1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:17,137 --> 00:02:21,427 Когда у таких, как ты, отнимают силу, они превращаются в кучку дерьма. 3 00:02:25,728 --> 00:02:26,728 Это бесполезно. 4 00:02:27,397 --> 00:02:29,897 Ты уже бывал в «Супермакс», должен был бы знать. 5 00:02:33,319 --> 00:02:34,149 Эй! 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 Я просто… 7 00:02:41,995 --> 00:02:44,705 Скажи пилоту, что я лечу с вами. 8 00:02:44,789 --> 00:02:47,249 Я как раз возвращался в штаб. 9 00:02:47,333 --> 00:02:49,003 Вас понял. Проходите. 10 00:02:49,085 --> 00:02:51,495 Нет. Я уже присмотрел себе место. 11 00:03:09,272 --> 00:03:12,862 {\an8}«СУПЕРМАКС» 12 00:03:20,533 --> 00:03:22,743 Тебе и правда не повезло: 13 00:03:22,827 --> 00:03:26,787 быть пойманным супергероем, который отдыхал во Флориде. 14 00:03:27,415 --> 00:03:32,245 Еще и самим Гладиатором, самым сильным в Союзе справедливости. 15 00:03:55,360 --> 00:04:00,280 ГЛАДИАТОР 16 00:04:22,220 --> 00:04:24,850 А вот и стойка регистрации. 17 00:04:24,931 --> 00:04:27,061 Я бронировал «Цессну». 18 00:04:34,482 --> 00:04:35,902 Самолет стоит в самом конце. 19 00:04:35,984 --> 00:04:39,404 Еще рано, ждите пока приедет начальник. 20 00:04:39,487 --> 00:04:42,617 Если ты не занята, может, прокатишься со мной в «Цессне»? 21 00:04:42,699 --> 00:04:43,739 Послушайте! 22 00:04:43,825 --> 00:04:45,325 Там такой ужас! 23 00:04:45,410 --> 00:04:46,910 «Цессна», что стоит подальше, 24 00:04:46,995 --> 00:04:49,655 вдруг завелась, и человек попал под пропеллер! 25 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 - Все вас зовут! - Что? 26 00:04:53,001 --> 00:04:56,251 Завелся двигатель? Это невозможно! Как такое могло произойти? 27 00:05:00,550 --> 00:05:02,430 - Как это случилось? - Парня порубило. 28 00:05:03,845 --> 00:05:07,515 Вот облом! Мы ведь с ней почти поладили. 29 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 Я бы так не сказал. 30 00:05:10,101 --> 00:05:13,731 {\an8}Она в моем вкусе, я бы разогрел эту снежную королеву. 31 00:05:13,813 --> 00:05:15,323 Дедуля… 32 00:05:19,527 --> 00:05:21,947 Приветик, сладкий пончик. 33 00:05:24,741 --> 00:05:25,581 Спасибо. 34 00:05:26,951 --> 00:05:28,201 Я аж покраснел. 35 00:05:30,913 --> 00:05:33,293 В самолете был только он. 36 00:05:34,375 --> 00:05:35,915 Вынеси его наружу. 37 00:05:39,797 --> 00:05:40,837 Хватит ерзать! 38 00:05:40,923 --> 00:05:44,183 Не могу, пока не отращу обратно свои конечности! 39 00:05:45,136 --> 00:05:46,506 Приветик! 40 00:05:46,596 --> 00:05:47,596 Вот так! 41 00:05:50,433 --> 00:05:52,063 Миссия началась! 42 00:05:52,643 --> 00:05:54,813 Ты всё закончил, электромальчик? 43 00:05:54,896 --> 00:05:56,306 Не всё. 44 00:05:56,397 --> 00:05:59,067 Точно! Заряди мне телефон, лады? 45 00:06:02,320 --> 00:06:03,450 Крутяк! 46 00:06:03,529 --> 00:06:05,199 Фак с молнией! 47 00:06:06,699 --> 00:06:08,159 Салют! 48 00:06:10,286 --> 00:06:13,996 Моя рука! 49 00:06:18,002 --> 00:06:20,302 Отросла обратно. 50 00:06:21,172 --> 00:06:22,172 Отвратительно. 51 00:06:23,299 --> 00:06:25,299 Так устроена жизнь и это прекрасно! 52 00:06:35,436 --> 00:06:38,476 Отлично! В кабине пилота самое то! 53 00:06:38,564 --> 00:06:41,484 Взлет с девятой полосы разрешен. 54 00:06:42,026 --> 00:06:45,276 Взлет с девятой полосы разрешен. Принято. 55 00:06:48,449 --> 00:06:52,409 Не нервничай, парень. Просто следуй моим указаниям, и всё пройдет хорошо. 56 00:06:52,495 --> 00:06:54,905 Кто нервничает? Я на полном расслабоне. 57 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 Не важно, какой стаж у пилота, 58 00:06:57,542 --> 00:07:01,842 бывают случаи, когда забываешь, где небо, а где земля. 59 00:07:01,921 --> 00:07:03,211 Чтобы этого не случилось, 60 00:07:03,297 --> 00:07:07,047 я всегда спокойно наблюдаю и проверяю приборы. 61 00:07:07,718 --> 00:07:08,588 Правда? 62 00:07:08,678 --> 00:07:11,058 Такой у меня подход. 63 00:07:11,722 --> 00:07:12,562 Вот. 64 00:07:13,266 --> 00:07:16,386 Это план электропроводки другого самолета. Изучи как следует. 65 00:07:17,395 --> 00:07:18,345 Ага. 66 00:07:20,231 --> 00:07:23,731 Не сравнивай свою силу с чужой, Джонни. 67 00:07:23,818 --> 00:07:27,448 Главное - найти свой подход. 68 00:07:27,530 --> 00:07:29,530 Не волнуйся, Кармайн. 69 00:07:30,199 --> 00:07:32,909 У меня свой подход с рождения. 70 00:07:32,994 --> 00:07:34,414 Кармайн? 71 00:07:35,288 --> 00:07:36,828 Я Жара. 72 00:07:38,499 --> 00:07:40,919 Добро пожаловать на борт, суперзлодеи! 73 00:07:41,586 --> 00:07:46,046 Шантрапа никчемная! Не смейте пристегивать ремни! 74 00:07:46,132 --> 00:07:48,132 - Замётано! - Замётано! 75 00:07:59,687 --> 00:08:01,897 Кейси, мы только что взлетели. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,902 Принято! 77 00:08:06,861 --> 00:08:09,611 {\an8}ОРЛАНДО МАЙАМИ 78 00:08:18,247 --> 00:08:19,497 Током ударило? 79 00:08:22,627 --> 00:08:24,667 Похоже, полет будет спокойным. 80 00:08:24,754 --> 00:08:25,844 Посмотрим. 81 00:08:25,922 --> 00:08:28,262 В лобовое стекло может врезаться птица. 82 00:08:29,634 --> 00:08:31,184 Уже был такой случай. 83 00:08:31,260 --> 00:08:32,850 Принято! Осторожнее с птицами. 84 00:08:40,228 --> 00:08:41,808 Мы в радиусе действия. 85 00:08:41,896 --> 00:08:44,476 Можешь отключить усмиритель Ти-Кея? 86 00:08:44,565 --> 00:08:48,315 Не могу. На это устройство никакие силы не действуют. 87 00:08:48,402 --> 00:08:51,362 Прием. Эй, бездельники, приступаем к плану Б. 88 00:08:51,447 --> 00:08:52,367 Принято! 89 00:08:52,949 --> 00:08:54,079 План Б. Окей! 90 00:08:55,576 --> 00:08:57,246 {\an8}Все какие-то чересчур спокойные. 91 00:08:59,455 --> 00:09:01,825 Четыре часа до прибытия в «Супермакс». 92 00:09:01,916 --> 00:09:03,786 Мы переправляем одного суперзлодея. 93 00:09:03,876 --> 00:09:05,286 Нужно охрана при посадке. 94 00:09:05,962 --> 00:09:09,972 «Супермакс». Охрана при посадке. Принято. Какой номер суперзлодея… 95 00:09:10,925 --> 00:09:12,215 Что? 96 00:09:14,512 --> 00:09:15,852 Что случилось? 97 00:09:17,390 --> 00:09:19,310 Хватит болтать! 98 00:09:20,017 --> 00:09:22,307 Дедуля, я обрубил им средства связи. 99 00:09:24,522 --> 00:09:27,442 {\an8}Мальчики, пора начинать вечеринку! 100 00:09:30,611 --> 00:09:33,031 У вас нет специальных костюмов? 101 00:09:33,114 --> 00:09:34,574 Чего? Какой костюм? 102 00:09:34,657 --> 00:09:37,287 Миллиона костюмов не хватит! 103 00:09:37,368 --> 00:09:39,538 Твое лицо увидят, если не наденешь маску. 104 00:09:39,620 --> 00:09:42,330 Тебе не нравится мое лицо? 105 00:09:42,415 --> 00:09:45,495 {\an8}Джош, а ты не задумывался, каково жить с лицом, 106 00:09:45,585 --> 00:09:48,165 которое не изменить никакими пластическими операциями? 107 00:09:54,552 --> 00:09:57,222 На задании зовите меня Призрак. 108 00:09:57,305 --> 00:09:59,925 Всё равно твоя рожа надоела! 109 00:10:00,808 --> 00:10:03,808 Ты у меня уже в печенках, Призрак! 110 00:10:13,613 --> 00:10:15,623 И-и-ха! 111 00:10:27,668 --> 00:10:29,248 Салют! 112 00:10:53,361 --> 00:10:56,031 Призрак! Я избавился от крепыша! 113 00:11:17,343 --> 00:11:18,343 Что? 114 00:11:19,428 --> 00:11:20,548 Это призрак. 115 00:11:26,727 --> 00:11:28,597 Сэмми, увидимся в раю. 116 00:11:47,706 --> 00:11:49,626 А ты хорошо умеешь прятаться. 117 00:11:50,209 --> 00:11:52,249 Кто ты вообще такой? 118 00:12:13,941 --> 00:12:15,191 Чёрт! 119 00:12:15,276 --> 00:12:18,566 {\an8}Грубо ты однако приветствуешь незнакомцев. 120 00:12:18,654 --> 00:12:20,954 {\an8}Я, вообще-то, немного стеснительный. 121 00:12:22,032 --> 00:12:25,742 Такой тип силы, как у тебя, я ненавижу больше всего! 122 00:12:52,938 --> 00:12:55,268 Ти-Кей, верно? Меня Жара прислал. 123 00:12:58,652 --> 00:12:59,862 Связь не работает! 124 00:13:00,362 --> 00:13:01,912 Что-то сзади стало тихо. 125 00:13:02,615 --> 00:13:04,445 Думаешь, их всех порешили? 126 00:13:07,369 --> 00:13:08,869 У вас ведь нет оружия? 127 00:13:11,665 --> 00:13:12,495 Ладно. 128 00:13:15,794 --> 00:13:17,674 Думаешь, Гладиатора тоже замочили? 129 00:13:18,339 --> 00:13:19,299 Не знаю. 130 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 Если он в порядке, он сможет нас спасти. 131 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 А я еще о птицах переживал. 132 00:13:26,847 --> 00:13:28,767 Салют. 133 00:13:34,063 --> 00:13:34,903 Быстрее! 134 00:13:35,397 --> 00:13:37,437 Подлетим как можно ближе к «Супермакс». 135 00:13:37,525 --> 00:13:38,475 Слушаюсь! 136 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Они ускорились. Можешь их задержать, Джонни? 137 00:13:44,907 --> 00:13:46,197 Глупый вопрос. 138 00:13:50,496 --> 00:13:51,326 Чёрт! 139 00:13:51,413 --> 00:13:53,713 Мы почему-то не ускоряемся! 140 00:13:53,791 --> 00:13:54,671 Не может быть! 141 00:13:56,752 --> 00:13:59,802 Нам конец! Нас они тоже убьют! 142 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 Давайте живее, парни! 143 00:14:03,133 --> 00:14:05,343 Джонни не сможет их удерживать вечно. 144 00:14:05,427 --> 00:14:08,677 {\an8}Это проще простого, дедуля. 145 00:14:08,764 --> 00:14:11,064 {\an8}Я покажу тебе свой подход. 146 00:14:32,454 --> 00:14:36,174 Ничтожество со сверхспособностями! Вы просто чума общества! 147 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 Как грубо. 148 00:14:38,043 --> 00:14:40,673 Не суди книгу по обложке! 149 00:14:45,009 --> 00:14:46,929 Родди! Что у вас там? 150 00:14:48,596 --> 00:14:51,176 Призрак, быстрее освобождай Ти-Кея! 151 00:14:51,265 --> 00:14:53,385 Без кода он не справится. 152 00:14:53,475 --> 00:14:56,015 Призрак - известный взломщик. 153 00:14:56,103 --> 00:14:58,863 Если кто и может деактивировать замок, то только Джош. 154 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 Ты его не деактивируешь. 155 00:15:02,526 --> 00:15:03,856 Сдавайся. 156 00:15:03,944 --> 00:15:08,124 Как только долетим до «Супермакс», тебе конец! 157 00:15:17,791 --> 00:15:20,091 Опять невезуха! 158 00:15:20,169 --> 00:15:21,959 Нет, как раз наоборот. 159 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 Что? 160 00:15:44,693 --> 00:15:48,743 Проблема злодеев в том, как вы используете свои силы. 161 00:15:49,323 --> 00:15:53,663 {\an8}Подонки вроде тебя, падкие до легкой наживы и бесцельной жизни, 162 00:15:53,744 --> 00:15:55,704 {\an8}не заслуживают дышать мирным воздухом! 163 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 Мне в рот попало! 164 00:16:31,240 --> 00:16:33,490 Я тебе череп проломлю! 165 00:17:04,690 --> 00:17:06,440 {\an8}Не думай, что победил! 166 00:17:06,525 --> 00:17:08,185 {\an8}Я не умру, даже упав с такой высоты! 167 00:17:10,112 --> 00:17:14,832 Только о себе и треплешься. Наверняка у тебя нет друзей! 168 00:17:15,492 --> 00:17:17,792 У меня их целая куча! 169 00:17:43,854 --> 00:17:47,404 Наконец-то! Он здесь! Мама! Папа! Это герой! 170 00:17:47,483 --> 00:17:49,233 Боже мой! Как здорово! 171 00:17:49,318 --> 00:17:51,358 Наконец этот день настал! 172 00:17:51,445 --> 00:17:52,735 Внимание! 173 00:17:53,947 --> 00:17:57,737 О великий Гладиатор, спаси, пожалуйста, наше королевство! 174 00:17:58,452 --> 00:18:00,832 С того самого дня 175 00:18:00,913 --> 00:18:03,333 Всё 176 00:18:03,415 --> 00:18:07,875 Изменилось 177 00:18:08,587 --> 00:18:12,877 В нашем океане, и тьма поглотила… 178 00:18:12,966 --> 00:18:14,126 Хватит! 179 00:18:31,193 --> 00:18:32,403 {\an8}Ладно. 180 00:18:32,945 --> 00:18:36,445 {\an8}Я спасу ваше королевство. Отведите меня туда. 181 00:18:46,583 --> 00:18:48,713 Битва будет трудной. 182 00:18:48,794 --> 00:18:49,924 Ты готов? 183 00:18:50,587 --> 00:18:52,547 Я очень долго к этому готовился! 184 00:19:12,651 --> 00:19:15,111 Родди! Дай-ка мне пива! 185 00:19:16,655 --> 00:19:17,485 Где наш герой? 186 00:19:23,245 --> 00:19:26,245 Добропорядочный защитник справедливости получил по заслугам! 187 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 Кейси, какой сон ему снится? 188 00:19:29,585 --> 00:19:32,205 Ему снится, как он становится героем королевства русалок. 189 00:19:33,338 --> 00:19:35,758 Жара, у нас тут всё пучком. 190 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Жара? 191 00:19:45,475 --> 00:19:46,555 Мы почти на месте! 192 00:19:46,643 --> 00:19:47,773 Боже мой! 193 00:19:50,898 --> 00:19:52,398 Призрак! Быстрее! 194 00:19:56,486 --> 00:19:57,526 Эй! 195 00:19:58,071 --> 00:19:58,911 Что? 196 00:19:58,989 --> 00:20:00,659 Говори код деактивации! 197 00:20:00,741 --> 00:20:02,741 Нет уж! 198 00:20:05,537 --> 00:20:07,867 Плохи дела! Не могу деактивировать! 199 00:20:07,956 --> 00:20:10,666 Охрана не колится. Да и с чего бы? 200 00:20:10,751 --> 00:20:14,591 Как только долетим до «Супермакс», тебе конец! 201 00:20:15,172 --> 00:20:17,302 Жара! Это провал! 202 00:20:17,382 --> 00:20:20,392 Самолет мы не угоним, а если нас всё равно поймают, 203 00:20:20,469 --> 00:20:22,219 лучше больше не мучить этих ребят… 204 00:20:22,304 --> 00:20:23,814 Переходи к плану В! 205 00:20:27,851 --> 00:20:29,101 {\an8}К плану В? 206 00:20:31,897 --> 00:20:33,357 У нас нет плана В! 207 00:20:36,360 --> 00:20:37,780 Эй! 208 00:20:37,861 --> 00:20:39,241 Подлетай ближе! 209 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Что? Что ты делаешь? 210 00:20:41,531 --> 00:20:43,161 {\an8}Это план В! 211 00:20:43,242 --> 00:20:46,122 Не надо, Джонни! Мы же в них врежемся! 212 00:22:38,273 --> 00:22:43,283 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова