1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:02:02,080 --> 00:02:03,080
Prosím, madam.
3
00:02:04,999 --> 00:02:06,289
Děkuji.
4
00:02:08,878 --> 00:02:09,708
Promiňte.
5
00:02:12,132 --> 00:02:13,802
Pěkný svaly.
6
00:02:13,883 --> 00:02:15,053
Díky.
7
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
Chceš se pobavit?
8
00:02:18,012 --> 00:02:19,852
Můj hotel je támhle.
9
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
Díky za nabídku…
10
00:02:25,311 --> 00:02:26,861
ale já mám ještě práci.
11
00:02:26,938 --> 00:02:29,518
Tak uvážlivý muž. Jak milé.
12
00:02:30,066 --> 00:02:31,186
Uvidíme se.
13
00:02:31,276 --> 00:02:33,236
Díky za spolupráci, madam.
14
00:02:35,697 --> 00:02:36,527
Co se děje?
15
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Ale nic.
16
00:02:52,130 --> 00:02:54,550
Díky za spolupráci, madam.
17
00:02:59,262 --> 00:03:00,682
Blbý načasování.
18
00:03:10,732 --> 00:03:11,772
Gladiátor!
19
00:03:13,902 --> 00:03:15,452
Už ani krok, zloději!
20
00:03:16,154 --> 00:03:18,284
{\an8}Blbý načasování!
21
00:03:19,908 --> 00:03:21,448
Teď jsi to přehnal!
22
00:03:22,035 --> 00:03:25,455
To já tě vytáhl z tý stoky, ty hajzle!
23
00:03:26,164 --> 00:03:28,884
Jen ne zas tuhle historku.
24
00:03:38,384 --> 00:03:40,354
Ty seš ale magor, brácho.
25
00:03:42,096 --> 00:03:44,716
Ty zkurvenej hajzle!
26
00:04:13,503 --> 00:04:15,343
Jestli se chceš rvát, tak pořádně.
27
00:04:15,964 --> 00:04:18,384
Jo. Přesně jak nás to Heat učil.
28
00:04:23,554 --> 00:04:24,474
O co jde?
29
00:04:25,056 --> 00:04:25,966
Blbý načasování.
30
00:04:26,057 --> 00:04:26,977
Jo.
31
00:04:56,587 --> 00:04:57,957
HEATOVA ČISTÍRNA
32
00:05:00,550 --> 00:05:02,300
{\an8}To si nemohl vymyslet nic lepšího?
33
00:05:03,052 --> 00:05:06,512
HEAT
34
00:05:06,597 --> 00:05:07,967
Díky, žes přišla.
35
00:05:08,558 --> 00:05:10,098
Jsem rád, že jsi tady.
36
00:05:10,184 --> 00:05:13,104
No jasně, že jsem tady.
Těšila jsem se, až zavoláš.
37
00:05:13,730 --> 00:05:15,060
Kolik už to je let?
38
00:05:15,565 --> 00:05:18,605
Už ani nevím. Chicago se vážně změnilo.
39
00:05:19,444 --> 00:05:23,704
Moje holčička roztáhla křídla.
Ty zvěsti doputovaly až ke mě.
40
00:05:24,198 --> 00:05:26,368
Měl bys přijet na západní pobřeží.
41
00:05:26,451 --> 00:05:28,121
To není můj styl.
42
00:05:28,202 --> 00:05:29,662
Ach jo.
43
00:05:29,746 --> 00:05:33,286
Asi jsem na špatnym místě.
44
00:05:33,875 --> 00:05:37,995
Neboj. Tohle je jenom zástěrka, že jo?
45
00:05:39,464 --> 00:05:41,304
Jak se vlastně jmenuješ?
46
00:05:42,675 --> 00:05:43,585
Já jsem Johnny.
47
00:05:46,137 --> 00:05:48,717
Člověk se nejlíp schová tam,
kde je šrumec.
48
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
A nejlepší šrumec je tam,
kde se dá dobře vydělat.
49
00:05:52,393 --> 00:05:56,693
Nejlepší místa jsou čistírny,
odpadový firmy
50
00:05:56,773 --> 00:05:58,323
a řeznictví.
51
00:05:59,317 --> 00:06:00,187
Jak to?
52
00:06:00,276 --> 00:06:03,446
Nikdo nemá rád špinavý místa.
53
00:06:03,529 --> 00:06:05,029
Držej se od nich dál.
54
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Vážně?
55
00:06:06,407 --> 00:06:11,367
A vybíraví probační úředníci je milujou,
protože tu jejich svěřenci najdou práci.
56
00:06:11,454 --> 00:06:14,424
A pro ty, co v podsvětí dlouho nebyli,
57
00:06:14,499 --> 00:06:16,919
je to užitečnej způsob obživy.
58
00:06:18,044 --> 00:06:19,634
{\an8}Nesahej na to!
59
00:06:20,755 --> 00:06:22,375
Rána elektrikou tě může zabít.
60
00:06:23,382 --> 00:06:24,722
To mi nevadí.
61
00:06:24,801 --> 00:06:26,551
O tebe se nebojím.
62
00:06:26,636 --> 00:06:29,886
Mám strach,
že bys mohl zkratovat tu pračku.
63
00:06:32,141 --> 00:06:33,391
Kdy jsi mu to řekla?
64
00:06:33,476 --> 00:06:34,476
A co?
65
00:06:34,560 --> 00:06:36,230
O mojí schopnosti.
66
00:06:36,312 --> 00:06:37,362
Neřekla jsem mu to.
67
00:06:37,855 --> 00:06:41,275
Vlastně jsem mu ani neřekla, že přijdeš.
68
00:06:42,276 --> 00:06:43,736
Tak jak to věděl?
69
00:06:43,820 --> 00:06:46,320
To dělá Heata Heatem.
70
00:06:46,405 --> 00:06:47,565
Opravdu?
71
00:06:48,282 --> 00:06:53,792
ZASTAVTE HEATA!
72
00:06:56,249 --> 00:06:58,209
Vyvolává to ve mně vzpomínky.
73
00:06:58,292 --> 00:07:00,842
Byly to zlatý časy pro padouchy.
74
00:07:00,920 --> 00:07:04,970
„Legendární superzloduch - Heat.“
75
00:07:05,049 --> 00:07:05,879
Přesně tak.
76
00:07:06,551 --> 00:07:10,261
Chicago tehdy ovládaly gangy z podsvětí.
77
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
Tam se objevili první superzloduši.
78
00:07:14,851 --> 00:07:19,401
{\an8}V roce 1927 zvolili starostou
toho hajzla Thompsona.
79
00:07:19,480 --> 00:07:21,570
{\an8}Spojil se
80
00:07:21,649 --> 00:07:25,859
{\an8}s gangem Chicago Outfit,
co provozoval noční klub Cicero.
81
00:07:25,945 --> 00:07:30,525
To byl začátek Al Capona
vlády nad podsvětím.
82
00:07:31,200 --> 00:07:35,910
Během globální finanční krize
v roce 1929 se Chicago příšerně zadlužilo.
83
00:07:37,165 --> 00:07:40,625
Po masakru na den Sv. Valentýna
84
00:07:40,710 --> 00:07:44,260
{\an8}vládly městu
od čtyřicátých do sedmdesátých let
85
00:07:44,797 --> 00:07:47,297
{\an8}gangy vedený Tonym Accardem
86
00:07:47,383 --> 00:07:49,553
{\an8} a Samem Giancanou.
87
00:07:50,303 --> 00:07:52,563
A byli to legendární
chicagští Bratři gauneři,
88
00:07:53,222 --> 00:07:56,932
který někdy s těma gangama
spolupracovali a jindy válčili,
89
00:07:57,768 --> 00:08:00,268
kdo tuto zlatou éru gangů vybudoval.
90
00:08:00,855 --> 00:08:02,895
To zní jako Bratři Bluesovi.
91
00:08:02,982 --> 00:08:06,282
A prvním chicagským superzloduchem
byl právě Heat.
92
00:08:06,861 --> 00:08:09,161
{\an8}Odmítal s gangy spolupracovat
93
00:08:09,238 --> 00:08:12,778
{\an8}a spojil ostatní padouchy,
co byli v podobný situaci.
94
00:08:14,660 --> 00:08:17,830
Tohle je tvoje?
Viděl jsem to v tom televizním pořadu.
95
00:08:17,914 --> 00:08:19,424
Myslíš Crime Story?
96
00:08:19,999 --> 00:08:23,539
Jo, to je ono. Tohle propálí
každej ocelovej sejf, že jo?
97
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
To jsou Žhavomety.
98
00:08:26,380 --> 00:08:29,630
V mžiku vystřelí tepelnej paprsek,
co je žhavější než rozpálená pec.
99
00:08:30,176 --> 00:08:31,836
Bejvaly to mí spolehliví parťáci.
100
00:08:31,928 --> 00:08:34,098
Ale už nefungujou.
101
00:08:34,180 --> 00:08:36,060
Ty nemáš superschopnosti?
102
00:08:38,392 --> 00:08:41,902
{\an8}Superzloduchové v tý době
nic takovýho nepotřebovali.
103
00:08:42,855 --> 00:08:46,105
{\an8}Jen to chtělo bejt ve správnou dobu
na správným místě.
104
00:08:46,734 --> 00:08:48,954
{\an8}To je klíč k tomu bejt dobrej padouch.
105
00:08:49,987 --> 00:08:55,827
V telce tvrdili, že tě nikdy nechytili.
106
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
Ale chytili tě už hodněkrát.
107
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Lidi věří jen tomu, co chtějí vidět,
108
00:09:01,040 --> 00:09:04,750
číst a slyšet.
109
00:09:05,461 --> 00:09:06,551
Jinými slovy,
110
00:09:06,629 --> 00:09:10,009
není nutné,
aby byla legenda o Heatovi pravdivá.
111
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Heat je ideál,
na kterym ostatní padouši stavěj.
112
00:09:16,055 --> 00:09:16,925
Tudíž,
113
00:09:17,014 --> 00:09:21,194
klíčem k úspěchu je toho ideálu využít.
114
00:09:21,269 --> 00:09:24,359
Jako superzloduch ten osud musím nést.
115
00:09:24,438 --> 00:09:27,648
Osud?
Zní to spíš jako lži o tvý minulosti.
116
00:09:27,733 --> 00:09:28,903
Johnny!
117
00:09:28,985 --> 00:09:32,855
{\an8}Padouši nepracujou pro nikoho jinýho.
Já pracuju pro sebe.
118
00:09:32,947 --> 00:09:34,487
Dělám to, abych žil svobodně.
119
00:09:35,199 --> 00:09:39,289
Často mi jde doslova o krk
a to není žádnej výmysl.
120
00:09:42,248 --> 00:09:45,708
Ta tvoje pýcha má prd cenu.
121
00:09:59,890 --> 00:10:01,390
Jsi v pořádku?
122
00:10:02,059 --> 00:10:03,769
Omlouvám se.
123
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
{\an8}To si děláte srandu.
124
00:10:10,818 --> 00:10:11,778
Jsme tu.
125
00:10:11,861 --> 00:10:14,201
Ostatní členové party už jsou tady.
126
00:10:14,280 --> 00:10:17,620
Vítejte v gangsterském městě Chicagu.
127
00:10:23,414 --> 00:10:26,254
Představím vás. To je Kasey-Anne.
128
00:10:27,001 --> 00:10:29,961
A tady ten…
129
00:10:30,588 --> 00:10:31,418
Johnny…
130
00:10:31,505 --> 00:10:34,215
Jistě. Johnny.
131
00:10:34,800 --> 00:10:37,550
Ty jsi ta s tou úžasnou mocí, viď?
132
00:10:38,137 --> 00:10:41,057
Prej jsi klíčem k tomu všemu.
133
00:10:43,059 --> 00:10:44,019
Těší mě.
134
00:10:46,812 --> 00:10:49,402
Díky, že jste přišli. Nuže…
135
00:10:58,449 --> 00:10:59,739
Takže pokračujeme…
136
00:11:00,951 --> 00:11:04,211
Jak všichni víte, kvůli nedávnému vzestupu
137
00:11:04,288 --> 00:11:07,078
superhrdinské organizace
Unie spravedlnosti
138
00:11:07,166 --> 00:11:09,706
zde ve Spojených státech,
139
00:11:09,794 --> 00:11:14,054
došlo k rozmachu
počtu hrdinů se superschopnostmi.
140
00:11:14,674 --> 00:11:17,974
A náš obchod kvůli tomu taky kvete.
141
00:11:18,052 --> 00:11:20,432
Ba co víc, vznikla taky Síť.
142
00:11:20,513 --> 00:11:21,473
Přesně.
143
00:11:22,056 --> 00:11:23,596
Vznik Sítě měl za cíl
144
00:11:23,682 --> 00:11:28,312
vyvážit závažnou situaci,
které padouši čelili.
145
00:11:28,396 --> 00:11:33,686
Ovšem pro zloduchy, jako jsme my,
co se se Sítí nechtějí zaplést,
146
00:11:33,776 --> 00:11:36,356
je její přítomnost dusivá.
147
00:11:36,946 --> 00:11:39,906
Přiznávám, že se mi ta banda nezdá.
148
00:11:39,990 --> 00:11:44,120
Berou si procento jenom za to,
že něco naplánujou.
149
00:11:44,703 --> 00:11:47,333
A když to nevyjde, my jsme ty,
koho poldové chytěj.
150
00:11:47,415 --> 00:11:50,575
Síti to nijak neublíží.
Zacházej s náma jak s pěšákama.
151
00:11:51,168 --> 00:11:54,168
Co víc, pro vězení Supermax
152
00:11:54,255 --> 00:11:56,795
je chycení padouchů
naší kategorie záminka,
153
00:11:56,882 --> 00:12:00,142
aby mohlo udržet svůj byznys v chodu.
154
00:12:00,219 --> 00:12:01,099
To mě pěkně štve.
155
00:12:01,178 --> 00:12:03,218
{\an8}A ty vesty pěkně smrděj.
156
00:12:03,305 --> 00:12:05,515
{\an8}Zvlášť, když se ten,
co ji měl před tebou, potil.
157
00:12:07,476 --> 00:12:10,396
Pravda. Uspět v tomhle světě
není jednoduchý.
158
00:12:11,021 --> 00:12:13,231
Tak co je to za solidní fušku?
159
00:12:13,315 --> 00:12:14,605
Vidíš.
160
00:12:14,692 --> 00:12:18,742
Zajímalo by mě, proč jsi sem zavolal
takový podřadný padouchy, jako jsme my.
161
00:12:18,821 --> 00:12:21,871
Co? Kdo je u tebe podřadnej?
162
00:12:21,949 --> 00:12:23,989
My jsme úžasný bratři Dieselovi!
163
00:12:24,994 --> 00:12:26,504
Omlouvám se.
164
00:12:26,579 --> 00:12:29,579
Ale zdá se mi, že jedna z podmínek,
165
00:12:29,665 --> 00:12:32,995
proč jsme se tady sešli zrovna my, je,
166
00:12:33,085 --> 00:12:34,915
že nemáme pletky se Sítí.
167
00:12:36,088 --> 00:12:36,918
{\an8}Nebo jo?
168
00:12:37,006 --> 00:12:38,506
- Co?
- Co?
169
00:12:39,008 --> 00:12:39,878
Přesně tak.
170
00:12:41,010 --> 00:12:42,300
Pálí ti to.
171
00:12:42,386 --> 00:12:45,676
Což znamená,
že tahle fuška fakt stojí za to.
172
00:12:45,764 --> 00:12:46,894
Jak to myslíš?
173
00:12:46,974 --> 00:12:49,604
{\an8}Je to práce, který se ani Síť nedotkne.
174
00:12:49,685 --> 00:12:53,605
{\an8}Vlastně ani nechtějí, aby se o ní vědělo.
175
00:12:53,689 --> 00:12:54,729
Co?
176
00:12:54,815 --> 00:12:59,565
To znamená, že i takovej nicka, jako ty,
do toho může jít, hochu.
177
00:12:59,653 --> 00:13:01,823
Jak jsi mě to teď nazval?
178
00:13:01,906 --> 00:13:03,116
Nech toho, Johnny!
179
00:13:04,241 --> 00:13:07,411
A tvoje jediná schopnost
je ovládat elektřinu, co?
180
00:13:08,245 --> 00:13:09,785
Ty hajzle!
181
00:13:09,872 --> 00:13:12,632
Johnny. Už toho nech!
182
00:13:15,878 --> 00:13:16,998
No dobře.
183
00:13:17,588 --> 00:13:18,628
Pokračuj, Heate.
184
00:13:21,592 --> 00:13:23,722
Jak jsem říkal,
185
00:13:23,802 --> 00:13:27,472
jedna podmínka je,
abyste neměli vazby na Síť.
186
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Ale to není všechno.
187
00:13:29,642 --> 00:13:34,312
Unikátní schopnosti každého z vás
188
00:13:34,396 --> 00:13:39,526
totiž hrajou klíčový role,
který v našem plánu
189
00:13:39,610 --> 00:13:41,400
nezastane nikdo jinej.
190
00:13:42,112 --> 00:13:44,662
Až na ten tvůj ubohej elektrošok.
191
00:13:44,740 --> 00:13:45,620
Ty…
192
00:13:45,699 --> 00:13:47,239
Nechte toho, vy dva!
193
00:13:48,577 --> 00:13:49,657
Johnny!
194
00:13:50,287 --> 00:13:51,287
Už tě mám tak akorát!
195
00:14:07,429 --> 00:14:10,979
A co teď uděláš?
196
00:14:16,897 --> 00:14:18,017
Ty hajzle!
197
00:14:21,235 --> 00:14:24,445
Jsem Duch, to je moje schopnost.
198
00:14:25,364 --> 00:14:26,284
Duch?
199
00:14:27,658 --> 00:14:32,288
Jsem muž bez hmoty, jako přízrak.
200
00:14:32,955 --> 00:14:37,205
Můžu kamkoli jít, projít čímkoli.
201
00:14:37,293 --> 00:14:38,923
Jsem fantom.
202
00:14:39,587 --> 00:14:41,257
Když se moje schopnost probudila,
203
00:14:41,338 --> 00:14:45,218
brzo mi došlo, že když můžu kamkoliv,
204
00:14:45,301 --> 00:14:46,591
nikam vlastně nepatřím.
205
00:14:47,177 --> 00:14:50,467
Bylo jedno, s kým jsem se spojil,
protože bez hmoty
206
00:14:50,556 --> 00:14:52,806
mě akorát využívali.
207
00:14:53,309 --> 00:14:57,559
Tak jsem si řekl,
že je budu využívat taky.
208
00:14:58,898 --> 00:14:59,858
Ale jednou,
209
00:15:00,691 --> 00:15:05,741
když jsem pracoval
jak s rasistickýma skinheadama,
210
00:15:05,821 --> 00:15:09,831
tak ekoteroristama a obě party naráz
jsem podváděl, se na to přišlo.
211
00:15:16,999 --> 00:15:21,249
Jestli chceš bejt členem kultu,
buď členem našeho kultu.
212
00:15:21,337 --> 00:15:22,757
Bratři gauneři.
213
00:15:23,881 --> 00:15:27,801
Když mě Carmine přijal
do svojí skupiny superzloduchů,
214
00:15:27,885 --> 00:15:33,305
{\an8}nemusel jsem naštěstí číst
ani Mein Kampf, ani Tiché jaro.
215
00:15:45,194 --> 00:15:46,784
Nádhera!
216
00:15:48,739 --> 00:15:51,239
To byla skvělá ukázka tvé síly.
217
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
Ale to není všechno, co dokážeš.
218
00:15:56,288 --> 00:15:57,288
Že ano?
219
00:15:58,290 --> 00:15:59,120
Jo.
220
00:16:00,668 --> 00:16:04,508
{\an8}Ta tvoje schopnost je přesně to,
co teď potřebujeme.
221
00:16:05,798 --> 00:16:07,008
{\an8}Co ty na to, Johnny?
222
00:16:07,091 --> 00:16:08,511
Jdu do toho.
223
00:16:08,592 --> 00:16:10,262
Pěkně, Johnny.
224
00:16:10,344 --> 00:16:12,224
Těším se na naši spolupráci.
225
00:16:12,304 --> 00:16:13,474
Jo.
226
00:16:13,555 --> 00:16:15,515
Dobře, začneme.
227
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
- Ty ho taky bereš, viď, Joshi?
- Jo.
228
00:16:18,644 --> 00:16:20,404
Pro tuhle fušku budeme…
229
00:16:35,411 --> 00:16:37,451
Takže pokračujeme…
230
00:16:37,538 --> 00:16:41,918
Tato mise má dvě hlavní části.
231
00:16:42,543 --> 00:16:45,303
Něco jako první a druhý poločas.
232
00:16:45,879 --> 00:16:49,549
Skutečná práce nás čeká
samozřejmě v druhý polovině.
233
00:16:50,259 --> 00:16:55,929
Ale první půlka
je přirozeně klíčová a nebezpečná.
234
00:16:56,015 --> 00:16:57,845
Dost už toho poučování!
235
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Jo! Tak rychle, vybal to!
236
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Dobře. Prvním úkolem je
237
00:17:03,230 --> 00:17:08,190
záchrana člena týmu, který je důležitý
pro splnění druhého úkolu.
238
00:17:08,277 --> 00:17:09,357
Záchrana?
239
00:17:09,945 --> 00:17:15,155
Ano. Během dovolený na Floridě
si užíval sem tam malou krádež,
240
00:17:15,242 --> 00:17:17,912
při který ho naneštěstí
chytil superhrdina.
241
00:17:17,995 --> 00:17:20,115
Co? Kdo je ten moula?
242
00:17:21,081 --> 00:17:22,371
TK.
243
00:17:22,958 --> 00:17:25,338
{\an8}TK? Myslíš TK McCabea?
244
00:17:25,419 --> 00:17:29,089
TK byl uprostřed velkolepýho plánu
s vykrádáním skladu,
245
00:17:29,173 --> 00:17:32,133
kterej je spojenej
s luxusním hotelem na Floridě,
246
00:17:32,217 --> 00:17:35,347
kde je poměrně málo superhrdinů.
247
00:17:35,929 --> 00:17:41,389
Bohužel, v tu samou chvíli tam byl
na dovolený taky superhrdina Gladiátor.
248
00:17:41,935 --> 00:17:44,725
Ze všech lidí zrovna Gladiátor!
249
00:18:11,840 --> 00:18:15,140
TK byl zatčenej a uvězněnej
250
00:18:15,219 --> 00:18:18,639
a vojenský letadlo
ho má převézt do vězení.
251
00:18:19,223 --> 00:18:22,063
A jestli ho zabásnou ve vězení Supermax,
252
00:18:22,142 --> 00:18:26,112
bude za katrem maximálně deset let.
253
00:18:27,272 --> 00:18:31,862
Naše první mise je zachránit TK.
254
00:18:31,944 --> 00:18:33,114
No tak!
255
00:18:33,195 --> 00:18:37,525
Proč toho šmejda musíme zachránit,
když se nechal chytit?
256
00:18:37,616 --> 00:18:40,326
Přesně tak! Velkorysost má svoje hranice!
257
00:18:40,410 --> 00:18:42,830
Je to vážně tak nutný?
258
00:18:42,913 --> 00:18:46,963
Ano. Pro dokončení našeho plánu
je klíčovým prvkem.
259
00:18:47,543 --> 00:18:49,213
On?
260
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
I když musím přiznat,
že jeho schopnost by se hodila.
261
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
Po shromáždění potřebných členů
262
00:18:55,467 --> 00:18:59,677
se připravíme na další nezbytnou součást.
263
00:18:59,763 --> 00:19:00,683
Jak to myslíš?
264
00:19:01,849 --> 00:19:02,889
Ale no tak.
265
00:19:03,433 --> 00:19:07,403
Co kdybyste tohle brali
jako příjemný překvapení?
266
00:19:07,479 --> 00:19:08,979
Už zase poučuješ.
267
00:19:10,190 --> 00:19:11,110
Na Floridu?
268
00:19:12,151 --> 00:19:13,191
To se mi líbí.
269
00:19:13,277 --> 00:19:15,817
{\an8}Tak jo, asi si pro něj dojdeme.
270
00:19:17,614 --> 00:19:19,534
Nevadí mi jet na Floridu,
271
00:19:19,616 --> 00:19:24,036
ale na přípravu tyhle mise
asi budeme potřebovat kupu peněz, co?
272
00:19:24,913 --> 00:19:26,793
Toho se taky neboj.
273
00:19:27,332 --> 00:19:29,212
Klient už je poslal.
274
00:19:31,003 --> 00:19:33,593
Máme sponzora? To vypadá dobře.
275
00:19:33,672 --> 00:19:36,222
Ten klient je Rumun?
276
00:19:37,843 --> 00:19:40,603
Jak to víš? Čteš mi myšlenky?
277
00:19:40,679 --> 00:19:43,559
To ani nebylo třeba.
278
00:19:44,975 --> 00:19:46,385
Stačí se podívat na tohle.
279
00:19:46,977 --> 00:19:49,727
To není tvůj styl, pít pálenku.
280
00:19:49,813 --> 00:19:50,903
Byl to dárek, že?
281
00:19:52,149 --> 00:19:53,899
Bystrá, jako vždy.
282
00:19:55,485 --> 00:20:00,615
Jak víte, svět amerických padouchů
prochází krizí.
283
00:20:01,700 --> 00:20:05,870
Vydal jsem se tedy do východní Evropy
mimo dosah superhrdinů,
284
00:20:05,954 --> 00:20:08,504
abych si našel práci.
285
00:20:08,582 --> 00:20:13,552
Prodal jsem ten plán velkýmu zvířeti,
co žije v ústraní v Rumunsku.
286
00:20:14,713 --> 00:20:20,513
{\an8}Byl jsem si dost jistej,
že tenhle chlápek bude chtít
287
00:20:20,594 --> 00:20:23,514
{\an8}ten plán zrealizovat. A…
288
00:20:24,514 --> 00:20:26,814
on do toho šel. Přesně, jak jsem čekal.
289
00:20:28,810 --> 00:20:29,690
Každopádně,
290
00:20:30,270 --> 00:20:33,190
na přípravu týhle mise máme dost peněz.
291
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
{\an8}A my se ten plán chystáme rozjet.
292
00:20:38,987 --> 00:20:40,107
To se mi líbí.
293
00:20:40,197 --> 00:20:41,447
No jo.
294
00:20:41,531 --> 00:20:43,701
{\an8}Dobrý načasování.
295
00:20:44,826 --> 00:20:49,746
A naštěstí, Matts, teda vlastně Bastard,
296
00:20:49,831 --> 00:20:53,841
právě teď předává svůj podnik
mladšímu podřízenýmu.
297
00:20:53,919 --> 00:20:56,089
Takže Síť má pauzu?
298
00:20:56,588 --> 00:21:01,508
Ano. Poplatkům,
co musej superzloduši podle pravidel Sítě
299
00:21:01,593 --> 00:21:05,433
normálně platit, se můžeme vyhnout.
300
00:21:06,014 --> 00:21:10,144
Můžeme Síť obejít. To se mi líbí.
301
00:21:10,227 --> 00:21:14,607
Když se nad tím zamyslím, dozorce
ve vězení Supermax o tom něco zmínil.
302
00:21:14,690 --> 00:21:16,820
Tohle je vážně ideální chvíle.
303
00:21:17,609 --> 00:21:21,859
Začneme záchranou
první nezbytný části, TK.
304
00:21:22,447 --> 00:21:24,027
A jak to bude dál
305
00:21:24,116 --> 00:21:27,326
vám všem vysvětlím, až ho zachráníme.
306
00:21:27,411 --> 00:21:29,291
Ale nemějte strach.
307
00:21:29,371 --> 00:21:31,371
Pokud tenhle plán vyjde,
308
00:21:31,456 --> 00:21:34,746
budou z vás všech milionáři.
309
00:21:37,838 --> 00:21:44,758
Tohle může bejt největší fuška,
co jsem za 75 let udělal.
310
00:21:45,512 --> 00:21:49,102
Pokud uspějeme,
titulní strana novin, co o tom napíšou,
311
00:21:49,182 --> 00:21:55,062
bude viset na stěně cti
a hrdě zářit jako nová legenda.
312
00:21:55,647 --> 00:21:57,517
Nová legenda?
313
00:21:58,358 --> 00:22:02,608
Všechny články, co máš vystavený,
popisujou tvoje zatčení.
314
00:22:03,780 --> 00:22:07,740
Ať to není článek o tom,
že nás zatkli spolu s tebou.
315
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
Přesně tak.
316
00:22:09,119 --> 00:22:10,039
Souhlasím.
317
00:22:11,872 --> 00:22:12,912
K čertu s váma lidi!
318
00:22:12,998 --> 00:22:16,748
To je přece fuk,
hlavně že jste na titulní straně!
319
00:22:16,835 --> 00:22:18,955
Poslouchejte! Bejt legenda znamená…
320
00:22:25,635 --> 00:22:27,255
Takže pokračujeme…
321
00:22:27,346 --> 00:22:28,636
Na zdraví!
322
00:22:28,722 --> 00:22:30,642
- Jo!
- Na zdraví!
323
00:24:05,360 --> 00:24:10,370
{\an8}Překlad titulků: Lucie Mandziuková