1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:02,080 --> 00:02:03,080 Прошу, мем. 3 00:02:04,999 --> 00:02:06,379 Дякую. 4 00:02:08,878 --> 00:02:09,748 Перепрошую. 5 00:02:12,132 --> 00:02:13,802 А ти накачаний. 6 00:02:13,883 --> 00:02:15,053 Дякую. 7 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Хочеш розважитися? 8 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 Мій готель зовсім поруч. 9 00:02:21,933 --> 00:02:23,483 Дякую за пропозицію… 10 00:02:25,311 --> 00:02:26,981 але я на роботі. 11 00:02:27,063 --> 00:02:29,523 Серйозний хлопчик. Як мило. 12 00:02:30,066 --> 00:02:31,106 До зустрічі. 13 00:02:31,192 --> 00:02:33,442 З вами приємно мати справу, мем. 14 00:02:35,697 --> 00:02:36,527 Що таке? 15 00:02:38,158 --> 00:02:39,028 Нічого. 16 00:02:52,130 --> 00:02:54,590 З вами приємно мати справу, мем. 17 00:02:56,885 --> 00:02:58,505 КАРМІН 18 00:02:59,262 --> 00:03:00,722 Чому зараз? 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,772 Гладіатор! 20 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 Тут завершиться твій шлях, злодію. 21 00:03:16,154 --> 00:03:18,284 {\an8}Чому зараз? 22 00:03:19,908 --> 00:03:21,448 Ти мене довів! 23 00:03:22,035 --> 00:03:25,365 Це я витяг тебе з матері, поганцю! 24 00:03:25,914 --> 00:03:28,884 Знову ця кошмарна історія. 25 00:03:38,384 --> 00:03:40,354 Ти геть здурів, брате. 26 00:03:42,096 --> 00:03:44,716 Клятий виродку! 27 00:04:13,503 --> 00:04:15,343 Якщо зібрався битися, зароби на цьому. 28 00:04:15,964 --> 00:04:18,384 Саме так. Як нас учив Спека. 29 00:04:21,302 --> 00:04:23,472 КАРМІН 30 00:04:23,554 --> 00:04:24,474 Що таке? 31 00:04:25,056 --> 00:04:25,966 Дуже невчасно. 32 00:04:26,057 --> 00:04:26,977 Так. 33 00:04:35,233 --> 00:04:37,153 КАРМІН 34 00:04:56,587 --> 00:04:57,957 ХІМЧИСТКА «СПЕКА» 35 00:05:00,550 --> 00:05:02,300 {\an8}Це все, на що він здатен? 36 00:05:03,052 --> 00:05:06,512 СПЕКА 37 00:05:06,597 --> 00:05:07,967 Дякую, що прийшла. 38 00:05:08,558 --> 00:05:10,098 Радий тебе бачити. 39 00:05:10,184 --> 00:05:13,194 Звісно. Чекала на твій дзвінок. 40 00:05:13,730 --> 00:05:15,060 Скільки років минуло? 41 00:05:15,565 --> 00:05:18,605 Я вже й не пам'ятаю. Чикаго змінився. 42 00:05:19,444 --> 00:05:24,124 Моя пташечка розправила крила. Чутки долітають навіть сюди. 43 00:05:24,198 --> 00:05:26,368 Приїзди на Західне узбережжя. 44 00:05:26,451 --> 00:05:28,121 Воно мені не підходить. 45 00:05:28,202 --> 00:05:29,662 Дідько. 46 00:05:29,746 --> 00:05:33,286 Здається, я прийшов не туди. 47 00:05:33,875 --> 00:05:37,995 Не хвилюйся. Це лише фасад, так? 48 00:05:39,464 --> 00:05:41,304 До речі, як тебе звати? 49 00:05:42,675 --> 00:05:43,675 Джонні. 50 00:05:46,137 --> 00:05:48,717 Ховатися краще там, де кипить життя. 51 00:05:49,390 --> 00:05:52,390 А життя кипить там, де заробляються гроші. 52 00:05:52,477 --> 00:05:56,687 Найкраще завжди підходили хімчистки, сміттєві станції 53 00:05:56,773 --> 00:05:58,733 та м'ясні крамниці. 54 00:05:59,317 --> 00:06:00,187 Чому? 55 00:06:00,276 --> 00:06:03,446 Ніхто не любить місця, де є бруд. 56 00:06:03,529 --> 00:06:05,029 Усі залишаються осторонь. 57 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Дійсно? 58 00:06:06,407 --> 00:06:11,367 Прискіпливі наглядові офіцери їх люблять, бо це надійне місце роботи для підопічних. 59 00:06:11,454 --> 00:06:14,424 Для тих, хто роками не працював зі злочинним світом, 60 00:06:14,499 --> 00:06:16,919 це непоганий спосіб заробляти. 61 00:06:18,044 --> 00:06:19,634 {\an8}Не смій чіпати! 62 00:06:20,755 --> 00:06:22,375 Струм небезпечний. 63 00:06:23,382 --> 00:06:24,722 Мене це не хвилює. 64 00:06:24,801 --> 00:06:26,551 Хвилююся не за тебе. 65 00:06:26,636 --> 00:06:29,886 Я хвилююся, що пральну машину може замкнути через твою силу. 66 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Коли ти йому сказала? 67 00:06:33,476 --> 00:06:34,476 Що? 68 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 Про мою силу. 69 00:06:36,312 --> 00:06:37,772 Я не казала. 70 00:06:37,855 --> 00:06:41,355 Я навіть не казала йому, що ти прийдеш. 71 00:06:42,276 --> 00:06:43,736 То звідки він знає? 72 00:06:43,820 --> 00:06:46,320 Саме тому він - Спека. 73 00:06:46,405 --> 00:06:47,615 Серйозно? 74 00:06:48,282 --> 00:06:53,792 ЗУПИНІТЬ СПЕКУ! 75 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 Вони навіюють спогади. 76 00:06:58,292 --> 00:07:00,842 Це була золота доба лиходіїв. 77 00:07:00,920 --> 00:07:04,970 «Легендарний суперлиходій Спека». 78 00:07:05,049 --> 00:07:05,879 Так. 79 00:07:06,551 --> 00:07:10,261 Чикаго контролювали банди злочинців. 80 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 Тоді й з'явилися перші суперлиходії. 81 00:07:14,851 --> 00:07:18,941 {\an8}У 1927 році виродка Томпсона обрали мером. 82 00:07:19,480 --> 00:07:21,570 {\an8}Він зв'язався 83 00:07:21,649 --> 00:07:25,359 {\an8}з бандою «Чикаго Аутфіт» через нічний клуб «Цицерон». 84 00:07:26,070 --> 00:07:30,530 Тоді Аль Капоне почав контролювати злочинний світ. 85 00:07:31,200 --> 00:07:36,000 Під час світової фінансової кризи у 1929 році Чикаго опинився в боргах. 86 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Після бійні в День святого Валентина 87 00:07:40,626 --> 00:07:44,256 {\an8}банди злочинців на зразок Тоні Аккардо 88 00:07:44,797 --> 00:07:47,297 {\an8}та Сема Джианкана правили містом 89 00:07:47,383 --> 00:07:49,553 {\an8}з 1940-х до 1970-х років. 90 00:07:50,303 --> 00:07:52,563 Легендарні чиказькі брати Віллан, 91 00:07:53,222 --> 00:07:56,932 що іноді об'єднувалися з бандами, а іноді виступали проти них, 92 00:07:57,894 --> 00:08:00,274 були творцями золотої доби. 93 00:08:00,897 --> 00:08:02,897 Схоже на клятих братів Блюз. 94 00:08:02,982 --> 00:08:06,282 А першим суперлиходієм Чикаго став Спека. 95 00:08:06,861 --> 00:08:09,161 {\an8}Відмовився співпрацювати з бандами 96 00:08:09,238 --> 00:08:12,778 {\an8}та зібрав лиходіїв, що опинилися в схожих обставинах. 97 00:08:14,660 --> 00:08:17,710 Це твої, так? Бачив у телешоу. 98 00:08:17,788 --> 00:08:19,418 Ти про «Злочинну історію»? 99 00:08:19,499 --> 00:08:23,539 Так. Вони можуть розплавити будь-який сталевий сейф, так? 100 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 Це жар-каністри. 101 00:08:26,297 --> 00:08:29,627 Теплові промені у них потужніші, ніж жар доменної печі. 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,836 Мої надійні партнери. 103 00:08:31,928 --> 00:08:34,098 Але зараз вони не працюють. 104 00:08:34,180 --> 00:08:36,060 У тебе немає суперсил? 105 00:08:38,392 --> 00:08:41,902 {\an8}Тоді суперлиходіям вони не були потрібні. 106 00:08:42,855 --> 00:08:46,105 {\an8}Треба було опинитися у потрібному місці в потрібний момент. 107 00:08:46,734 --> 00:08:48,954 {\an8}Ось і секрет успішного суперлиходія. 108 00:08:49,987 --> 00:08:55,827 На ТБ кажуть, що тебе ніколи не ловили. 109 00:08:55,910 --> 00:08:57,620 Але тебе ловили багато разів. 110 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Люди вірять лише в те, що хочуть бачити, 111 00:09:01,040 --> 00:09:04,750 читати та чути. 112 00:09:05,461 --> 00:09:06,551 Іншими словами, 113 00:09:06,629 --> 00:09:10,009 легенда про Спеку не має бути правдивою. 114 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 Спека - ідеал, створений іншими лиходіями. 115 00:09:16,055 --> 00:09:16,925 Отже, 116 00:09:17,014 --> 00:09:21,194 щоб бути успішним, треба користуватися цим ідеалом. 117 00:09:21,269 --> 00:09:24,359 Це моя суперлиходійська доля. 118 00:09:24,438 --> 00:09:27,648 Доля? Більше схоже на брехню про твоє минуле. 119 00:09:27,733 --> 00:09:28,903 Джонні! 120 00:09:28,985 --> 00:09:32,855 {\an8}Лиходії не працюють на інших. Я працюю на себе. 121 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 Роблю це, щоб жити вільно. 122 00:09:35,199 --> 00:09:39,289 Я не уникаю справжньої небезпеки. Це не брехня. 123 00:09:42,248 --> 00:09:45,708 Твоя гордість нічого не варта. 124 00:09:59,890 --> 00:10:01,390 Усе гаразд? 125 00:10:02,059 --> 00:10:03,769 Перепрошую. 126 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 {\an8}О, та ти жартуєш. 127 00:10:10,818 --> 00:10:11,778 Ми на місці. 128 00:10:11,861 --> 00:10:14,201 Інші члени вже тут. 129 00:10:14,280 --> 00:10:17,620 Вітаю у Чикаго, місті гангстерів. 130 00:10:23,414 --> 00:10:26,254 Дозвольте представити. Це Кейсі Енн. 131 00:10:27,001 --> 00:10:29,961 А це… 132 00:10:30,588 --> 00:10:31,418 Джонні. 133 00:10:31,505 --> 00:10:34,215 О, точно. Джонні. 134 00:10:34,800 --> 00:10:37,550 Це в тебе неймовірно крута сила, так? 135 00:10:37,637 --> 00:10:41,057 Чув, що без тебе нічого не буде. 136 00:10:43,059 --> 00:10:44,099 Рада знайомству. 137 00:10:46,812 --> 00:10:49,402 Усім дякую, що прийшли. Отже… 138 00:10:58,449 --> 00:10:59,739 Продовжуємо… 139 00:11:00,951 --> 00:11:04,211 Як ви знаєте, у США останнім часом 140 00:11:04,288 --> 00:11:07,078 через появу та розвиток 141 00:11:07,166 --> 00:11:09,706 супергеройської організації Союз справедливості 142 00:11:09,794 --> 00:11:14,174 різко зросла кількість героїв із суперсилами. 143 00:11:14,715 --> 00:11:17,965 Через це наші справи теж налагодилися. 144 00:11:18,052 --> 00:11:20,352 До того ж, було створено Мережу. 145 00:11:20,429 --> 00:11:21,469 Саме так. 146 00:11:22,056 --> 00:11:23,596 Мережу було створено, 147 00:11:23,682 --> 00:11:28,312 щоб подолати серйозні труднощі, які постали перед лиходіями. 148 00:11:28,396 --> 00:11:33,686 Але нам - лиходіям, які не хочуть з ними зв'язуватися - 149 00:11:33,776 --> 00:11:36,356 вони заважають. 150 00:11:36,946 --> 00:11:39,906 Визнаю, вони досить підозрілі. 151 00:11:39,990 --> 00:11:44,120 Отримують прибуток лише за те, що придумують для членів плани. 152 00:11:44,703 --> 00:11:47,333 А якщо щось не вдається, ловлять нас. 153 00:11:47,415 --> 00:11:50,575 І Мережа від цього не страждає. Нас вважають пішаками. 154 00:11:51,168 --> 00:11:54,168 А для в'язниці «Супермакс» 155 00:11:54,255 --> 00:11:56,665 затримання таких лиходіїв, як ми, 156 00:11:56,757 --> 00:12:00,137 ще й дозволяє підтримувати їхній бізнес. 157 00:12:00,219 --> 00:12:01,099 Бісить. 158 00:12:01,178 --> 00:12:03,218 {\an8}І стримуючі жилети там кепські. 159 00:12:03,305 --> 00:12:05,515 {\an8}Особливо якщо попередник був смердючий. 160 00:12:07,476 --> 00:12:10,516 Звісно, досягти успіху зараз складно. 161 00:12:11,021 --> 00:12:13,231 То що за чудову справу ти пропонуєш? 162 00:12:13,315 --> 00:12:14,605 О, точно. 163 00:12:14,692 --> 00:12:18,742 Цікаво, навіщо ти зібрав таких невідомих лиходіїв, як ми. 164 00:12:18,821 --> 00:12:21,871 Що? Ти кого назвав невідомими, слабак? 165 00:12:21,949 --> 00:12:23,989 Ми - великі брати Дизель, друже! 166 00:12:24,994 --> 00:12:26,504 Перепрошую. 167 00:12:26,579 --> 00:12:29,579 Просто здалося, що для того, 168 00:12:29,665 --> 00:12:32,995 щоб сюди потрапити, треба бути невідомим лиходієм, 169 00:12:33,085 --> 00:12:34,915 що не співпрацює з Мережею. 170 00:12:36,088 --> 00:12:36,918 {\an8}Так? 171 00:12:37,006 --> 00:12:38,506 -Що? -Що? 172 00:12:39,008 --> 00:12:39,878 Так. 173 00:12:41,010 --> 00:12:42,300 А ти кмітливий. 174 00:12:42,386 --> 00:12:45,676 Отже, це пекельна справа. 175 00:12:45,764 --> 00:12:46,894 Тобто? 176 00:12:46,974 --> 00:12:49,604 {\an8}За цю справу не береться навіть Мережа. 177 00:12:49,685 --> 00:12:53,605 {\an8}Власне, навіть не хоче, щоб люди про це знали, хлопче. 178 00:12:53,689 --> 00:12:54,729 Що? 179 00:12:54,815 --> 00:12:59,565 Тобто можна залучити таких невідомих лиходіїв, як ти. 180 00:12:59,653 --> 00:13:01,703 Що ти сказав, чорт забирай? 181 00:13:01,780 --> 00:13:03,120 Досить, Джонні! 182 00:13:04,241 --> 00:13:07,411 {\an8}Твоя єдина сила - струм, так? 183 00:13:08,245 --> 00:13:09,785 Негідник! 184 00:13:10,331 --> 00:13:12,751 Джонні! Досить уже! 185 00:13:15,878 --> 00:13:16,998 Гаразд. 186 00:13:17,588 --> 00:13:18,708 Продовжуй, Спеко. 187 00:13:21,509 --> 00:13:23,719 Як уже було зазначено, 188 00:13:23,802 --> 00:13:27,472 у вас не має бути зв'язків із Мережею. 189 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Але це не все. 190 00:13:29,642 --> 00:13:34,312 У кожного з присутніх лиходіїв є суперсила, 191 00:13:34,396 --> 00:13:39,526 яка дозволить їм виконати унікальну роль у цьому плані, 192 00:13:39,610 --> 00:13:41,490 зіграти яку можуть лише вони. 193 00:13:42,112 --> 00:13:44,662 За виключенням жалюгідного струму. 194 00:13:44,740 --> 00:13:45,620 Ти… 195 00:13:45,699 --> 00:13:47,239 Припиніть! 196 00:13:48,577 --> 00:13:49,657 Джонні! 197 00:13:49,745 --> 00:13:51,285 Ти мене дістав! 198 00:14:07,429 --> 00:14:10,979 А ти що вмієш, чорт забирай? 199 00:14:16,897 --> 00:14:18,017 Сучий син! 200 00:14:21,235 --> 00:14:24,445 Я - Привид. Ось моя суперсила. 201 00:14:25,364 --> 00:14:26,284 Привид? 202 00:14:27,658 --> 00:14:32,288 Мене немає, наче я привид. 203 00:14:32,955 --> 00:14:37,205 Можу потрапити будь-куди, пройшовши через будь-що. 204 00:14:37,293 --> 00:14:38,923 Я - фантом. 205 00:14:39,587 --> 00:14:41,257 Коли моя сила проявилася, 206 00:14:41,338 --> 00:14:45,218 я швидко зрозумів, що можу потрапити будь-куди, 207 00:14:45,301 --> 00:14:46,591 але ніде не буду своїм. 208 00:14:47,177 --> 00:14:50,467 З ким би я не об'єднався, через те, що мене наче немає, 209 00:14:50,556 --> 00:14:52,806 мене б просто використали. 210 00:14:53,309 --> 00:14:57,559 І я вирішив теж їх використовувати. 211 00:14:58,898 --> 00:14:59,898 Але одного разу 212 00:15:00,691 --> 00:15:05,741 з'ясувалося, що я працював одночасно з расистами-скінхедами 213 00:15:05,821 --> 00:15:09,831 та екотерористами, і обманював і перших, і других. 214 00:15:16,999 --> 00:15:21,249 Якщо хочеш приєднатися до культу, приєднайся до нашого. 215 00:15:21,337 --> 00:15:22,757 Брати Віллан. 216 00:15:23,881 --> 00:15:27,801 Оскільки Кармін узяв мене до тієї групи суперлиходіїв, 217 00:15:27,885 --> 00:15:33,305 {\an8}мені, на щастя, не довелося читати ані «Мою боротьбу», ані «Мовчазну весну». 218 00:15:45,194 --> 00:15:46,784 Прекрасно! 219 00:15:48,739 --> 00:15:51,239 Чудова презентація твоєї сили. 220 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 Але це не все, на що ти здатен. 221 00:15:56,288 --> 00:15:57,288 Хіба ні? 222 00:15:58,290 --> 00:15:59,120 Так. 223 00:16:00,584 --> 00:16:04,674 {\an8}Твоя сила - саме те, що нам зараз потрібно. 224 00:16:05,798 --> 00:16:07,008 {\an8}Що скажеш, Джонні? 225 00:16:07,091 --> 00:16:08,511 Домовилися. 226 00:16:08,592 --> 00:16:10,262 Добре, Джонні. 227 00:16:10,344 --> 00:16:12,224 З радістю чекаю на співпрацю. 228 00:16:12,304 --> 00:16:13,514 Так. 229 00:16:13,597 --> 00:16:15,517 Гаразд, почнімо. 230 00:16:16,100 --> 00:16:18,060 -Ти теж із нами, Джоше? -Так. 231 00:16:18,644 --> 00:16:20,404 Під час цієї справи ми… 232 00:16:35,411 --> 00:16:37,451 Продовжимо… 233 00:16:37,538 --> 00:16:41,958 Місія складається з двох основних частин. 234 00:16:42,543 --> 00:16:45,303 Їх можна назвати першою і другою половинами. 235 00:16:45,879 --> 00:16:49,629 Друга половина - це і є, власне, справа. 236 00:16:50,259 --> 00:16:55,929 Але перша - теж важлива й небезпечна місія. 237 00:16:56,015 --> 00:16:57,845 Досить читати лекції! 238 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Так! Кажи вже швидше! 239 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Гаразд. Перша місія - 240 00:17:03,230 --> 00:17:08,190 це порятунок члена команди, потрібного для другої. 241 00:17:08,277 --> 00:17:09,357 Порятунок? 242 00:17:09,945 --> 00:17:15,155 Так. Під час відпочинку у Флориді він вирішив розважитися крадіжкою. 243 00:17:15,242 --> 00:17:17,912 Його, на жаль, упіймав супергерой. 244 00:17:17,995 --> 00:17:20,115 {\an8}Хто? Хто цей невдаха? 245 00:17:21,081 --> 00:17:22,371 Ті-Кей. 246 00:17:22,958 --> 00:17:25,338 {\an8}Ті-Кей? Ті-Кей МакКейб? 247 00:17:25,419 --> 00:17:29,209 Ті-Кей утілював розкішний план крадіжки зі складу, 248 00:17:29,298 --> 00:17:32,128 з'єднаного з шикарним готелем у Флориді, 249 00:17:32,217 --> 00:17:35,347 де супергероїв відносно небагато. 250 00:17:35,929 --> 00:17:41,389 На жаль, у Флориді саме відпочивав супергерой Гладіатор. 251 00:17:41,935 --> 00:17:44,645 Оце збіг. Гладіатор! 252 00:18:11,840 --> 00:18:15,140 Ті-Кея заарештували й ув'язнили. 253 00:18:15,219 --> 00:18:18,639 У в'язницю мають відвезти військовим літаком. 254 00:18:19,223 --> 00:18:22,063 Якщо опиниться в «Супермаксі», 255 00:18:22,142 --> 00:18:26,192 проведе за ґратами максимум десять років. 256 00:18:27,272 --> 00:18:31,862 Наша перша місія - порятунок Ті-Кея. 257 00:18:31,944 --> 00:18:33,114 Та ну! 258 00:18:33,195 --> 00:18:37,445 Нащо рятувати цього невдаху, якщо він попався? 259 00:18:37,533 --> 00:18:40,333 Так! До біса надмірну щедрість! 260 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 Він дійсно так потрібен? 261 00:18:42,913 --> 00:18:46,963 Так. Він украй потрібен для виконання плану. 262 00:18:47,543 --> 00:18:48,673 Він? 263 00:18:49,211 --> 00:18:52,211 Визнаю, його сила допомогла б. 264 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Коли зберемо всіх, кого треба, 265 00:18:55,467 --> 00:18:59,677 треба буде забрати ще дещо. 266 00:18:59,763 --> 00:19:00,683 Про що ти? 267 00:19:01,849 --> 00:19:02,889 Та ну. 268 00:19:03,433 --> 00:19:07,403 Хай наступний крок буде приємним сюрпризом, так? 269 00:19:07,479 --> 00:19:08,979 Знову лекції. 270 00:19:10,190 --> 00:19:11,110 До Флориди? 271 00:19:12,151 --> 00:19:13,191 Мені подобається. 272 00:19:13,277 --> 00:19:15,817 {\an8}Гаразд. Доведеться його рятувати. 273 00:19:17,614 --> 00:19:19,534 Я не проти потрапити в Флориду. 274 00:19:19,616 --> 00:19:24,036 Але на підготовку треба багато грошей, так? 275 00:19:24,913 --> 00:19:26,793 Не хвилюйтеся про гроші. 276 00:19:27,332 --> 00:19:29,212 Клієнт уже їх надіслав. 277 00:19:30,878 --> 00:19:33,588 Багатий спонсор? Непогано. 278 00:19:33,672 --> 00:19:36,222 Це клієнт із Румунії? 279 00:19:37,759 --> 00:19:40,599 Звідки знаєш? Прочитала думки? 280 00:19:40,679 --> 00:19:43,639 Це зайве. 281 00:19:44,975 --> 00:19:46,385 Дивіться. 282 00:19:46,977 --> 00:19:49,267 Ти зазвичай не п'єш палінку. 283 00:19:49,813 --> 00:19:50,903 Це подарунок, так? 284 00:19:52,149 --> 00:19:53,899 Розумниця, як завжди. 285 00:19:55,485 --> 00:20:00,615 Ви ж знаєте, що в злочинному світі США зараз криза. 286 00:20:01,700 --> 00:20:05,870 Тому я відправився до Східної Європи, подалі від пазурів супергероїв, 287 00:20:05,954 --> 00:20:08,504 щоб знайти роботу. 288 00:20:08,582 --> 00:20:13,632 Запропонував цей план шишці, що самотньо сидить у Румунії. 289 00:20:14,713 --> 00:20:20,513 {\an8}Я вже мав гарне уявлення, що ця персона дуже захоче 290 00:20:20,594 --> 00:20:23,514 {\an8}реалізації плану. Потім… 291 00:20:24,514 --> 00:20:26,814 Як і очікувалося, він клюнув. 292 00:20:28,810 --> 00:20:30,150 Хай там як, 293 00:20:30,229 --> 00:20:33,399 у нас повно грошей на підготовку до місії. 294 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 {\an8}І ми втілимо цей план в життя. 295 00:20:38,987 --> 00:20:40,107 Мені подобається. 296 00:20:40,197 --> 00:20:41,447 Гаразд. 297 00:20:41,531 --> 00:20:43,701 {\an8}Дуже вчасно. 298 00:20:44,826 --> 00:20:49,746 {\an8}Нам пощастило, що містер Меттс, Байстрюк, 299 00:20:49,831 --> 00:20:53,841 {\an8}зараз передає бізнес молодшому підлеглому. 300 00:20:53,919 --> 00:20:56,629 Мережа взяла паузу? 301 00:20:56,713 --> 00:21:01,513 Так. Збори, які суперлиходії сплачують 302 00:21:01,593 --> 00:21:05,433 згідно з правилами Мережі, зараз не потрібні. 303 00:21:06,014 --> 00:21:10,144 Можна ошукати Мережу. Чудово. 304 00:21:10,227 --> 00:21:14,607 Пригадую, що охоронець у «Супермаксі» щось таке казав. 305 00:21:14,690 --> 00:21:16,820 Дійсно вдалий момент. 306 00:21:17,609 --> 00:21:22,319 Почнемо з порятунку першого необхідного компоненту, Ті-Кея. 307 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 А от що буде далі, 308 00:21:24,032 --> 00:21:27,082 я поясню, коли врятуємо його. 309 00:21:27,661 --> 00:21:28,661 Але не хвилюйтеся. 310 00:21:29,371 --> 00:21:31,371 Якщо все вдасться, 311 00:21:31,456 --> 00:21:34,746 ви всі станете мільйонерами. 312 00:21:37,838 --> 00:21:44,758 Це мій наймасштабніший план за 75 років. 313 00:21:45,512 --> 00:21:49,102 Якщо спрацює, газета з цією новиною 314 00:21:49,182 --> 00:21:55,062 опиниться на почесному місці в колекції та гордо висвітлить нову легенду. 315 00:21:55,647 --> 00:21:57,517 Нову легенду? 316 00:21:58,358 --> 00:22:02,608 {\an8}Тут виставлені всі статті про твої арешти. 317 00:22:03,780 --> 00:22:07,740 Хай ця стаття буде не про наш арешт разом із тобою. 318 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 Точно. 319 00:22:09,119 --> 00:22:10,079 Погоджуюся. 320 00:22:11,872 --> 00:22:12,912 Ідіть до біса! 321 00:22:13,498 --> 00:22:16,918 Яка різниця, коли ти на першій сторінці! 322 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 Слухайте! Бути легендою - це… 323 00:22:25,635 --> 00:22:27,255 Продовжимо… 324 00:22:27,346 --> 00:22:28,676 Будьмо! 325 00:22:28,764 --> 00:22:30,644 -Так! -Будьмо! 326 00:24:05,360 --> 00:24:10,370 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Дуб