1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:17,137 --> 00:02:21,427 Коли такі, як ти, не можуть задіяти силу, то стають непридатними шматками лайна. 3 00:02:25,728 --> 00:02:26,728 Знаєте, це безглуздо. 4 00:02:27,397 --> 00:02:29,897 Як колишнй в'язень «Супермакса», ти повинен це знати. 5 00:02:33,319 --> 00:02:34,149 Агов! 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 О, я лише… 7 00:02:41,995 --> 00:02:44,745 Скажіть пілоту, що я полечу з вами. 8 00:02:44,831 --> 00:02:47,251 Я все одно повертався в штаб, тому все вчасно. 9 00:02:47,333 --> 00:02:49,003 Зрозуміло. Ласкаво просимо на борт. 10 00:02:49,085 --> 00:02:51,585 Ні. У мене вже є місце. 11 00:03:09,272 --> 00:03:12,862 {\an8}«СУПЕРМАКС» BNS1098 12 00:03:20,533 --> 00:03:22,743 Тобі справді не щастить, 13 00:03:22,827 --> 00:03:26,787 тебе упіймав супергерой, який випадково опинився у Флориді у відпустці. 14 00:03:27,415 --> 00:03:32,245 І він найсильніший хлопець у Союзі справедливості - Гладіатор. 15 00:03:55,360 --> 00:04:00,280 ГЛАДІАТОР 16 00:04:22,220 --> 00:04:24,850 О, це, напевне, реєстрація. 17 00:04:24,931 --> 00:04:27,231 Я бронював «Цессну». 18 00:04:34,482 --> 00:04:35,902 «Цессна» у самому кінці. 19 00:04:36,484 --> 00:04:39,404 Ще дуже рано, тому почекайте, доки прибуде начальник. 20 00:04:39,487 --> 00:04:42,617 Якщо ти вільна, може, політаєш зі мною на «Цессні»? 21 00:04:42,699 --> 00:04:43,739 Гей! 22 00:04:43,825 --> 00:04:45,325 Сталося дещо жахливе! 23 00:04:45,410 --> 00:04:46,910 «Цессна», що стояла в кінці, 24 00:04:46,995 --> 00:04:49,655 раптово завелася, і пропелер зачепив когось! 25 00:04:49,747 --> 00:04:52,247 -Усі кличуть вас! -Що? 26 00:04:53,001 --> 00:04:56,251 Двигун завівся? Це неможливо! Як це могло статися? 27 00:05:00,550 --> 00:05:02,430 -Як це сталося? -Йому кінець. 28 00:05:03,845 --> 00:05:07,515 Заради бога! Я саме мав з нею поладнати. 29 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 Не дивися так на мене. 30 00:05:10,101 --> 00:05:13,811 {\an8}Це мій стиль, розпалювати почуття в холодних особах. 31 00:05:13,896 --> 00:05:15,316 О, ці старі… 32 00:05:19,527 --> 00:05:21,737 Привіт, чарівна крихітко. 33 00:05:24,741 --> 00:05:25,581 Дякую. 34 00:05:26,951 --> 00:05:28,201 Я через тебе червонію. 35 00:05:30,913 --> 00:05:33,713 Він був єдиним у літаку. 36 00:05:34,375 --> 00:05:35,915 Гаразд, винесіть його. 37 00:05:39,797 --> 00:05:40,837 Досить вовтузитися! 38 00:05:40,923 --> 00:05:44,223 Нічого не можу вдіяти, доки не відрощу решту тіла! 39 00:05:45,094 --> 00:05:46,514 Агов! 40 00:05:46,596 --> 00:05:47,596 Ось так! 41 00:05:50,433 --> 00:05:52,063 Місія починається! 42 00:05:52,643 --> 00:05:54,813 Робота Електрохлопчика завершена? 43 00:05:54,896 --> 00:05:56,146 Ні, ще ні. 44 00:05:56,230 --> 00:05:59,650 Агов! Заряди мені телефон, добре? 45 00:06:02,236 --> 00:06:03,566 Мені це подобається! 46 00:06:03,654 --> 00:06:05,204 Ось вам! 47 00:06:07,075 --> 00:06:08,235 Гей! 48 00:06:10,286 --> 00:06:14,496 Рука! 49 00:06:18,002 --> 00:06:20,302 Вона відросла. 50 00:06:21,172 --> 00:06:22,172 Мене знудить. 51 00:06:23,299 --> 00:06:25,339 Ось таке чудове життя, чуваче! 52 00:06:35,436 --> 00:06:38,476 Мило! А в кабіні справді класно! 53 00:06:39,148 --> 00:06:41,568 Зліт дозволено з дев'ятої злітної смуги. 54 00:06:42,151 --> 00:06:45,281 Зліт дозволено з дев'ятої злітної смуги. Зрозуміло. 55 00:06:48,449 --> 00:06:52,499 Не хвилюйся, хлопче. Виконуй мої вказівки, і все буде добре. 56 00:06:52,578 --> 00:06:54,958 Хвилююсь? Зовсім ні. 57 00:06:55,498 --> 00:06:57,578 Байдуже скільки годин налітав пілот, 58 00:06:57,667 --> 00:07:01,837 інколи плутаєш, де небо, і де земля. 59 00:07:01,921 --> 00:07:03,011 Щоб цього уникнути, 60 00:07:03,089 --> 00:07:07,639 я завжди спокійно оглядаю все і перевіряю прилади. 61 00:07:07,718 --> 00:07:08,588 О, справді? 62 00:07:08,678 --> 00:07:11,058 Це у моєму стилі. 63 00:07:11,722 --> 00:07:12,562 Тримай. 64 00:07:13,391 --> 00:07:16,811 Це схема електропроводки другого літака. Добре її вивчи. 65 00:07:17,395 --> 00:07:18,435 Так. 66 00:07:20,231 --> 00:07:23,731 Не порівнюй свої сили з силами інших людей, Джонні. 67 00:07:23,818 --> 00:07:27,528 Важливо знайти власний стиль. 68 00:07:27,613 --> 00:07:29,623 Не хвилюйся, Карміне. 69 00:07:30,199 --> 00:07:32,909 Я вже народився зі стилем. 70 00:07:32,994 --> 00:07:34,414 Карміне? 71 00:07:35,246 --> 00:07:36,996 Я Спека. 72 00:07:38,583 --> 00:07:40,923 Ласкаво просимо на борт, суперпоганці! 73 00:07:41,586 --> 00:07:46,126 Нікчемні покидьки! Не смійте пристібати ремені! 74 00:07:46,215 --> 00:07:48,125 -Звісно! -Добре! 75 00:07:59,687 --> 00:08:01,897 Кейсі, ми щойно злетіли. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,902 Зрозуміло! 77 00:08:06,861 --> 00:08:09,611 {\an8}ОРЛАНДО МАЯМІ 78 00:08:18,247 --> 00:08:19,497 Cтатична електрика? 79 00:08:22,627 --> 00:08:24,667 Схоже, це буде легкий політ. 80 00:08:24,754 --> 00:08:25,844 Побачимо. 81 00:08:25,922 --> 00:08:28,262 Птах раптом може врізатися у вітрове скло. 82 00:08:29,634 --> 00:08:31,184 Колись був такий інцидент. 83 00:08:31,260 --> 00:08:32,850 Зрозуміло! Остерігаємося птахів. 84 00:08:40,228 --> 00:08:41,808 Ми в зоні досяжності. 85 00:08:41,896 --> 00:08:44,476 Можеш деактивувати стримуючий пристрій на Ті-Кеї? 86 00:08:44,565 --> 00:08:48,315 Не можу. Сам пристрій деактивує будь-яку силу. 87 00:08:48,402 --> 00:08:51,362 Зрозуміло. Гей, ледарі, діємо за планом Б. 88 00:08:51,447 --> 00:08:52,367 Зрозуміло! 89 00:08:52,949 --> 00:08:54,079 {\an8}План Б. Добре! 90 00:08:55,576 --> 00:08:57,246 {\an8}Вони занадто спокійні. 91 00:08:59,455 --> 00:09:01,825 Чотири години до прибуття в «Супермакс». 92 00:09:01,916 --> 00:09:03,786 Транспортуємо одного суперлиходія. 93 00:09:03,876 --> 00:09:05,286 Надайте охорону по приземленню. 94 00:09:05,962 --> 00:09:09,972 «Супермакс». Охорона по приземленню. Прийнято. Який номер суперлиходія…? 95 00:09:10,925 --> 00:09:12,215 Що? 96 00:09:14,512 --> 00:09:15,852 Що сталося? 97 00:09:17,390 --> 00:09:19,310 Досить балачок! 98 00:09:20,017 --> 00:09:22,307 Старий, я вимкнув їм зв'язок. 99 00:09:24,522 --> 00:09:27,442 {\an8}Хлопці, час починати вечірку! 100 00:09:30,611 --> 00:09:33,031 У вас є костюми лиходіїв? 101 00:09:33,114 --> 00:09:34,664 Що? Костюми? 102 00:09:34,740 --> 00:09:37,290 Навіть мільйону костюмів не вистачить. 103 00:09:37,368 --> 00:09:39,538 Без маски вони побачать твоє обличчя. 104 00:09:39,620 --> 00:09:42,330 Друже, тобі не подобається моє обличчя? 105 00:09:42,415 --> 00:09:45,495 {\an8}Джоше, ти колись думав про те, як бути людиною з таким обличчям, 106 00:09:45,585 --> 00:09:48,165 яке жодна пластична операція не може змінити? 107 00:09:54,885 --> 00:09:57,215 Коли ми на завданні, називайте мене Привидом. 108 00:09:57,305 --> 00:09:59,515 Усе одно не хочу бути біля тебе! 109 00:10:00,808 --> 00:10:03,808 Ненавиджу тебе, Привиде! 110 00:10:13,487 --> 00:10:15,567 Гей-го! 111 00:10:27,668 --> 00:10:29,458 Вітаю! 112 00:10:53,361 --> 00:10:56,031 Привиде! Я прибрав проблему! 113 00:11:17,343 --> 00:11:18,393 Що? 114 00:11:19,095 --> 00:11:20,675 Це привид. 115 00:11:26,727 --> 00:11:29,017 Семмі, побачимося на небесах. 116 00:11:47,706 --> 00:11:49,626 Ти добре вмієш ховатися. 117 00:11:50,209 --> 00:11:52,249 Хто ти в біса такий? 118 00:12:14,191 --> 00:12:15,191 Дідько! 119 00:12:15,276 --> 00:12:18,646 {\an8}Щойно зустрів, а вже так жорстоко поводишся. 120 00:12:18,737 --> 00:12:20,947 {\an8}Знаєш, насправді я дуже сором'язливий. 121 00:12:22,032 --> 00:12:25,832 Я найбільше ненавиджу саме такі сили, як у тебе. 122 00:12:52,938 --> 00:12:55,268 Ті-Кею? Я від Спеки. 123 00:12:58,652 --> 00:12:59,862 Зв'язок не працює! 124 00:13:00,362 --> 00:13:01,912 Щось позаду стало тихо. 125 00:13:02,615 --> 00:13:04,445 Думаєш, їх усіх ліквідовано? 126 00:13:07,369 --> 00:13:08,869 У вас немає зброї, так? 127 00:13:11,665 --> 00:13:12,495 Добре. 128 00:13:15,794 --> 00:13:17,674 Думаєш, Гладіатора також ліквідовано? 129 00:13:18,339 --> 00:13:19,299 Не знаю. 130 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 Якщо з ним усе гаразд, тоді врятує нас. 131 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 Птах на склі - найменша проблема. 132 00:13:26,847 --> 00:13:28,767 Привіт. 133 00:13:34,063 --> 00:13:34,903 Швидше! 134 00:13:35,397 --> 00:13:37,067 Летімо поближче до «Супермакса». 135 00:13:37,608 --> 00:13:38,478 Так, сер! 136 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Вони збільшують швидкість. Джонні, ти можеш їх затримати? 137 00:13:44,907 --> 00:13:46,197 Дурне питання. 138 00:13:50,496 --> 00:13:51,326 Дідько! 139 00:13:51,413 --> 00:13:53,713 Чомусь швидкість не збільшується! 140 00:13:53,791 --> 00:13:54,671 Ти жартуєш! 141 00:13:56,752 --> 00:13:59,802 Нам кінець! Вони хочуть нас теж ліквідувати. 142 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 Поспішайте, хлопці! 143 00:14:03,133 --> 00:14:05,343 Джонні не зможе вічно їх стримувати. 144 00:14:05,427 --> 00:14:08,677 {\an8}Це легко, старий! 145 00:14:08,764 --> 00:14:11,064 Я покажу тобі свій стиль. 146 00:14:32,454 --> 00:14:36,174 Такий покидьок, як ти, у якого нічого крім сили немає, - біда суспільства. 147 00:14:36,250 --> 00:14:38,000 Звучить образливо. 148 00:14:38,502 --> 00:14:40,842 {\an8}Як ти смієш судити когось за зовнішністю? 149 00:14:45,009 --> 00:14:46,929 Родді! Як там у тебе справи? 150 00:14:48,596 --> 00:14:51,176 Привиде, хутчіш визволи Ті-Кея! 151 00:14:51,265 --> 00:14:53,385 Як він може це зробити без коду? 152 00:14:53,475 --> 00:14:56,015 Привид - сумнозвісний зломщик. 153 00:14:56,103 --> 00:14:58,863 Якщо хтось і зможе деактивувати той замок, то лише Джош. 154 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 Ти ніколи його не деактивуєш. 155 00:15:02,526 --> 00:15:03,936 Облиш. 156 00:15:04,028 --> 00:15:08,118 {\an8}Щойно прибудемо в «Супермакс», з тобою покінчено! 157 00:15:17,791 --> 00:15:20,091 Не треба більше нещасть! 158 00:15:20,169 --> 00:15:21,959 Ні, нам пощастило. 159 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 Що? 160 00:15:44,693 --> 00:15:48,743 Ваша проблема, лиходії, у тому, як ви користуєтеся силою. 161 00:15:49,323 --> 00:15:53,583 {\an8}Покидьки, як ти, що скоюють легкі злочини, не докладаючи зусиль і рішучості, 162 00:15:53,661 --> 00:15:55,701 {\an8}не заслуговують дихати цим повітрям! 163 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 Попало до рота! 164 00:16:31,240 --> 00:16:33,490 Я розтрощу тобі череп. 165 00:17:04,690 --> 00:17:06,530 {\an8}Не думай, що ти переміг! 166 00:17:06,608 --> 00:17:08,188 {\an8}Якщо і впаду звідси, не помру! 167 00:17:10,112 --> 00:17:14,832 Ти тільки про себе й говориш. Упевнений, у тебе немає друзів! 168 00:17:15,576 --> 00:17:17,996 У мене багато друзів! 169 00:17:43,854 --> 00:17:47,404 Нарешті! Він тут! Мамо! Тато! Тут герой! 170 00:17:47,483 --> 00:17:49,323 Боже! Як чудово! 171 00:17:49,401 --> 00:17:51,361 Нарешті цей день настав! 172 00:17:51,445 --> 00:17:52,815 Усі сюди! 173 00:17:53,947 --> 00:17:57,867 О, великий Гладіаторе, можеш урятувати наше королівство? 174 00:17:58,494 --> 00:18:00,834 З того дня 175 00:18:00,913 --> 00:18:03,333 Усе 176 00:18:03,415 --> 00:18:07,875 Змінилося 177 00:18:08,587 --> 00:18:12,877 До нашого океану темрява… 178 00:18:12,966 --> 00:18:14,126 Досить! 179 00:18:31,193 --> 00:18:32,403 {\an8}Добре. 180 00:18:32,945 --> 00:18:36,485 {\an8}Я врятую ваше королівство. Ведіть мене туди. 181 00:18:46,583 --> 00:18:48,843 Це буде важке протистояння. 182 00:18:48,919 --> 00:18:49,919 Ти готовий до нього? 183 00:18:50,546 --> 00:18:52,456 Я дуже давно тренувався для цього! 184 00:19:12,651 --> 00:19:15,701 Родді! Дай мені пиво! 185 00:19:16,780 --> 00:19:18,070 Де герой? 186 00:19:23,245 --> 00:19:26,245 Пихатий, невпевнений, дурний захисник отримав те, що заслужив! 187 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 Кейсі, про що він зараз мріє? 188 00:19:29,585 --> 00:19:32,205 Він мріє стати героєм у королівстві русалок. 189 00:19:33,463 --> 00:19:35,803 Спеко, усе йде добре. 190 00:19:38,343 --> 00:19:39,223 Спеко? 191 00:19:45,475 --> 00:19:46,555 Ми майже прибули! 192 00:19:46,643 --> 00:19:47,773 Господи! 193 00:19:50,898 --> 00:19:52,818 Привиде! Швидше! 194 00:19:56,612 --> 00:19:57,572 Гей! 195 00:19:58,071 --> 00:19:59,071 Що? 196 00:19:59,156 --> 00:20:00,656 Скажи код деактивації! 197 00:20:00,741 --> 00:20:02,741 Нізащо! 198 00:20:05,537 --> 00:20:07,867 {\an8}Так не піде! Я не можу деактивувати! 199 00:20:07,956 --> 00:20:10,666 {\an8}Охоронці теж не скажуть. Навіщо це їм? 200 00:20:10,751 --> 00:20:14,591 Коли прибудемо до «Супермакса», з тобою покінчено. 201 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 Спеко! Ми не впоралися! 202 00:20:17,466 --> 00:20:20,386 Ми не можемо цим керувати, і якщо нас однаково впіймають, 203 00:20:20,469 --> 00:20:22,179 не будемо більше шкодити цим хлопцям… 204 00:20:22,262 --> 00:20:23,892 Тоді переходьте до плану В! 205 00:20:27,851 --> 00:20:29,101 {\an8}Плану В? 206 00:20:31,897 --> 00:20:33,517 У нас немає плану В! 207 00:20:36,860 --> 00:20:37,780 Гей! 208 00:20:37,861 --> 00:20:39,241 Ближче! 209 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Що? Що ти робиш? 210 00:20:41,740 --> 00:20:43,160 {\an8}Це і є план В! 211 00:20:43,242 --> 00:20:46,122 Не роби цього, Джонні! Ми розіб'ємося об їх літак! 212 00:22:38,273 --> 00:22:43,283 {\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко