1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:02:02,080 --> 00:02:03,080
Của quý cô đây.
3
00:02:04,999 --> 00:02:06,289
Cảm ơn anh.
4
00:02:08,878 --> 00:02:09,708
Xin phép.
5
00:02:12,132 --> 00:02:13,802
Anh khá là cơ bắp đấy.
6
00:02:13,883 --> 00:02:15,053
Cảm ơn cô.
7
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
Anh muốn vui vẻ chút không?
8
00:02:18,012 --> 00:02:19,852
Khách sạn của tôi ở ngay kia kìa.
9
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
Tôi rất cảm kích về lời đề nghị…
10
00:02:25,311 --> 00:02:26,861
nhưng tôi vẫn đang làm việc.
11
00:02:26,938 --> 00:02:29,518
Quả là một anh chàng nghiêm túc.
Dễ thương quá.
12
00:02:30,066 --> 00:02:31,186
Hẹn gặp lại.
13
00:02:31,276 --> 00:02:33,236
Rất vui được làm ăn với cô.
14
00:02:35,697 --> 00:02:36,527
Sao thế?
15
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Không có gì.
16
00:02:52,130 --> 00:02:54,550
Rất vui được làm ăn với cô.
17
00:02:59,262 --> 00:03:00,682
Không đúng lúc rồi.
18
00:03:10,732 --> 00:03:11,772
Gladiator!
19
00:03:13,902 --> 00:03:15,452
Đủ rồi đấy, tên trộm lén lút.
20
00:03:16,154 --> 00:03:18,284
{\an8}Không đúng lúc chút nào!
21
00:03:19,908 --> 00:03:21,448
Đủ rồi đấy!
22
00:03:22,035 --> 00:03:25,455
Tao là người lôi mày
ra khỏi âm đạo của mẹ đấy, thằng khốn!
23
00:03:26,164 --> 00:03:28,884
Lại là câu chuyện gớm ghiếc đó nữa.
24
00:03:38,384 --> 00:03:40,354
Anh điên thật rồi, anh trai à.
25
00:03:42,096 --> 00:03:44,716
Đồ khốn nạn!
26
00:04:13,503 --> 00:04:15,343
Nếu muốn đánh nhau thì phải làm ra tiền.
27
00:04:15,964 --> 00:04:18,384
Đúng vậy. Như Heat đã dạy ta vậy.
28
00:04:23,554 --> 00:04:24,474
Chuyện này là sao?
29
00:04:25,056 --> 00:04:25,966
Không đúng lúc rồi.
30
00:04:26,057 --> 00:04:26,977
Ừ.
31
00:04:56,587 --> 00:04:57,957
TIỆM GIẶT HEAT
32
00:05:00,550 --> 00:05:02,300
{\an8}Ông ta chỉ làm được có thế thôi à?
33
00:05:06,597 --> 00:05:07,967
Cảm ơn vì đã đến.
34
00:05:08,558 --> 00:05:10,098
Ta rất vui vì cô đã đến đây.
35
00:05:10,184 --> 00:05:13,104
Tất nhiên rồi.
Tôi đã đợi điện thoại của ông đấy.
36
00:05:13,730 --> 00:05:15,060
Đã bao nhiêu năm rồi nhỉ?
37
00:05:15,565 --> 00:05:18,605
Tôi không nhớ nữa.
Chicago thật sự đã thay đổi rồi.
38
00:05:19,444 --> 00:05:23,704
Con chim non của ta đã dang rộng đôi cánh.
Mấy tin đồn đó còn lan đến cả tận đây.
39
00:05:24,198 --> 00:05:26,368
Ông nên đến Bờ Tây đi.
40
00:05:26,451 --> 00:05:28,121
Chỗ đó không hợp phong cách của ta.
41
00:05:28,202 --> 00:05:29,662
Ôi trời.
42
00:05:29,746 --> 00:05:33,286
Hình như tôi đến nhầm chỗ rồi.
43
00:05:33,875 --> 00:05:37,995
Đừng lo. Đây chỉ đơn giản
là bề ngoài thôi, đúng không?
44
00:05:39,464 --> 00:05:41,304
Mà này, cậu tên gì?
45
00:05:42,675 --> 00:05:43,585
Tôi là Johnny.
46
00:05:46,137 --> 00:05:48,717
Nếu cậu muốn trốn,
chỗ tốt nhất là chỗ nào bận rộn.
47
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
Và chỗ bận rộn tốt nhất
là chỗ kiếm ra tiền.
48
00:05:52,393 --> 00:05:56,693
Những chỗ tốt nhất luôn là
tiệm giặt, trung tâm thu gom rác thải
49
00:05:56,773 --> 00:05:58,323
và cửa hàng thịt.
50
00:05:59,317 --> 00:06:00,187
Sao lại thế?
51
00:06:00,276 --> 00:06:03,446
Chẳng ai thích những nơi bẩn thỉu cả.
52
00:06:03,529 --> 00:06:05,029
Mọi người đều tránh xa.
53
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Vậy sao?
54
00:06:06,407 --> 00:06:11,367
Các cảnh sát ân xá kén chọn thích vậy
vì đó là công việc ổn định cho khu của họ.
55
00:06:11,454 --> 00:06:14,424
Với những người đã nhiều năm
không hoạt động trong thế giới ngầm,
56
00:06:14,499 --> 00:06:16,919
đó là một cách hữu ích để kiếm sống.
57
00:06:18,044 --> 00:06:19,634
{\an8}Đừng có động vào đó!
58
00:06:20,755 --> 00:06:22,375
Sốc điện có thể rất nguy hiểm đấy.
59
00:06:23,382 --> 00:06:24,722
Tôi không bận tâm chuyện đó.
60
00:06:24,801 --> 00:06:26,551
Ta không có lo cho cậu.
61
00:06:26,636 --> 00:06:29,886
Ta lo là cái máy đó
sẽ bị đoản mạch vì năng lực của cậu.
62
00:06:32,141 --> 00:06:33,391
Em nói cho ông ta lúc nào?
63
00:06:33,476 --> 00:06:34,476
Nói gì cơ?
64
00:06:34,560 --> 00:06:36,230
Về năng lực của anh.
65
00:06:36,312 --> 00:06:37,362
Em chưa từng nói.
66
00:06:37,855 --> 00:06:41,275
Thật ra, em còn không nói
với ông ấy là anh sẽ đến.
67
00:06:42,276 --> 00:06:43,736
Vậy làm sao mà ông ta biết được?
68
00:06:43,820 --> 00:06:46,320
Heat là thế đấy.
69
00:06:46,405 --> 00:06:47,565
Thật sao?
70
00:06:48,282 --> 00:06:53,792
HÃY NGĂN CHẶN HEAT!
71
00:06:56,249 --> 00:06:58,209
Những thứ này làm ta hoài niệm quá đi.
72
00:06:58,292 --> 00:07:00,842
Đó là thời kỳ hoàng kim của các ác nhân.
73
00:07:00,920 --> 00:07:04,970
"Siêu ác nhân huyền thoại, Heat".
74
00:07:05,049 --> 00:07:05,879
Đúng vậy.
75
00:07:06,551 --> 00:07:10,261
Lúc đó Chicago bị
các băng đảng thế giới ngầm kiểm soát.
76
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
Đó là nơi mà
các siêu ác nhân đầu tiên xuất hiện.
77
00:07:14,851 --> 00:07:19,401
{\an8}Năm 1927, tên khốn Thompson đó
được bầu làm thị trưởng.
78
00:07:19,480 --> 00:07:21,570
{\an8}Hắn ta trở nên thân thiết
79
00:07:21,649 --> 00:07:25,859
{\an8} với băng đảng có tên Chicago Outfit
thông qua hộp đêm Cicero.
80
00:07:25,945 --> 00:07:30,525
Đó là khởi đầu cho sự kiểm soát
thế giới ngầm của Al Capone.
81
00:07:31,200 --> 00:07:35,910
Trong cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu
năm 1929, Chicago chìm sâu vào nợ nần.
82
00:07:37,165 --> 00:07:40,625
Rồi sau vụ thảm sát ngày Thánh Valentine,
83
00:07:40,710 --> 00:07:44,260
{\an8}các băng đảng do những kẻ như Tony Accardo
84
00:07:44,797 --> 00:07:47,297
{\an8}và Sam Giancana cầm đầu
đã cai trị thành phố
85
00:07:47,383 --> 00:07:49,553
{\an8}từ thập niên 40 đến thập niên 70.
86
00:07:50,303 --> 00:07:52,563
Chính là
Anh em Ác nhân Chicago huyền thoại,
87
00:07:53,222 --> 00:07:56,932
những kẻ đôi khi hợp tác cùng
và đôi khi chống lại các băng đảng,
88
00:07:57,768 --> 00:08:00,268
đã xây dựng nên kỷ nguyên vàng.
89
00:08:00,855 --> 00:08:02,895
Nghe như phim Anh em nhà Blues vậy.
90
00:08:02,982 --> 00:08:06,282
Và siêu ác nhân đầu tiên
của Chicago chính là Heat.
91
00:08:06,861 --> 00:08:09,161
{\an8}Ông từ chối hợp tác với các băng đảng đó,
92
00:08:09,238 --> 00:08:12,778
{\an8}và tập hợp những ác nhân
có hoàn cảnh tương tự.
93
00:08:14,660 --> 00:08:17,830
Là của ông, đúng không? Tôi đã
thấy chúng trên phim truyền hình đó.
94
00:08:17,914 --> 00:08:19,424
Ý cậu là Câu chuyện Tội phạm à?
95
00:08:19,999 --> 00:08:23,539
Ừ, đúng rồi. Chúng có thể
nung chảy bất kỳ két sắt nào, đúng không?
96
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
Chúng là Hộp Nhiệt.
97
00:08:26,380 --> 00:08:29,550
Chúng có thể lập tức
bắn ra tia nhiệt mạnh hơn cả lò cao.
98
00:08:30,051 --> 00:08:31,841
Chúng là cộng sự đáng tin cậy của ta.
99
00:08:31,928 --> 00:08:34,098
Nhưng giờ chúng không còn hoạt động nữa.
100
00:08:34,180 --> 00:08:36,060
Ông không có siêu năng lực sao?
101
00:08:38,392 --> 00:08:41,902
{\an8}Vào thời đó, các siêu ác nhân
không cần những thứ như vậy.
102
00:08:42,855 --> 00:08:46,105
{\an8}Điều bọn ta cần là phải có mặt
ở đúng nơi vào đúng thời điểm.
103
00:08:46,734 --> 00:08:48,954
{\an8}Đó là mấu chốt
để trở thành một ác nhân giỏi.
104
00:08:49,987 --> 00:08:55,827
Trên tivi, truyền thuyết kể rằng
ông chưa bao giờ bị bắt.
105
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
Nhưng ông đã bị bắt vô số lần.
106
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Người ta chỉ tin những gì họ muốn thấy,
107
00:09:01,040 --> 00:09:04,750
những gì họ muốn đọc
và những gì họ muốn nghe.
108
00:09:05,461 --> 00:09:06,551
Nói cách khác,
109
00:09:06,629 --> 00:09:10,009
truyền thuyết về Heat
đâu nhất thiết phải là sự thật.
110
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Heat là thứ lý tưởng
mà các ác nhân khác đã tạo ra.
111
00:09:16,055 --> 00:09:16,925
Vì vậy,
112
00:09:17,014 --> 00:09:21,194
mấu chốt để thành công
là tận dụng lý tưởng đó.
113
00:09:21,269 --> 00:09:24,359
Là một siêu ác nhân,
đó là định mệnh mà ta phải gánh vác.
114
00:09:24,438 --> 00:09:27,648
Định mệnh? Nghe giống
lời nói dối về quá khứ của ông hơn.
115
00:09:27,733 --> 00:09:28,903
Johnny!
116
00:09:28,985 --> 00:09:32,855
{\an8}Ác nhân không làm việc cho ai cả.
Tôi làm việc cho chính mình.
117
00:09:32,947 --> 00:09:34,487
Tôi làm thế để được sống tự do.
118
00:09:35,199 --> 00:09:39,289
Tôi đối mặt trực tiếp với nguy hiểm
thực sự. Không phải nói dối đâu.
119
00:09:42,248 --> 00:09:45,708
Niềm kiêu hãnh đó của cậu
chẳng đáng lấy một xu.
120
00:09:59,890 --> 00:10:01,390
Ông ổn chứ?
121
00:10:02,059 --> 00:10:03,769
Xin lỗi nhé.
122
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
{\an8}Thật tình.
123
00:10:10,818 --> 00:10:11,778
Là chỗ này.
124
00:10:11,861 --> 00:10:14,201
Những thành viên khác đều đã đến rồi.
125
00:10:14,280 --> 00:10:17,620
Chào mừng đến với
thành phố xã hội đen Chicago.
126
00:10:23,414 --> 00:10:26,254
Để ta giới thiệu. Đây là Kasey-Anne.
127
00:10:27,001 --> 00:10:29,961
Và anh chàng này là…
128
00:10:30,588 --> 00:10:31,418
Tôi là Johnny.
129
00:10:31,505 --> 00:10:34,215
À, đúng rồi. Là Johnny.
130
00:10:34,800 --> 00:10:37,550
Cô là người sở hữu năng lực
đáng kinh ngạc đó, đúng không?
131
00:10:38,137 --> 00:10:41,057
Tôi nghe đồn cô chính là
mấu chốt của phi vụ này.
132
00:10:43,059 --> 00:10:44,019
Hân hạnh được gặp.
133
00:10:46,812 --> 00:10:49,402
Cảm ơn mọi người vì đã đến đây. Giờ thì…
134
00:10:58,449 --> 00:10:59,739
Tiếp theo…
135
00:11:00,951 --> 00:11:04,211
Như mọi người đã biết, gần đây ở Mỹ,
136
00:11:04,288 --> 00:11:07,078
do sự xuất hiện và nổi lên
137
00:11:07,166 --> 00:11:09,706
của tổ chức siêu anh hùng
Liên minh chính nghĩa,
138
00:11:09,794 --> 00:11:14,054
đã có một sự bùng nổ
về số lượng các anh hùng có siêu năng lực.
139
00:11:14,674 --> 00:11:17,974
Do đó, việc làm ăn
của chúng ta cũng được cải thiện.
140
00:11:18,052 --> 00:11:20,432
Hơn nữa, Mạng lưới đã được thành lập.
141
00:11:20,513 --> 00:11:21,473
Chính xác.
142
00:11:22,056 --> 00:11:23,596
Mạng lưới được tạo ra
143
00:11:23,682 --> 00:11:28,312
để khắc phục tình trạng khó khăn
mà các ác nhân phải đối mặt.
144
00:11:28,396 --> 00:11:33,686
Tuy nhiên, đối với những ác nhân
không muốn dây vào chúng như chúng ta,
145
00:11:33,776 --> 00:11:36,356
sự tồn tại đó lại khá bức bối.
146
00:11:36,946 --> 00:11:39,906
Phải công nhận, mấy gã đó khá là mờ ám.
147
00:11:39,990 --> 00:11:44,120
Chúng được chia phần trong khi
chỉ lên kế hoạch cho thành viên làm theo.
148
00:11:44,703 --> 00:11:47,333
Và nếu kế hoạch thất bại,
chúng ta mới là người bị bắt.
149
00:11:47,415 --> 00:11:50,575
Mạng lưới không bị gì cả.
Chúng ta bị đối xử như những con tốt.
150
00:11:51,168 --> 00:11:54,168
Còn nữa, đối với Nhà tù Supermax,
151
00:11:54,255 --> 00:11:56,795
việc bắt giữ các ác nhân như chúng ta
152
00:11:56,882 --> 00:12:00,142
là một cái cớ để chúng tiếp tục làm ăn.
153
00:12:00,219 --> 00:12:01,099
Thật đáng ghét.
154
00:12:01,178 --> 00:12:03,218
{\an8}Mấy cái áo kiềm chế đó còn hôi thối nữa.
155
00:12:03,305 --> 00:12:05,515
{\an8}Đặc biệt là khi
gã mặc trước đó bị hôi nách.
156
00:12:07,476 --> 00:12:10,396
Đúng vậy. Thật không dễ gì
để tồn tại ở thế giới này ngày nay.
157
00:12:11,021 --> 00:12:13,231
Thế phi vụ ngon nghẻ của ông là gì?
158
00:12:13,315 --> 00:12:14,605
À, đúng rồi.
159
00:12:14,692 --> 00:12:18,742
Tôi muốn biết lý do tại sao ông lại
tập hợp bọn ác nhân vô danh như chúng tôi.
160
00:12:18,821 --> 00:12:21,871
Cái gì? Ngươi gọi ai
là vô danh hả, tên gầy còm kia!
161
00:12:21,949 --> 00:12:23,989
Bọn ta là
Anh em Diesel vĩ đại đấy, tên kia!
162
00:12:24,994 --> 00:12:26,504
Xin lỗi nhé.
163
00:12:26,579 --> 00:12:29,579
Chỉ là tôi thấy rằng
một trong những yêu cầu
164
00:12:29,665 --> 00:12:32,995
để được gọi tới đây là việc ta đủ vô danh
165
00:12:33,085 --> 00:12:34,915
để không có dính líu gì với Mạng lưới.
166
00:12:36,088 --> 00:12:36,918
{\an8}Đúng không?
167
00:12:37,006 --> 00:12:38,506
- Cái gì?
- Cái gì?
168
00:12:39,008 --> 00:12:39,878
Đúng vậy.
169
00:12:41,010 --> 00:12:42,300
Cậu khá nhanh nhạy đấy.
170
00:12:42,386 --> 00:12:45,676
Điều đó có nghĩa đây là một phi vụ để đời.
171
00:12:45,764 --> 00:12:46,894
Ý cậu là sao?
172
00:12:46,974 --> 00:12:49,604
{\an8}Một phi vụ mà ngay cả Mạng lưới
cũng sẽ không động vào.
173
00:12:49,685 --> 00:12:53,605
{\an8}Thật ra, chúng còn không muốn
mọi người biết về nó, cậu nhóc à.
174
00:12:53,689 --> 00:12:54,729
Cái gì?
175
00:12:54,815 --> 00:12:59,565
Nghĩa là kể cả một kẻ vô danh như cậu
cũng đủ tư cách tham gia đấy, cậu nhóc.
176
00:12:59,653 --> 00:13:01,823
Cậu vừa nói cái quái gì hả?
177
00:13:01,906 --> 00:13:03,116
Dừng lại đi, Johnny!
178
00:13:04,241 --> 00:13:07,411
Vậy ra năng lực duy nhất
của cậu là sốc điện hả?
179
00:13:08,245 --> 00:13:09,785
Tên khốn này!
180
00:13:09,872 --> 00:13:12,632
Johnny. Anh thôi đi mà!
181
00:13:15,878 --> 00:13:16,998
Được thôi.
182
00:13:17,588 --> 00:13:18,758
Tiếp tục đi, Heat.
183
00:13:21,592 --> 00:13:23,722
Như vừa được đề cập,
184
00:13:23,802 --> 00:13:27,472
có một yêu cầu
là không dính líu gì với Mạng lưới.
185
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Nhưng không chỉ có thế.
186
00:13:29,642 --> 00:13:34,312
Tất cả những siêu ác nhân
tập trung ở đây đều có năng lực đặc biệt
187
00:13:34,396 --> 00:13:39,526
khiến cho mỗi người đều nắm
vai trò riêng quan trọng trong kế hoạch
188
00:13:39,610 --> 00:13:41,400
mà chỉ có họ mới làm được.
189
00:13:42,112 --> 00:13:44,662
Trừ trò sốc điện thảm hại của cậu.
190
00:13:44,740 --> 00:13:45,620
Tên kia…
191
00:13:45,699 --> 00:13:47,239
Hai người, thôi ngay đi!
192
00:13:48,577 --> 00:13:49,657
Johnny!
193
00:13:50,287 --> 00:13:51,287
Tôi chịu đủ rồi đấy!
194
00:14:07,429 --> 00:14:10,979
Vậy cậu thì làm được cái quái gì hả?
195
00:14:16,897 --> 00:14:18,017
Tên khốn!
196
00:14:21,235 --> 00:14:24,445
Tôi là Ghost, và đây là năng lực của tôi.
197
00:14:25,364 --> 00:14:26,284
Ghost ư?
198
00:14:27,658 --> 00:14:32,288
Tôi là người đàn ông
không tồn tại, giống như một bóng ma vậy.
199
00:14:32,955 --> 00:14:37,205
Tôi có thể đi đến bất cứ đâu,
đi xuyên qua bất cứ thứ gì.
200
00:14:37,293 --> 00:14:38,923
Tôi là một bóng ma.
201
00:14:39,587 --> 00:14:41,257
Sau khi thức tỉnh năng lực của mình,
202
00:14:41,338 --> 00:14:45,218
tôi sớm nhận ra rằng
vì tôi có thể đi bất cứ đâu,
203
00:14:45,301 --> 00:14:46,591
tôi chẳng thuộc về nơi nào.
204
00:14:47,177 --> 00:14:50,467
Dù tôi có nhập hội với ai,
nhưng vì tôi không tồn tại,
205
00:14:50,556 --> 00:14:52,806
tôi sẽ chỉ bị lợi dụng.
206
00:14:53,309 --> 00:14:57,559
Thế nên tôi đã quyết định
rằng tôi cũng sẽ lợi dụng chúng.
207
00:14:58,898 --> 00:14:59,858
Nhưng có một lần,
208
00:15:00,691 --> 00:15:05,741
người ta phát hiện trong lúc tôi làm việc
với cả bọn đầu trọc phân biệt chủng tộc
209
00:15:05,821 --> 00:15:09,831
và bọn khủng bố vì sinh thái,
tôi đã lừa đảo cả hai băng này.
210
00:15:16,999 --> 00:15:21,249
Nếu cậu muốn gia nhập một băng nhóm
thì hãy gia nhập băng nhóm của ta.
211
00:15:21,337 --> 00:15:22,757
Anh em Ác nhân.
212
00:15:23,881 --> 00:15:27,801
Khi Carmine để tôi gia nhập
băng nhóm siêu ác nhân đó,
213
00:15:27,885 --> 00:15:33,305
{\an8}tôi đã may mắn khi không phải đọc
cuốn Mein Kampf hay Mùa xuân vắng lặng.
214
00:15:45,194 --> 00:15:46,784
Thật tuyệt vời!
215
00:15:48,739 --> 00:15:51,239
Màn trình diễn năng lực
của cậu rất tuyệt vời.
216
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
Nhưng cậu không phải chỉ làm được có thế.
217
00:15:56,288 --> 00:15:57,288
Đúng không?
218
00:15:58,290 --> 00:15:59,120
Ừ.
219
00:16:00,668 --> 00:16:04,508
{\an8}Khả năng đó của cậu chính là
điều mà chúng ta cần lúc này.
220
00:16:05,798 --> 00:16:07,008
{\an8}Sao hả, Johnny?
221
00:16:07,091 --> 00:16:08,511
Được rồi.
222
00:16:08,592 --> 00:16:10,262
Tốt lắm, Johnny.
223
00:16:10,344 --> 00:16:12,224
Rất mong được làm việc với cậu.
224
00:16:12,304 --> 00:16:13,474
Ừ.
225
00:16:13,555 --> 00:16:15,515
Được rồi, ta bắt đầu thôi.
226
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
- Cậu cũng ổn chứ, Josh?
- Ừ.
227
00:16:18,644 --> 00:16:20,404
Với phi vụ lần này, chúng ta sẽ…
228
00:16:35,411 --> 00:16:37,451
Tiếp theo…
229
00:16:37,538 --> 00:16:41,918
Nhiệm vụ này bao gồm hai phần chính.
230
00:16:42,543 --> 00:16:45,303
Có thể nói là có nửa đầu và nửa sau.
231
00:16:45,879 --> 00:16:49,549
Tất nhiên, nửa sau mới là phi vụ thật sự.
232
00:16:50,259 --> 00:16:55,929
Nhưng nửa đầu tiên đương nhiên là
một nhiệm vụ thiết yếu và nguy hiểm.
233
00:16:56,015 --> 00:16:57,845
Giảng đạo thế đủ rồi!
234
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Đúng đấy! Mau nói cho chúng tôi đi!
235
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Được rồi. Nhiệm vụ đầu tiên là
236
00:17:03,230 --> 00:17:08,190
giải cứu một thành viên cần thiết
cho nhiệm vụ cuối cùng.
237
00:17:08,277 --> 00:17:09,357
Giải cứu?
238
00:17:09,945 --> 00:17:15,155
Phải. Trong lúc đi nghỉ ở Florida,
cậu ấy đang tận hưởng một vụ trộm cắp nhỏ
239
00:17:15,242 --> 00:17:17,912
thì không may lại bị
một siêu anh hùng bắt được.
240
00:17:17,995 --> 00:17:20,115
Cái gì? Tên thảm hại này là ai vậy?
241
00:17:21,081 --> 00:17:22,371
Là TK.
242
00:17:22,958 --> 00:17:25,338
{\an8}TK? Ý ông là TK McCabe sao?
243
00:17:25,419 --> 00:17:29,089
TK đang thực hiện một kế hoạch tuyệt vời
để ăn cắp từ một nhà kho
244
00:17:29,173 --> 00:17:32,133
kết nối với
một khách sạn sang trọng ở Florida,
245
00:17:32,217 --> 00:17:35,347
nơi có khá ít siêu anh hùng.
246
00:17:35,929 --> 00:17:41,389
Không may, siêu anh hùng Gladiator
lúc đó cũng đang nghỉ mát ở Florida.
247
00:17:41,935 --> 00:17:44,725
Trong bao nhiêu người
lại gặp ngay Gladiator!
248
00:18:11,840 --> 00:18:15,140
TK đã bị bắt giam
249
00:18:15,219 --> 00:18:18,639
và dự kiến sẽ được áp giải
đến nhà tù bằng máy bay quân sự.
250
00:18:19,223 --> 00:18:22,063
Nếu cậu ấy xác định
bị giam giữ trong Nhà tù Supermax,
251
00:18:22,142 --> 00:18:26,112
cậu ấy sẽ phải ở tù tối đa mười năm.
252
00:18:27,272 --> 00:18:31,862
Nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta
là giải cứu TK một cách an toàn.
253
00:18:31,944 --> 00:18:33,114
Này, thôi nào!
254
00:18:33,195 --> 00:18:37,525
Sao chúng ta phải cứu
tên ngốc này vì hắn đã để bị bắt chứ?
255
00:18:37,616 --> 00:18:40,326
Đúng thế!
Hào phóng thì cũng có giới hạn thôi!
256
00:18:40,410 --> 00:18:42,830
Cậu ta thực sự cần thiết đến thế ư?
257
00:18:42,913 --> 00:18:46,963
Ừ. Cậu ấy là một phần quan trọng
cần thiết để hoàn thành kế hoạch này.
258
00:18:47,543 --> 00:18:49,213
Gã đó ư?
259
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
Tôi thừa nhận là
năng lực của cậu ta sẽ có ích.
260
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
Sau khi tập hợp được
các thành viên cần thiết,
261
00:18:55,467 --> 00:18:59,677
chúng ta sẽ chuẩn bị
để lấy những phần cần thiết khác.
262
00:18:59,763 --> 00:19:00,683
Ý ông là sao?
263
00:19:01,849 --> 00:19:02,889
Nào, nào.
264
00:19:03,433 --> 00:19:07,403
Sao cậu không coi
điều sắp diễn ra là một bất ngờ thú vị đi?
265
00:19:07,479 --> 00:19:08,979
Ông lại giảng đạo nữa rồi.
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,110
Florida à?
267
00:19:12,151 --> 00:19:13,191
Tôi thích chỗ đó.
268
00:19:13,277 --> 00:19:15,817
{\an8}Ôi chà. Chắc là chúng ta
sẽ đi cứu cậu ta vậy.
269
00:19:17,614 --> 00:19:19,534
Tôi không ngại đến Florida,
270
00:19:19,616 --> 00:19:24,036
nhưng tôi cá là ta sẽ cần rất nhiều tiền
để chuẩn bị cho nhiệm vụ này, đúng không?
271
00:19:24,913 --> 00:19:26,793
Việc đó cậu cũng không cần lo.
272
00:19:27,332 --> 00:19:29,212
Khách hàng đã chuyển tiền rồi.
273
00:19:31,003 --> 00:19:33,593
Đại gia hả? Có vẻ ổn đấy.
274
00:19:33,672 --> 00:19:36,222
Khách hàng đó là người Rumani à?
275
00:19:37,843 --> 00:19:40,603
Sao cô biết vậy? Cô đọc suy nghĩ của ta à?
276
00:19:40,679 --> 00:19:43,559
Đâu cần phải phiền hà vậy.
277
00:19:44,975 --> 00:19:46,385
Nhìn thứ này đi.
278
00:19:46,977 --> 00:19:49,727
Uống rượu Pálinka
thì không giống ông chút nào.
279
00:19:49,813 --> 00:19:50,903
Là quà, đúng không?
280
00:19:52,149 --> 00:19:53,899
Cô vẫn tinh ý như mọi khi.
281
00:19:55,485 --> 00:20:00,615
Như mọi người biết, thế giới ác nhân Mỹ
đang trải qua giai đoạn xuống dốc.
282
00:20:01,700 --> 00:20:05,870
Nên ta đã đi rất xa, đến Đông Âu,
ra khỏi nanh vuốt của các siêu anh hùng
283
00:20:05,954 --> 00:20:08,504
để tìm kiếm công việc.
284
00:20:08,582 --> 00:20:13,552
Ta đã bán bản kế hoạch này cho một
vị tai to mặt lớn sống ẩn dật ở Rumani.
285
00:20:14,713 --> 00:20:20,513
{\an8}Ta đã khá chắc rằng người này sẽ rất muốn
286
00:20:20,594 --> 00:20:23,514
{\an8}nhiệm vụ này trở thành hiện thực. Sau đó…
287
00:20:24,514 --> 00:20:26,814
anh ta đã đồng ý, đúng như mong đợi.
288
00:20:28,810 --> 00:20:29,690
Dù sao đi nữa,
289
00:20:30,270 --> 00:20:33,190
chúng ta có thừa tiền
để chuẩn bị cho nhiệm vụ này.
290
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
{\an8}Và chúng ta sắp thực hiện kế hoạch.
291
00:20:38,987 --> 00:20:40,107
Tôi thích nó.
292
00:20:40,197 --> 00:20:41,447
Ôi chà.
293
00:20:41,531 --> 00:20:43,701
{\an8}Đúng lúc lắm.
294
00:20:44,826 --> 00:20:49,746
Ngoài ra, thật may mắn
là ngài Matts, hay còn gọi là Bastard,
295
00:20:49,831 --> 00:20:53,841
hiện đang bàn giao công việc cho cấp dưới.
296
00:20:53,919 --> 00:20:56,089
Vậy là Mạng lưới đang bị gián đoạn?
297
00:20:56,588 --> 00:21:01,508
Phải. Những lệ phí mà
các siêu ác nhân thường phải trả
298
00:21:01,593 --> 00:21:05,433
theo như quy định của Mạng lưới,
thì giờ sẽ không phải trả.
299
00:21:06,014 --> 00:21:10,144
Chúng ta có thể tránh né Mạng lưới.
Tôi thích việc đó đấy.
300
00:21:10,227 --> 00:21:14,607
Giờ mới nhớ ra, một lính canh
ở Supermax đã từng nhắc đến chuyện đó.
301
00:21:14,690 --> 00:21:16,820
Quả thật rất đúng lúc.
302
00:21:17,609 --> 00:21:21,859
Chúng ta sẽ bắt đầu bằng việc
giải cứu phần cần thiết đầu tiên, TK.
303
00:21:22,447 --> 00:21:24,027
Còn về những việc tiếp theo,
304
00:21:24,116 --> 00:21:27,326
ta sẽ giải thích hết cho mọi người
sau khi đã cứu được cậu ấy.
305
00:21:27,411 --> 00:21:29,291
Nhưng mọi người đừng lo.
306
00:21:29,371 --> 00:21:31,371
Nếu kế hoạch này thành công,
307
00:21:31,456 --> 00:21:34,746
mỗi người ở đây
đều sẽ trở thành triệu phú.
308
00:21:37,838 --> 00:21:44,758
Đây có thể là phi vụ lớn nhất
mà ta từng thực hiện trong 75 năm.
309
00:21:45,512 --> 00:21:49,102
Nếu nó thành công, trang nhất của tờ báo
đưa tin về vụ việc sẽ được trưng bày
310
00:21:49,182 --> 00:21:55,062
ở một nơi đầy danh dự và tự hào
tỏa sáng như một truyền thuyết mới.
311
00:21:55,647 --> 00:21:57,517
Một truyền thuyết mới sao?
312
00:21:58,358 --> 00:22:02,608
Tất cả các bài báo ở đây
đều là về những lần ông bị bắt.
313
00:22:03,780 --> 00:22:07,740
Tốt hơn hết là không phải bài báo
về việc chúng tôi bị bắt cùng ông đấy.
314
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
Chắc chắn rồi.
315
00:22:09,119 --> 00:22:10,039
Đồng ý.
316
00:22:11,872 --> 00:22:12,912
Đám người chết tiệt!
317
00:22:12,998 --> 00:22:16,748
Việc đó không quan trọng,
miễn là được lên trên trang nhất!
318
00:22:16,835 --> 00:22:18,955
Nghe này!
Là một truyền thuyết có nghĩa là…
319
00:22:25,635 --> 00:22:27,255
Tiếp theo…
320
00:22:27,346 --> 00:22:28,636
Cạn ly!
321
00:22:28,722 --> 00:22:30,642
- Tuyệt!
- Cạn ly!
322
00:24:05,360 --> 00:24:10,370
{\an8}Biên dịch: Đỗ Đức Thường