan. 101 00:08:47,276 --> 00:08:50,316 SEMUA TREND TERBARU SUKAN RAMALAN CUACA 102 00:08:57,453 --> 00:08:59,413 Hujan takkan berhenti dalam masa terdekat. 103 00:08:59,497 --> 00:09:01,417 Kita patut bawa payung. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,173 Nah. 105 00:09:03,751 --> 00:09:04,671 Ambillah. 106 00:09:05,253 --> 00:09:06,343 Terima kasih! 107 00:09:06,420 --> 00:09:07,670 Awak pasti? 108 00:09:08,714 --> 00:09:10,344 {\an8}Encik ini jurujual payung, ya? 109 00:09:11,926 --> 00:09:14,886 Itu idea yang bagus. Jurujual payung, ya? 110 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 Alamak! Saya dah lambat! 111 00:09:17,557 --> 00:09:18,887 - Selamat jalan. - Hei… 112 00:09:20,851 --> 00:09:22,901 Awak akan basah tanpa payung awak. 113 00:09:22,979 --> 00:09:24,309 Tak ada masalah. 114 00:09:24,397 --> 00:09:26,227 Saya akan naik kereta api bawah tanah. 115 00:09:31,237 --> 00:09:32,737 MENARA KEJAYAAN 116 00:09:32,822 --> 00:09:33,782 McCabe. 117 00:09:33,864 --> 00:09:37,664 Dia tak dapat hubungi lelaki itu. Jadi dia akan beritahu kita rancangannya. 118 00:09:40,371 --> 00:09:42,871 Awak tak rasa bunyi hujan ini macam bunyi tepukan? 119 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 Ya, nampaknya begitulah. 120 00:09:47,253 --> 00:09:48,173 Ada apa? 121 00:09:49,463 --> 00:09:51,133 Awak ada pemetik api, bukan? 122 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 Akhirnya saya dapat melihatnya. 123 00:10:02,727 --> 00:10:03,847 Itu kuasa yang berguna. 124 00:10:03,936 --> 00:10:06,806 Tapi tak boleh buat begitu di Supermax. 125 00:10:07,356 --> 00:10:08,646 Semua itu dah berlalu. 126 00:10:09,650 --> 00:10:12,650 Saya tak ingat pun bila kita mula kenal. 127 00:10:14,405 --> 00:10:15,655 Saya ingat. 128 00:10:19,160 --> 00:10:20,080 {\an8}DULU 129 00:10:21,245 --> 00:10:25,365 Ingat tak masa pengawal itu mengamuk dan bunuh seorang penjahat? 130 00:10:25,958 --> 00:10:27,498 Ya, saya ingat. 131 00:10:28,085 --> 00:10:31,415 Dia cuma penjahat baru dan bukan ahli Rangkaian. 132 00:10:32,173 --> 00:10:34,973 Pengawal itu panik dan hanya kaku di situ. 133 00:10:35,801 --> 00:10:38,051 Keadaan senyap selama sepuluh saat. 134 00:10:38,846 --> 00:10:41,636 Ketika itulah awak tiba-tiba mula tepuk tangan. 135 00:10:44,560 --> 00:10:49,150 {\an8}Kemudian seorang demi seorang penjahat lain mula tepuk tangan. 136 00:10:49,732 --> 00:10:51,652 Akhirnya, tepukan gemuruh bergema di situ. 137 00:10:53,653 --> 00:10:57,413 Awak macam cakap kepada dia, "Tahniah! Sekarang awak seorang pembunuh." 138 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 Saya buat begitu? 139 00:11:03,371 --> 00:11:04,211 Ya. 140 00:11:06,707 --> 00:11:09,207 Hati-hatilah, bodoh! 141 00:11:11,796 --> 00:11:13,836 New York langsung tak berubah. 142 00:11:15,132 --> 00:11:18,262 Nasib baiklah awak tak perlu kembali ke Supermax. 143 00:11:18,844 --> 00:11:20,764 Saya tak nak kembali ke sana. 144 00:11:20,846 --> 00:11:25,726 Awak takkan ke sana sebab kita akan kaya dan hidup mewah selepas ini. 145 00:11:26,894 --> 00:11:28,154 Tepuk tangan? 146 00:11:29,355 --> 00:11:32,645 {\an8}Tiada siapa yang nak tepukan daripada penjahat. 147 00:11:37,738 --> 00:11:40,278 Kami nak sertainya, kawan! 148 00:11:42,243 --> 00:11:44,253 Tapi awak belum dengar apa-apa lagi. 149 00:11:44,328 --> 00:11:49,208 Kami takkan menolak kalau kita nak serang Persatuan Keadilan. 150 00:11:49,291 --> 00:11:50,581 {\an8}Saya dah cakap, bukan? 151 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 {\an8}Ini tugas besar yang akan menjadi legenda. 152 00:11:54,422 --> 00:11:55,762 Lima orang saja lagi. 153 00:11:56,424 --> 00:11:57,684 Awak, Johnny? 154 00:12:00,719 --> 00:12:04,429 {\an8}Saya dah lama teringin nak pergi ke Ibu Pejabat Persatuan Keadilan. 155 00:12:05,975 --> 00:12:07,595 Berapa bayaran kami? 156 00:12:08,185 --> 00:12:09,095 {\an8}Lima puluh juta dolar. 157 00:12:09,687 --> 00:12:10,687 Lima puluh juta dolar? 158 00:12:14,108 --> 00:12:15,278 {\an8}Empat lagi. 159 00:12:15,359 --> 00:12:16,779 McCabe! 160 00:12:16,861 --> 00:12:20,321 Saya boleh hidup mewah kalau setiap seorang dapat 600,000 dolar! 161 00:12:20,823 --> 00:12:22,703 Hei, 6.25 juta dolarlah! 162 00:12:26,537 --> 00:12:27,407 Banyaknya. 163 00:12:27,496 --> 00:12:31,456 Kita takkan curi wang tunai daripada Persatuan Keadilan, bukan? 164 00:12:32,042 --> 00:12:35,592 Kita akan curi helmet adibajingan Count Orlok. 165 00:12:36,255 --> 00:12:37,205 Count… 166 00:12:37,298 --> 00:12:39,838 Jadi Count Orlok lelaki kaya penaja kita? 167 00:12:40,426 --> 00:12:43,176 Kamu yang lebih muda mungkin tak kenal dia, 168 00:12:43,262 --> 00:12:46,352 tapi dia cukup kuat untuk bertahan sebagai 169 00:12:46,432 --> 00:12:49,482 penjahat nombor satu dalam kalangan adibajingan generasi saya. 170 00:13:58,379 --> 00:14:01,259 Helmet magisnya yang telah diambil daripadanya 171 00:14:01,340 --> 00:14:06,260 masih disimpan dalam bilik kebal di Ibu Pejabat Persatuan Keadilan. 172 00:14:06,345 --> 00:14:09,465 Dia cepat-cepat larikan diri dari penjara, 173 00:14:09,557 --> 00:14:12,597 tapi tak sempat dapatkan helmetnya. Jadi kuasanya berkurang separuh. 174 00:14:13,185 --> 00:14:16,105 Dia bersembunyi di Eropah sejak itu. 175 00:14:18,691 --> 00:14:20,991 {\an8}Apabila saya dengar Brainwave tiada di sini, 176 00:14:21,068 --> 00:14:23,608 {\an8}saya terus jual idea saya kepadanya. 177 00:14:24,113 --> 00:14:27,243 {\an8}Saya beri rancangan yang dia takkan boleh tolak. 178 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 Carmine. 179 00:14:31,996 --> 00:14:32,866 Saya setuju. 180 00:14:34,957 --> 00:14:37,377 Tapi saya takkan sentuh helmet itu. 181 00:14:38,002 --> 00:14:42,762 Saya dengar kalau orang lain gunakannya, mereka akan jadi gila. 182 00:14:43,799 --> 00:14:45,589 {\an8}Bayarannya lumayan. 183 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 {\an8}Klien pula boleh dipercayai. 184 00:14:47,469 --> 00:14:51,519 {\an8}Tapi awak masih belum beritahu bahagian yang paling penting, Carmine. 185 00:14:52,141 --> 00:14:56,771 Ada banyak adiwira lain selain Brainwave di Persatuan Keadilan. 186 00:14:56,854 --> 00:15:00,774 Ada juga antara mereka yang Count Orlok sendiri tak boleh lawan. 187 00:15:01,358 --> 00:15:05,608 Tempat itu dikawal dengan ketat dan ada ramai pelancong. 188 00:15:05,696 --> 00:15:06,776 Sudah tentulah. 189 00:15:07,406 --> 00:15:09,736 Saya dah sediakan rancangan yang sempurna. 190 00:15:15,539 --> 00:15:17,669 Maaf, tumpang lalu. 191 00:15:20,210 --> 00:15:21,630 Hujan sangat lebat. 192 00:15:22,421 --> 00:15:24,881 Kereta api tak beroperasi. Jadi saya jalan kaki. 193 00:15:25,549 --> 00:15:26,469 Apa? 194 00:15:28,969 --> 00:15:31,389 Dalam hujan begini? Dia bodohkah? 195 00:15:42,358 --> 00:15:44,898 Itulah rancangannya. 196 00:15:44,985 --> 00:15:46,025 Macam mana, Kasey? 197 00:15:46,737 --> 00:15:48,407 Awak suka? 198 00:15:52,034 --> 00:15:53,744 Enam, tujuh… 199 00:15:54,370 --> 00:15:58,920 {\an8}Rangkaian pun tak berani cuba pecah masuk ke Persatuan Keadilan. 200 00:15:58,999 --> 00:16:01,789 Kita takkan ganggu kawasan mereka. 201 00:16:01,877 --> 00:16:06,217 Khabar angin mengatakan Bastard dah bersedia untuk bersara. 202 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Banyak yang awak tahu. 203 00:16:08,008 --> 00:16:09,258 Itu cuma khabar angin. 204 00:16:09,343 --> 00:16:10,393 Kalau buat sekarang, 205 00:16:10,469 --> 00:16:15,309 inilah peluang terbaik untuk elak bayar wang perlindungan kepada Rangkaian. 206 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Rangkaian tak tahu apa-apa tentang kita. 207 00:16:23,399 --> 00:16:24,359 Kasey! 208 00:16:26,694 --> 00:16:29,664 Mari kita lakukannya. Rancangan ini akan berjaya. 209 00:16:29,738 --> 00:16:31,068 Kita tak ada pilihan lain. 210 00:16:31,156 --> 00:16:32,566 Bayarannya 50 juta dolar. 211 00:16:32,658 --> 00:16:33,828 Kasey! 212 00:16:35,911 --> 00:16:36,751 Tidak. 213 00:16:37,788 --> 00:16:38,958 Kasey! 214 00:16:39,581 --> 00:16:42,041 {\an8}Di mana ahli terakhir? 215 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 {\an8}Kita akan lakukannya esok, tapi dia belum dengar rancangannya. 216 00:16:48,382 --> 00:16:50,472 Saya akan cuba telefon dia lagi. 217 00:16:50,551 --> 00:16:55,761 Saya tak boleh setuju selagi saya tak tahu siapa ahli terakhir. 218 00:16:59,309 --> 00:17:02,439 Hei, Forecast! Di mana awak sekarang? 219 00:17:02,521 --> 00:17:04,021 Kami… Apa? 220 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 Di luar? 221 00:17:11,363 --> 00:17:13,163 Awak nampak saya tak, Carmine? 222 00:17:13,240 --> 00:17:15,740 Maaf, kereta api tak beroperasi. 223 00:17:15,826 --> 00:17:19,866 {\an8}Kami tunggu keputusan awak. Jadi cepat naik dan… 224 00:17:19,955 --> 00:17:21,745 Saya setuju! Saya nak sertainya! 225 00:17:21,832 --> 00:17:23,752 Terima kasih sebab ajak saya! 226 00:17:23,834 --> 00:17:24,674 Apa? 227 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 Beritahu saya butirannya nanti. 228 00:17:27,921 --> 00:17:30,471 Itu kuasa Forecast? 229 00:17:30,549 --> 00:17:33,089 Ya, dia boleh kawal cuaca. 230 00:17:33,177 --> 00:17:34,177 Hai. 231 00:17:34,261 --> 00:17:37,061 Bodoh! Jangan tarik perhatian orang! 232 00:17:39,183 --> 00:17:42,643 Saya rasa saya akan ambil 50 juta itu. 233 00:17:52,362 --> 00:17:56,162 Kerja besar yang Rangkaian pun tak sanggup buat. 234 00:17:57,034 --> 00:17:58,454 {\an8}Mengujakan! 235 00:18:01,830 --> 00:18:04,500 Saya sakit kepalalah. 236 00:18:04,583 --> 00:18:06,093 Jangan main-main! 237 00:18:06,168 --> 00:18:08,668 Macam mana kalau dia marah dan bunuh saya? 238 00:18:08,754 --> 00:18:11,764 Semua akan okey kalau buat macam biasa. Dia dah sampai! 239 00:18:39,993 --> 00:18:41,583 Awak nak matikah? 240 00:18:42,079 --> 00:18:43,209 Maafkan saya! 241 00:18:44,665 --> 00:18:45,995 Saya masih hidup… 242 00:18:47,000 --> 00:18:47,840 Syukurlah… 243 00:19:04,059 --> 00:19:08,979 Tempat ini tetap buruk walau berapa kali saya datang. 244 00:19:09,064 --> 00:19:13,994 SUPERMAX 245 00:19:40,304 --> 00:19:42,224 Baiklah! 246 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 Tuan-tuan dan puan-puan serta penjenayah. 247 00:20:17,966 --> 00:20:21,596 Terima kasih kerana hadir ke parti hari ini. 248 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Ada banyak makanan dan wain terbaik pada malam ini. 249 00:20:25,933 --> 00:20:29,693 Jadi berseronoklah sehingga kepala anda meletup. 250 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 Saya ada dua pengumuman untuk dibuat hari ini. 251 00:20:36,068 --> 00:20:38,238 Satu telah ditulis pada kad jemputan. 252 00:20:38,320 --> 00:20:42,740 Mulai hari ini, saya akan bersara dari dunia penjahat. 253 00:20:43,325 --> 00:20:46,535 Saya tak nak beri ucapan panjang tentang kenangan saya, 254 00:20:46,620 --> 00:20:51,210 tapi saya nak beritahu kenapa saya jadi penjahat. 255 00:20:51,291 --> 00:20:54,631 Ia bermula apabila saya bunuh mak saya sendiri. 256 00:20:55,796 --> 00:20:59,876 Tapi secara jujurnya, saya tak ingat sangat pun. 257 00:21:00,384 --> 00:21:02,144 Apa yang saya ingat ialah 258 00:21:02,219 --> 00:21:08,139 {\an8}rasa susunya sangat teruk sehingga saya rasa nak letupkan kepalanya! 259 00:21:08,225 --> 00:21:11,345 {\an8}Saya dah jadi penjahat sejak lahir! 260 00:21:18,610 --> 00:21:21,990 Satu lagi ialah tentang Rangkaian. 261 00:21:22,656 --> 00:21:26,156 Lepas saya berhenti daripada Rangkaian, 262 00:21:26,243 --> 00:21:31,163 ia akan diuruskan oleh orang bawahan saya yang setia. 263 00:21:31,999 --> 00:21:34,499 - Untuk En. Matts! - Untuk En. Matts! 264 00:21:35,335 --> 00:21:38,085 - Untuk En. Matts! - Untuk En. Matts! 265 00:21:38,171 --> 00:21:41,341 Ketua akan dihantar ke setiap wilayah 266 00:21:41,425 --> 00:21:46,465 dan Rangkaian akan terus mengutip 30 peratus hasil pendapatan 267 00:21:46,555 --> 00:21:48,345 dalam dunia penjahat. 268 00:21:49,099 --> 00:21:51,139 Disebabkan Rangkaian, 269 00:21:51,226 --> 00:21:56,226 industri penjahat akan kekal berdisiplin dan berjaya selamanya! 270 00:22:04,865 --> 00:22:10,325 Siasat siapa yang berhenti tepuk tangan dulu dan laporkan kepada saya. 271 00:22:56,416 --> 00:22:58,586 Saya dah suruh awak matikannya! 272 00:22:58,668 --> 00:22:59,668 Maafkan saya! 273 00:22:59,753 --> 00:23:02,263 Kepala saya sakit lagi. 274 00:23:02,339 --> 00:23:03,509 Semakin teruk pula. 275 00:23:04,508 --> 00:23:06,048 Berhenti buat lawak menakutkan. 276 00:23:10,889 --> 00:23:13,179 Silap orang. 277 00:24:38,393 --> 00:24:43,403 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani