1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:02:08,419 --> 00:02:10,419 ‫לעזאזל! 3 00:02:13,842 --> 00:02:15,222 ‫השתגעת, ג'וני? 4 00:02:15,301 --> 00:02:17,511 ‫תקשיב! אני לא יכול לתקן את זה! 5 00:02:17,595 --> 00:02:19,675 ‫אם לא נעשה כלום, אתה תתרסק! 6 00:02:21,307 --> 00:02:22,517 ‫אה, הבנתי. 7 00:02:22,600 --> 00:02:23,940 ‫אתה מטורף! 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,565 ‫החיווט של המטוס נשרף. 9 00:02:29,649 --> 00:02:30,939 ‫אי אפשר לתקן את זה. 10 00:02:31,025 --> 00:02:32,395 ‫אם לא נעשה כלום, נתרסק! 11 00:02:40,243 --> 00:02:42,583 ‫הדבר היחיד שיכול לעצור זאת ‫הוא הכוח של הבחור הזה. 12 00:02:43,413 --> 00:02:45,463 ‫אם נתרסק, לא אמות. 13 00:02:45,540 --> 00:02:47,080 ‫אני רוח רפאים, אחרי הכול. 14 00:02:47,750 --> 00:02:50,710 {\an8}‫ואם לא נוכל להשתמש בכוח שלו, ‫אז לא נצטרך אותו. 15 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 ‫אם אתם רוצים לחיות, תגידו לי מה הקוד. 16 00:03:24,996 --> 00:03:26,246 ‫המשימה הושלמה! 17 00:03:27,999 --> 00:03:29,499 ‫יש! ‫-יש! 18 00:03:30,001 --> 00:03:31,341 ‫כן! עשינו את זה! 19 00:03:38,259 --> 00:03:42,309 {\an8}‫סליחה. עבר הרבה זמן, ‫אז השליטה שלי קצת רעועה. 20 00:03:52,023 --> 00:03:55,283 ‫מה? חשבתי שאנחנו גבוהים בהרבה. 21 00:03:55,944 --> 00:03:57,454 ‫כמעט פגענו בקרקע. 22 00:03:59,113 --> 00:04:01,413 ‫תוכנית ג' הייתה הצלחה מסחררת. 23 00:04:01,491 --> 00:04:04,291 ‫בדיוק לפי התוכנית שלי. 24 00:04:04,369 --> 00:04:06,619 {\an8}‫ג'וני הוא זה שחשב עליה. 25 00:04:06,704 --> 00:04:08,834 ‫ג'וני? אתה מתכוון לג'וני בולט? 26 00:04:08,915 --> 00:04:10,825 ‫היי, מק'קייב! 27 00:04:11,542 --> 00:04:13,042 ‫באנו לחלץ אותך, אחי! 28 00:04:13,127 --> 00:04:15,457 {\an8}‫תעקבו אחרי המטוס שלי. 29 00:04:15,546 --> 00:04:18,416 ‫אפסים, עכשיו מתחיל הכיף האמיתי! 30 00:04:33,481 --> 00:04:37,111 {\an8}‫כולכם עשיתם עבודה טובה בהצלת טי־קיי. 31 00:04:37,944 --> 00:04:41,664 ‫אבל זה היה רק החצי הראשון של העבודה הזו. 32 00:04:41,739 --> 00:04:43,739 ‫תפסיק להרצות לנו, סבא'לה! 33 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 ‫תזדרז ותספר לנו על החצי השני! 34 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 ‫אדם נוסף יצטרף אלינו. 35 00:04:48,871 --> 00:04:50,041 ‫עוד אחד? מי? 36 00:04:50,123 --> 00:04:52,173 ‫מן הסתם, רק עוד נבל לא ידוע. 37 00:04:52,250 --> 00:04:54,630 ‫אל תסתכל עליי כשאתה אומר את זה! 38 00:04:55,211 --> 00:04:57,211 ‫הוא יגיע בקרוב. 39 00:04:57,297 --> 00:04:59,047 ‫טי־קיי. הינה! 40 00:05:07,140 --> 00:05:11,890 ‫זו העבודה המסוכנת ביותר שאי פעם ניסיתי. 41 00:05:11,978 --> 00:05:14,898 ‫אבל גם הפרס הוא הגדול ביותר. 42 00:05:14,981 --> 00:05:18,691 ‫העבודה תהפוך לאגדה בהיסטוריית הנבלים. 43 00:05:18,776 --> 00:05:20,026 ‫אני בעניין! 44 00:05:20,111 --> 00:05:20,991 ‫שתוק! 45 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 ‫תמשיך. 46 00:05:22,530 --> 00:05:26,660 ‫מן הסתם, חשבתי על התוכנית המושלמת, ‫כמו תמיד. 47 00:05:27,243 --> 00:05:31,043 ‫במילים אחרות, מישהו אחר ‫יחשוב על תוכנית ג' בשנייה האחרונה. 48 00:05:31,622 --> 00:05:33,422 ‫אתה יכול לעשות את זה הפעם. 49 00:05:33,499 --> 00:05:37,379 ‫אם יש חורים בתוכנית, ‫נוכל למלא אותם תוך כדי תנועה. 50 00:05:38,296 --> 00:05:40,666 ‫קרמיין, מתי זה קורה? 51 00:05:41,674 --> 00:05:42,684 {\an8}‫מחר. 52 00:05:43,259 --> 00:05:44,589 ‫מחר? ‫-מחר? 53 00:05:48,264 --> 00:05:50,144 ‫אין לי בגדים להחלפה. 54 00:05:50,224 --> 00:05:52,234 ‫לא החלפתי בגדים כבר שלושה ימים. 55 00:05:52,310 --> 00:05:53,690 ‫אני כבר חמישה. 56 00:05:54,520 --> 00:05:57,820 ‫כדי לבצע את העבודה הזאת, יהיה צורך בכולנו. 57 00:05:57,899 --> 00:06:00,779 ‫אני רוצה שתחליטו כאן ועכשיו 58 00:06:02,070 --> 00:06:03,400 ‫אם תשתתפו. 59 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 ‫קרמיין, אני רוצה שתדע זאת עכשיו. 60 00:06:07,575 --> 00:06:11,785 ‫אם אחשוב שזה לא יצליח, לא אצטרף, ‫גם אם שבעת האחרים יסכימו. 61 00:06:11,871 --> 00:06:15,751 ‫אתה כמו בן משפחה בשבילי, אבל נבלים ‫לא יכולים לפעול על סמך רגשות בלבד. 62 00:06:15,833 --> 00:06:17,133 ‫כמובן! 63 00:06:17,210 --> 00:06:20,250 ‫בכל אופן, בואו נקשיב למה שיש לו להגיד. 64 00:06:20,338 --> 00:06:24,678 ‫סבא'לה, מה השוגר דדי הרומני הזה רוצה? 65 00:06:25,176 --> 00:06:26,006 ‫מה המטרה שלנו? 66 00:06:26,594 --> 00:06:29,184 {\an8}‫אתה מביט במטרה. 67 00:06:29,764 --> 00:06:30,894 ‫מה? 68 00:06:38,523 --> 00:06:43,323 {\an8}‫לא נשדוד את הבר הזה, נכון? ‫בקושי יש כאן כסף. 69 00:06:46,572 --> 00:06:49,122 ‫קרמיין, יצאת מדעתך? 70 00:06:51,160 --> 00:06:52,500 ‫קייסי, את יודעת מה המטרה? 71 00:06:52,578 --> 00:06:54,908 ‫לאן אנחנו פורצים? 72 00:07:02,004 --> 00:07:03,634 ‫לאיחוד הצדק. 73 00:07:03,714 --> 00:07:04,554 ‫מה? 74 00:07:04,632 --> 00:07:06,762 ‫אלוהים. איזה בזבוז זמן. 75 00:07:06,843 --> 00:07:07,723 ‫מה? 76 00:07:08,386 --> 00:07:09,886 ‫סבא'לה סוף סוף התחרפן. 77 00:07:09,971 --> 00:07:13,021 ‫שתוק! אל תחשוב על כלום! אנחנו זזים. 78 00:07:14,642 --> 00:07:16,522 ‫איחוד הצדק? 79 00:07:16,602 --> 00:07:17,942 ‫אתה משוגע? 80 00:07:18,646 --> 00:07:21,766 ‫פריצה למטה גיבורי העל היא התאבדות! 81 00:07:21,858 --> 00:07:24,608 ‫מספיק, ג'וש! תרוקן את המוח שלך. 82 00:07:25,319 --> 00:07:26,149 ‫קדימה. 83 00:07:27,697 --> 00:07:29,617 ‫גם אני עוזב את הצוות הזה. 84 00:07:31,868 --> 00:07:37,208 ‫גל־מוח, אחד מגיבורי העל של איחוד הצדק, 85 00:07:37,290 --> 00:07:40,330 {\an8}‫מסוגל לקרוא מחשבות של אנשים ממרחק קצר. 86 00:07:40,418 --> 00:07:41,918 ‫תשתוק, סבא'לה! 87 00:07:42,003 --> 00:07:43,503 ‫אם אתה רוצה למות, עשה זאת לבד! 88 00:07:44,088 --> 00:07:45,718 {\an8}‫מספיק, ג'וש! קרמיין יודע… 89 00:07:45,798 --> 00:07:50,468 {\an8}‫משם, הוא ללא ספק יוכל לקרוא את מחשבותיי. 90 00:07:51,053 --> 00:07:53,973 ‫הוא בטוח יגיע לכאן בתוך פחות מדקה. 91 00:07:58,519 --> 00:07:59,899 ‫אתה בסדר, בנאדם? 92 00:08:00,605 --> 00:08:03,685 ‫איך אני אמור לא לחשוב על כלום? 93 00:08:05,401 --> 00:08:08,151 ‫קרמיין, אם יש לך רעיון, תגיד אותו. 94 00:08:08,237 --> 00:08:11,157 ‫גל־מוח לא שם. 95 00:08:14,368 --> 00:08:19,078 ‫גל־מוח המרהיב נבחר כאחד מ־50 הגיבורים ‫ששמו קץ למלחמה 96 00:08:19,165 --> 00:08:23,745 {\an8}‫ועזב אתמול את ניו יורק ‫לטקס הפרסים בבייג'ינג. 97 00:08:25,755 --> 00:08:30,635 ‫הפרס הזה מוענק למומחים שעובדים בתחומי ‫בינה מלאכותית וביטחון כדי למנוע סכסוכים, 98 00:08:30,718 --> 00:08:32,928 ‫אז זהו כבוד גדול. 99 00:08:33,012 --> 00:08:36,062 ‫אני מעריץ של כל הגיבורים. 100 00:08:36,140 --> 00:08:39,560 ‫אם אי פעם תפגוש אותו אישית, ‫הוא יראה מבעד להערה הזאת. 101 00:08:47,276 --> 00:08:50,316 ‫- כל הטרנדים החדשים בספורט ‫תחזית מזג האוויר - 102 00:08:57,453 --> 00:08:59,413 ‫הגשם לא ייפסק בקרוב. 103 00:08:59,497 --> 00:09:01,417 ‫היינו צריכים להביא מטרייה. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,173 ‫הינה. 105 00:09:03,751 --> 00:09:04,671 ‫קח אותה. 106 00:09:05,253 --> 00:09:06,343 ‫תודה! 107 00:09:06,420 --> 00:09:07,670 ‫אתה בטוח? 108 00:09:08,714 --> 00:09:10,344 {\an8}‫אתה מוכר מטריות, אדוני? 109 00:09:11,926 --> 00:09:14,886 ‫זה רעיון נחמד. מוכר מטריות, אה? 110 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 ‫אוי! אני אאחר! 111 00:09:17,557 --> 00:09:18,887 ‫יום טוב. ‫-היי… 112 00:09:20,851 --> 00:09:22,901 ‫אתה תירטב בלי המטרייה שלך. 113 00:09:22,979 --> 00:09:24,309 ‫אין בעיה. 114 00:09:24,397 --> 00:09:26,227 ‫אני אעלה על הרכבת התחתית בעוד רגע. 115 00:09:31,237 --> 00:09:32,737 ‫- מגדל הניצחון העולמי - 116 00:09:32,822 --> 00:09:33,782 ‫מק'קייב. 117 00:09:33,864 --> 00:09:37,664 ‫הוא לא מצליח לתפוס את הבחור השני, ‫אז הוא יסביר את שאר התוכנית. 118 00:09:40,371 --> 00:09:42,871 ‫אתה לא חושב שזה נשמע כמו מחיאות כפיים? 119 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 ‫כן, אני מניח שכן. 120 00:09:47,253 --> 00:09:48,173 ‫מה יש? 121 00:09:49,463 --> 00:09:51,133 ‫יש לך אש, נכון? 122 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 ‫סוף סוף זכיתי לראות אותו. 123 00:10:02,727 --> 00:10:03,847 ‫זה כוח שימושי. 124 00:10:03,936 --> 00:10:06,806 ‫אבל לא יכולתי לעשות את זה בסופרמקס. 125 00:10:07,356 --> 00:10:08,646 ‫כל זה שייך לעבר. 126 00:10:09,650 --> 00:10:12,650 ‫אני אפילו לא זוכר מתי הכרנו לראשונה. 127 00:10:14,405 --> 00:10:15,655 ‫אני זוכר. 128 00:10:17,658 --> 00:10:19,078 {\an8}‫- סופרמקס - 129 00:10:19,160 --> 00:10:20,080 {\an8}‫- בעבר - 130 00:10:21,245 --> 00:10:25,365 ‫זוכר כשהסוהר ההוא התחרפן והרג נבל? 131 00:10:25,958 --> 00:10:27,498 ‫כן. אני זוכר את זה. 132 00:10:28,085 --> 00:10:31,415 ‫זה היה נבל פשוט שלא היה חבר ברשת. 133 00:10:32,173 --> 00:10:34,973 ‫הסוהר נבהל ופשוט עמד שם קפוא. 134 00:10:35,801 --> 00:10:38,051 ‫הייתה דממה מוחלטת במשך עשר שניות, 135 00:10:38,846 --> 00:10:41,636 ‫ואז פתאום התחלת למחוא כפיים. 136 00:10:44,560 --> 00:10:49,150 {\an8}‫אחד אחד, הנבלים האחרים התחילו למחוא כפיים. 137 00:10:49,732 --> 00:10:51,652 ‫בסופו של דבר, היה מבול של מחיאות כפיים. 138 00:10:53,653 --> 00:10:57,413 ‫זה היה כאילו אמרת, ‫"מזל טוב! עכשיו אתה רוצח". 139 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 ‫אני עשיתי את זה? 140 00:11:03,371 --> 00:11:04,211 ‫כן. 141 00:11:06,707 --> 00:11:09,207 ‫שימי לב למטרייה שלך, טיפשה! 142 00:11:11,796 --> 00:11:13,836 ‫ניו יורק לא השתנתה בכלל. 143 00:11:15,132 --> 00:11:18,262 ‫תודה לאל שלא היית צריך לחזור לסופרמקס. 144 00:11:18,844 --> 00:11:20,764 ‫אני לא רוצה לחזור לשם לעולם. 145 00:11:20,846 --> 00:11:25,726 ‫אתה לא. נתעשר מהר ואז נחיה חיי מותרות. 146 00:11:26,894 --> 00:11:28,154 ‫מחיאות כפיים? 147 00:11:29,355 --> 00:11:32,645 {\an8}‫אף אחד לא רוצה מחיאות כפיים מנבלים. 148 00:11:37,738 --> 00:11:40,278 ‫אנחנו בפנים, בנאדם! 149 00:11:42,243 --> 00:11:44,253 ‫אבל עוד לא שמעתם כלום. 150 00:11:44,328 --> 00:11:49,208 ‫אם אנחנו פושטים על איחוד הצדק, ‫אין סיכוי שנוכל לסרב. 151 00:11:49,291 --> 00:11:50,581 {\an8}‫לא אמרתי לך? 152 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 {\an8}‫זו עבודה גדולה שתהיה אגדית. 153 00:11:54,422 --> 00:11:55,762 ‫עכשיו רק עוד חמישה אנשים. 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,684 ‫מה איתך, ג'וני? 155 00:12:00,719 --> 00:12:04,429 {\an8}‫תמיד רציתי לבקר באיחוד הצדק. 156 00:12:05,975 --> 00:12:07,595 ‫מה התשלום שלנו? 157 00:12:08,185 --> 00:12:09,095 {\an8}‫50 מיליון דולרים. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,687 ‫50 מיליון דולרים? 159 00:12:14,108 --> 00:12:15,278 {\an8}‫עוד ארבעה. 160 00:12:15,359 --> 00:12:16,779 ‫מק'קייב! 161 00:12:16,861 --> 00:12:20,321 ‫אם כל אחד מאיתנו יקבל 600,000 דולרים, ‫אוכל לחיות חיי מותרות! 162 00:12:20,823 --> 00:12:22,703 ‫זה 6.25 מיליון דולרים לכל אחד! 163 00:12:26,537 --> 00:12:27,407 ‫זה המון. 164 00:12:27,496 --> 00:12:31,456 ‫אנחנו לא נגנוב כסף מאיחוד הצדק, נכון? 165 00:12:32,042 --> 00:12:35,592 ‫נגנוב את הקסדה של נבל העל, הרוזן אורלוק. 166 00:12:36,255 --> 00:12:37,205 ‫הרוזן… 167 00:12:37,298 --> 00:12:39,838 ‫אתה אומר שהשוגר דדי שלנו הוא הרוזן אורלוק? 168 00:12:40,426 --> 00:12:43,176 ‫אתם הצעירים בטח לא מכירים אותו, 169 00:12:43,262 --> 00:12:46,352 ‫אבל הוא היה חזק מספיק כדי להתחרות על היותו 170 00:12:46,432 --> 00:12:49,482 ‫מספר אחת בקרב נבלי העל של הדור שלי. 171 00:13:58,379 --> 00:14:01,259 ‫קסדת הקסם שלו שנלקחה ממנו 172 00:14:01,340 --> 00:14:06,260 ‫עדיין שמורה בכספת האוצרות במטה איחוד הצדק. 173 00:14:06,345 --> 00:14:09,465 ‫מן הסתם, הוא נמלט מהר מאוד מהכלא, 174 00:14:09,557 --> 00:14:12,597 ‫אבל לא הצליח להשיב את הקסדה, ‫אז כוחותיו הם חצי ממה שהיו. 175 00:14:13,185 --> 00:14:16,105 ‫מאז הוא מתחבא באירופה. 176 00:14:18,691 --> 00:14:20,991 {\an8}‫כששמעתי שגל־מוח עוזב את ארה"ב, 177 00:14:21,068 --> 00:14:23,608 {\an8}‫שכנעתי אותו מייד. 178 00:14:24,113 --> 00:14:27,243 {\an8}‫חשבתי על תוכנית שאין סיכוי שהוא יסרב לה. 179 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 ‫קרמיין. 180 00:14:31,996 --> 00:14:32,866 ‫אני בפנים. 181 00:14:34,957 --> 00:14:37,377 ‫אבל אני לא נוגע בקסדה הזאת. 182 00:14:38,002 --> 00:14:42,762 ‫שמעתי שמועה שאם מישהו מלבד אורלוק ‫ישתמש בה, הוא יצא מדעתו. 183 00:14:43,799 --> 00:14:45,589 {\an8}‫התשלום הוגן. 184 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 {\an8}‫הלקוח אמין. 185 00:14:47,469 --> 00:14:51,519 {\an8}‫אבל עוד לא סיפרת לנו ‫את החלק החשוב ביותר, קרמיין. 186 00:14:52,141 --> 00:14:56,771 ‫יש עוד גיבורי־על מלבד גל־מוח באיחוד הצדק. 187 00:14:56,854 --> 00:15:00,774 ‫יותר מזה, חלקם גיבורים ‫שאפילו הרוזן אורלוק לא הצליח להתגבר עליהם. 188 00:15:01,358 --> 00:15:05,608 ‫האבטחה הדוקה ותמיד ישנם המוני תיירים. 189 00:15:05,696 --> 00:15:06,776 ‫כמובן. 190 00:15:07,406 --> 00:15:09,736 ‫תכננתי את התוכנית מושלמת. 191 00:15:15,539 --> 00:15:17,669 ‫תסלחו לי, בבקשה. סליחה. 192 00:15:20,210 --> 00:15:21,630 ‫יורד גשם זלעפות. 193 00:15:22,421 --> 00:15:24,761 ‫אבל הרכבות לא פועלות, אז אני הולך ברגל. 194 00:15:25,549 --> 00:15:26,469 ‫מה? 195 00:15:28,969 --> 00:15:31,389 ‫בגשם הזה? הוא טיפש? 196 00:15:42,358 --> 00:15:44,898 ‫וזו התוכנית. 197 00:15:44,985 --> 00:15:46,025 ‫מה דעתך, קייסי? 198 00:15:46,737 --> 00:15:48,407 ‫היא מוצאת חן בעינייך? 199 00:15:52,034 --> 00:15:53,744 ‫שש, שבע… 200 00:15:54,370 --> 00:15:58,920 {\an8}‫אפילו הרשת לא תנסה לפרוץ לאיחוד הצדק. 201 00:15:58,999 --> 00:16:01,789 ‫לא ניכנס לשטח שלהם. 202 00:16:01,877 --> 00:16:06,217 ‫למעשה, השמועה אומרת שהממזר מתכונן לפרוש. 203 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 ‫אתה יודע לא מעט. 204 00:16:08,008 --> 00:16:09,258 ‫זאת רק שמועה. 205 00:16:09,343 --> 00:16:10,393 ‫אם נעשה זאת עכשיו, 206 00:16:10,469 --> 00:16:15,309 ‫יש סיכוי טוב מאוד ‫שלא נצטרך לשלם דמי חסות לרשת. 207 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 ‫הרשת אפילו לא יודעת על קיומנו. 208 00:16:23,399 --> 00:16:24,359 ‫קייסי! 209 00:16:26,694 --> 00:16:29,664 ‫בואי נעשה את זה. התוכנית הזאת תצליח. 210 00:16:29,738 --> 00:16:31,068 ‫אין לנו ברירה אלא לעשות זאת. 211 00:16:31,156 --> 00:16:32,566 ‫אלה 50 מיליון דולרים. 212 00:16:32,658 --> 00:16:33,828 ‫קייסי! 213 00:16:35,911 --> 00:16:36,751 ‫לא. 214 00:16:37,788 --> 00:16:38,958 ‫קייסי! 215 00:16:39,581 --> 00:16:42,041 {\an8}‫איפה החבר האחרון? 216 00:16:42,126 --> 00:16:46,206 {\an8}‫זה קורה מחר, ‫והוא אפילו עוד לא שמע את התוכנית. 217 00:16:48,382 --> 00:16:50,472 ‫אני אנסה להתקשר אליו שוב. 218 00:16:50,551 --> 00:16:55,761 ‫אם לא אדע שחבר הצוות האחרון בפנים, ‫לא אוכל להסכים להצטרף. 219 00:16:59,309 --> 00:17:02,439 ‫היי, פורקסט! איפה אתה, לכל הרוחות? 220 00:17:02,521 --> 00:17:04,021 ‫אנחנו… מה? 221 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 ‫בחוץ? 222 00:17:11,363 --> 00:17:13,163 ‫קרמיין, אתה רואה אותי? 223 00:17:13,240 --> 00:17:15,740 ‫סליחה, אבל הרכבות לא עבדו. 224 00:17:15,826 --> 00:17:19,866 {\an8}‫כולנו מחכים לראות אם אתה בפנים או לא! ‫תמהר ו… 225 00:17:19,955 --> 00:17:21,745 ‫אני בעניין! אני לגמרי בעניין! 226 00:17:21,832 --> 00:17:23,752 ‫תודה שהזמנת אותי! 227 00:17:23,834 --> 00:17:24,674 ‫מה? 228 00:17:24,752 --> 00:17:26,672 ‫תעדכן אותי בפרטים אחר כך. 229 00:17:27,921 --> 00:17:30,471 ‫זה הכוח של פורקסט? 230 00:17:30,549 --> 00:17:33,089 ‫כן, הוא יכול לשלוט במזג האוויר. 231 00:17:33,177 --> 00:17:34,177 ‫היי. 232 00:17:34,261 --> 00:17:37,061 ‫אידיוט! אל תמשוך תשומת לב! 233 00:17:39,183 --> 00:17:42,643 ‫נראה לי שאקח את ה־50 מיליון האלה. 234 00:17:52,362 --> 00:17:56,162 ‫עבודה גדולה שאפילו הרשת לא משתתפת בה. 235 00:17:57,034 --> 00:17:58,454 {\an8}‫זה מחשמל! 236 00:18:01,830 --> 00:18:04,500 ‫את יודעת, יש לי קצת כאב ראש. 237 00:18:04,583 --> 00:18:06,093 ‫תפסיק להתלוצץ! 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,668 ‫מה אם הוא יתעצבן ויהרוג אותי? 239 00:18:08,754 --> 00:18:11,764 ‫אם תתנהג כרגיל, יהיה בסדר. הוא כאן! 240 00:18:39,993 --> 00:18:41,583 ‫את רוצה למות? 241 00:18:42,079 --> 00:18:43,209 ‫אני מצטערת! 242 00:18:44,665 --> 00:18:45,995 ‫אני עדיין בחיים… 243 00:18:47,000 --> 00:18:47,840 ‫תודה לאל… 244 00:19:04,059 --> 00:19:08,979 ‫בכל פעם שאני מביט בו, ‫המקום הזה מכוער כתמיד. 245 00:19:09,064 --> 00:19:13,994 ‫- הסופרמקס - 246 00:19:40,304 --> 00:19:42,224 ‫תראו, תראו… 247 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 ‫גבירותיי, רבותיי ופושעים. 248 00:20:17,966 --> 00:20:21,596 ‫תודה שבאתם למסיבה היום. 249 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 ‫יש כאן שפע של יינות ומאכלים משובחים, 250 00:20:25,933 --> 00:20:29,693 ‫אז תיהנו עד שהראשים שלכם יתפוצצו. 251 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 ‫יש לי שתי הודעות היום. 252 00:20:36,068 --> 00:20:38,238 ‫אחת מהן כתובה על ההזמנות שלכם. 253 00:20:38,320 --> 00:20:42,740 ‫החל מהיום, אני פורש מעולם הנבלים. 254 00:20:43,325 --> 00:20:46,535 ‫אני לא רוצה לשאת נאום ארוך ‫על הזיכרונות שלי, 255 00:20:46,620 --> 00:20:51,210 ‫אבל אני רוצה לספר לכם למה נעשיתי נבל. 256 00:20:51,291 --> 00:20:54,631 ‫זה קרה כשהרגתי את אימא שלי. 257 00:20:55,796 --> 00:20:59,876 ‫אבל למען האמת, ‫אני לא זוכר את זה כל כך טוב. 258 00:21:00,384 --> 00:21:02,144 ‫מה שאני זוכר זה 259 00:21:02,219 --> 00:21:08,139 {\an8}‫שהחלב שלה היה נורא כל כך ‫שהתחשק לי לפוצץ לה את המוח! 260 00:21:08,225 --> 00:21:11,345 {\an8}‫באמת הייתי נבל מלידה! 261 00:21:18,610 --> 00:21:21,990 ‫הדבר השני קשור לרשת. 262 00:21:22,656 --> 00:21:26,156 ‫לאחר שאפרוש מהרשת, 263 00:21:26,243 --> 00:21:31,163 ‫היא תנוהל על ידי העובדים הנאמנים שלי. 264 00:21:31,999 --> 00:21:34,499 ‫לחיי מר מאטס! ‫-לחיי מר מאטס! 265 00:21:35,335 --> 00:21:38,085 ‫לחיי מר מאטס! ‫-לחיי מר מאטס! 266 00:21:38,171 --> 00:21:41,341 ‫מנהיגים יישלחו לכל אזור 267 00:21:41,425 --> 00:21:46,465 ‫והרשת תמשיך לאסוף 30 אחוזים מההכנסות 268 00:21:46,555 --> 00:21:48,345 ‫של עולם הנבלים. 269 00:21:49,099 --> 00:21:51,139 ‫הודות לרשת, 270 00:21:51,226 --> 00:21:56,226 ‫תעשיית הנבלים תישאר ממושמעת ומשגשגת לנצח! 271 00:22:04,865 --> 00:22:10,325 ‫תבררו מי הראשון ‫שמפסיק למחוא כפיים ודווחו לי. 272 00:22:56,416 --> 00:22:58,586 ‫חשבתי שאמרתי לך לכבות את זה! 273 00:22:58,668 --> 00:22:59,668 ‫אני מצטערת! 274 00:22:59,753 --> 00:23:02,263 ‫שוב יש לי כאב ראש. 275 00:23:02,339 --> 00:23:03,509 ‫הוא גם מחמיר. 276 00:23:04,508 --> 00:23:06,048 ‫תפסיק עם הבדיחות המפחידות. 277 00:23:10,889 --> 00:23:13,179 ‫התבלבלתי ביניהם. 278 00:24:38,393 --> 00:24:43,403 {\an8}‫תרגום כתוביות: רועי שרון