1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:02:06,709 --> 00:02:08,209
Này, sáng rồi đấy.
3
00:02:08,920 --> 00:02:10,460
Tỉnh dậy đi nào, các chàng trai.
4
00:02:12,298 --> 00:02:13,928
Praetorian…
5
00:02:15,301 --> 00:02:20,221
PRAETORIAN
6
00:02:21,766 --> 00:02:23,596
LIÊN MINH CHÍNH NGHĨA
7
00:02:23,685 --> 00:02:25,185
PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP
8
00:02:25,270 --> 00:02:28,690
Khoan đã, các anh!
Ta có thể phóng to cảnh đó được không?
9
00:02:29,983 --> 00:02:32,323
Tôi biết mà! Là anh ấy!
10
00:02:32,402 --> 00:02:36,912
Siêu anh hùng nào đã đến San Francisco,
nơi vừa xảy ra một loạt các vụ tấn công
11
00:02:36,990 --> 00:02:38,320
tại các cửa tiệm trang sức?
12
00:02:38,408 --> 00:02:43,408
Đó là người hành quyết của La Mã cổ đại,
hồi sinh ở thời hiện đại, Praetorian!
13
00:02:44,038 --> 00:02:45,868
Thuộc về thế hệ siêu anh hùng mới
14
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
{\an8}của Liên minh chính nghĩa,
15
00:02:47,959 --> 00:02:50,169
{\an8}danh tiếng của Praetorian
đang bùng nổ ở Bờ Tây!
16
00:02:50,253 --> 00:02:54,263
{\an8}Ai mà ngờ một nhân vật nổi tiếng như vậy
lại xuất hiện để xử lý vụ cướp cỡ này?
17
00:02:54,340 --> 00:02:55,720
Quả là một tiến triển bất ngờ!
18
00:02:57,260 --> 00:03:00,510
{\an8}Bí quyết của sự nổi tiếng đó
là những siêu năng lực tuyệt vời của anh.
19
00:03:01,180 --> 00:03:03,220
{\an8}Anh ấy có 200 năng lực khác nhau
20
00:03:03,308 --> 00:03:06,938
{\an8}và năng lực mà anh ấy dùng
cho mỗi lần là hoàn toàn ngẫu nhiên!
21
00:03:07,020 --> 00:03:08,810
{\an8}Ngay cả Praetorian cũng không biết!
22
00:03:09,397 --> 00:03:13,687
Anh ấy cũng là đối tượng được
nhiều nhà tạo tỉ lệ cược nước ngoài để ý.
23
00:03:14,277 --> 00:03:16,907
Chúng tôi rất nóng lòng chờ xem
24
00:03:17,488 --> 00:03:19,618
năng lực mà Praetorian
sẽ thể hiện hôm nay!
25
00:03:25,914 --> 00:03:27,674
Sao? Là cái nào vậy?
26
00:03:33,129 --> 00:03:35,209
Tới đây là hết mức rồi.
27
00:03:38,301 --> 00:03:39,471
Thật không công bằng.
28
00:03:39,552 --> 00:03:41,472
{\an8}Chúng ta hết may mắn thật rồi.
29
00:03:41,554 --> 00:03:43,104
Ừ.
30
00:03:43,181 --> 00:03:44,721
Đầu hàng đi.
31
00:03:49,771 --> 00:03:50,731
- Tản ra!
- Được!
32
00:03:54,567 --> 00:03:58,487
Không thể tin nổi! Ngay lập tức,
đây chính là Sư đoàn Tia lửa phi thường!
33
00:03:59,072 --> 00:04:01,412
{\an8}Praetorian tự phân thân
ra thành nhiều bản sao!
34
00:04:01,908 --> 00:04:03,198
{\an8}Chờ chút.
35
00:04:03,284 --> 00:04:08,674
Điều đó nghĩa là nếu bốn Praetorian
đều sử dụng năng lực ngẫu nhiên,
36
00:04:08,748 --> 00:04:11,458
các khả năng sẽ là hai trăm lũy thừa bốn!
37
00:04:11,542 --> 00:04:14,092
Khả năng thật đáng kinh ngạc!
38
00:04:14,170 --> 00:04:15,920
Những ác nhân này coi như xong đời!
39
00:04:16,005 --> 00:04:19,375
{\an8}Và trên hết,
Praetorian được biết đến là người
40
00:04:19,467 --> 00:04:22,217
hoàn toàn không nương tay
với lũ siêu ác nhân!
41
00:04:42,699 --> 00:04:44,619
Mình có thể một đấu một với hắn ta!
42
00:05:12,228 --> 00:05:14,268
{\an8}HƠI THỞ THIÊU ĐỐT
43
00:05:43,718 --> 00:05:44,968
Khoan đã…
44
00:06:01,819 --> 00:06:03,029
Bị đánh chết.
45
00:06:14,791 --> 00:06:15,921
Mình không còn lựa chọn.
46
00:06:16,501 --> 00:06:20,711
Cầu bốn người các ngươi cùng gặp xui xẻo!
47
00:06:26,511 --> 00:06:28,141
Hắn ta đang phản lại đòn đó!
48
00:06:41,567 --> 00:06:42,437
Cá ư?
49
00:06:44,904 --> 00:06:45,954
Đau quá!
50
00:06:46,030 --> 00:06:47,320
Không thể nào.
51
00:07:02,880 --> 00:07:03,880
Bị nghiền chết.
52
00:07:04,465 --> 00:07:07,925
Thật tuyệt vời,
anh ấy đã phản chiếu lại vận rủi!
53
00:07:08,010 --> 00:07:09,930
{\an8}Đó là Sóng Phản chiếu của anh ấy!
54
00:07:10,721 --> 00:07:12,061
{\an8}Thật tội nghiệp cho tên đó.
55
00:07:12,140 --> 00:07:13,930
- Tiếp theo là gì đây?
- Tuyệt!
56
00:07:14,725 --> 00:07:16,265
Tốt lắm, Transmit!
57
00:07:19,981 --> 00:07:21,361
Được rồi! Ta đi thôi!
58
00:07:25,194 --> 00:07:27,244
{\an8}Đó là Sức căng Dịch chuyển!
59
00:07:27,321 --> 00:07:29,661
{\an8}Hai người họ có năng lực trùng nhau.
60
00:07:30,241 --> 00:07:31,531
Ta từng làm rồi, nhớ chứ?
61
00:07:31,617 --> 00:07:34,407
Đâu phải chỉ mỗi ngươi giỏi dịch chuyển!
62
00:07:35,997 --> 00:07:37,037
Ừ.
63
00:07:54,390 --> 00:07:55,220
Bị đá chết.
64
00:07:58,769 --> 00:08:00,559
Transmit…
65
00:08:17,622 --> 00:08:19,082
Tới đây!
66
00:08:20,541 --> 00:08:22,541
Tên cuối cùng là thợ điện à?
67
00:08:22,627 --> 00:08:23,877
Biến đi!
68
00:08:33,971 --> 00:08:38,851
Đừng hòng tống ta vào lại tù, đồ khốn!
69
00:08:40,937 --> 00:08:42,767
Đừng có coi thường điện năng!
70
00:08:53,533 --> 00:08:55,203
Đến lúc trừng phạt ngươi rồi.
71
00:08:55,284 --> 00:08:59,084
Đùa ta à? Bốn đánh một là hèn lắm đấy!
72
00:09:04,502 --> 00:09:06,422
Giờ chỉ còn hai ta thôi, tên nhãi nhép.
73
00:09:26,857 --> 00:09:28,687
{\an8}Này, tên tội phạm nhãi nhép kia.
74
00:09:29,860 --> 00:09:30,820
Cái gì hả?
75
00:09:31,821 --> 00:09:33,991
{\an8}Đây không phải lần đầu
ngươi phạm tội, nhỉ?
76
00:09:34,073 --> 00:09:36,373
{\an8}Ngươi được thả
khỏi Nhà tù Supermax bao lâu rồi?
77
00:09:36,867 --> 00:09:39,197
{\an8}Ngươi quan tâm làm gì chứ?
78
00:09:40,454 --> 00:09:41,414
Được bao lâu rồi?
79
00:09:43,249 --> 00:09:44,459
Không phải việc của ngươi.
80
00:09:55,511 --> 00:09:56,681
Ta mới ra tù hôm qua.
81
00:09:56,762 --> 00:09:59,392
Hôm qua? Ý ngươi là mới hôm qua ấy hả?
82
00:09:59,473 --> 00:10:01,483
Thật sự chưa tới 24 tiếng ư?
83
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
Ừ…
84
00:10:04,645 --> 00:10:05,975
Thật đáng thương.
85
00:10:06,897 --> 00:10:08,317
{\an8}Phải, thật đáng thương.
86
00:10:10,943 --> 00:10:12,193
Vậy không công bằng, nhỉ?
87
00:10:13,362 --> 00:10:14,362
Được rồi.
88
00:10:14,447 --> 00:10:18,327
Sẽ không công bằng khi bắt ngươi
quay lại nhà tù sớm như vậy.
89
00:10:18,409 --> 00:10:20,749
Công bằng ư? Ta không hiểu.
90
00:10:22,038 --> 00:10:24,918
Thật không công bằng nhỉ,
tên ác nhân nhãi nhép?
91
00:10:25,625 --> 00:10:29,705
{\an8}Người hành quyết Praetorian ta
là một anh hùng khắt khe.
92
00:10:29,795 --> 00:10:30,665
Tuy nhiên,
93
00:10:31,339 --> 00:10:33,879
ta ghét tội ác chứ không ghét kẻ phạm tội.
94
00:10:34,800 --> 00:10:37,430
{\an8}Ngươi cũng có người yêu thương
trong đời mà, đúng không?
95
00:10:38,012 --> 00:10:40,182
À thì, có đấy.
96
00:10:44,685 --> 00:10:47,555
Ngươi thật sự không nên
làm người đó buồn, đúng chứ?
97
00:10:49,732 --> 00:10:51,782
{\an8}Tôi sẽ không làm
chuyện ngu ngốc như thế nữa.
98
00:10:54,111 --> 00:10:55,911
{\an8}Tốt. Hứa đấy nhé?
99
00:10:55,988 --> 00:10:57,198
{\an8}Hả?
100
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
{\an8}Ừ, tôi hứa.
101
00:11:01,369 --> 00:11:02,579
Có nghe thấy không hả?
102
00:11:04,664 --> 00:11:06,584
Các ngươi sẽ không có cơ hội này nữa đâu!
103
00:11:06,666 --> 00:11:08,826
Vâng, tất nhiên rồi.
104
00:11:10,086 --> 00:11:11,296
Thề trên vận rủi của tôi.
105
00:11:11,379 --> 00:11:12,299
Vâng.
106
00:11:12,963 --> 00:11:15,473
Hãy bắt đầu một cuộc sống mới đi.
107
00:11:15,966 --> 00:11:17,426
- Vâng.
- Vâng.
108
00:11:18,302 --> 00:11:19,722
Tạm biệt nhé, các chàng trai!
109
00:11:28,646 --> 00:11:30,686
Tạm biệt.
110
00:11:30,773 --> 00:11:31,733
Chuyện gì vậy?
111
00:11:31,816 --> 00:11:33,476
- Tôi không biết.
- Ừ.
112
00:11:38,239 --> 00:11:39,779
Tên ngốc kia! Lên xe đi!
113
00:11:39,865 --> 00:11:40,775
Kasey…
114
00:11:41,909 --> 00:11:42,949
{\an8}Là do em làm sao?
115
00:11:44,078 --> 00:11:45,618
Nhanh lên! Cảnh sát sắp đến rồi!
116
00:11:58,426 --> 00:12:00,466
Chào.
117
00:12:05,808 --> 00:12:09,268
Kasey thật là tuyệt vời, Frost nhỉ?
118
00:12:09,353 --> 00:12:13,113
Vậy là cô có thể kiểm soát tâm trí
của bất kỳ ai mà cô muốn.
119
00:12:13,691 --> 00:12:18,571
Kiểm soát được cả Praetorian mà hắn
không hề hay biết quả là rất tuyệt, nhỉ?
120
00:12:19,155 --> 00:12:20,065
Đúng vậy!
121
00:12:20,156 --> 00:12:26,246
Sao cậu chưa từng nói với bọn tôi là
Kasey có năng lực như vậy thế, Johnny?
122
00:12:27,580 --> 00:12:28,500
Johnny.
123
00:12:28,581 --> 00:12:31,211
Cậu im đi có được không, Frost?
124
00:12:31,292 --> 00:12:33,382
Cô ấy vừa cứu cậu đấy,
im lặng mà biết ơn đi.
125
00:12:33,461 --> 00:12:35,381
Tất nhiên là vậy rồi!
126
00:12:35,463 --> 00:12:39,013
Bọn tôi hoàn toàn biết ơn và ấn tượng
với chị yêu Kasey. Đúng nhỉ, Transmit?
127
00:12:39,091 --> 00:12:40,131
Đúng vậy!
128
00:12:40,718 --> 00:12:42,968
"Chị yêu Kasey" sao? Cẩn thận lời nói đi.
129
00:12:43,554 --> 00:12:46,274
Với năng lực như thế,
chúng ta sẽ là bất khả chiến bại.
130
00:12:46,348 --> 00:12:47,728
Lần sau, cô ấy sẽ đi cùng…
131
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
Không đâu, cảm ơn!
132
00:12:49,226 --> 00:12:52,686
Tôi kiểm soát được tên Praetorian đó
chỉ là nhờ vào may mắn thôi.
133
00:12:52,771 --> 00:12:54,821
Trò này lần sau không dùng được nữa đâu.
134
00:12:54,899 --> 00:12:56,609
Không đúng.
135
00:12:56,692 --> 00:12:58,822
Với siêu năng lực của cô,
chúng ta làm được mà.
136
00:13:00,237 --> 00:13:03,737
Mỗi ngày hắn ta lại có
một năng lực ngẫu nhiên khác.
137
00:13:03,824 --> 00:13:08,204
Lần tới, hắn có thể sẽ có
năng lực để chống lại năng lực của tôi.
138
00:13:08,287 --> 00:13:10,207
Đó là điều khiến cho Praetorian nguy hiểm.
139
00:13:10,789 --> 00:13:11,709
Kasey…
140
00:13:12,583 --> 00:13:14,963
Mấy người đúng là lũ ngốc.
141
00:13:15,044 --> 00:13:17,594
Thật sự rất ngớ ngẩn đấy.
142
00:13:17,671 --> 00:13:18,921
Không lập kế hoạch gì cả.
143
00:13:19,006 --> 00:13:21,876
Mọi việc mấy người làm
hoàn toàn là rủi ro.
144
00:13:21,967 --> 00:13:24,297
Mà tệ hơn nữa,
phi vụ này thậm chí còn không đáng.
145
00:13:24,887 --> 00:13:27,007
Mỗi người bọn tôi kiếm được 8.000 đô la!
146
00:13:27,097 --> 00:13:28,217
Đúng vậy!
147
00:13:31,227 --> 00:13:35,147
Một đêm mà kiếm được vậy
thì cũng không tệ. Đúng không, Johnny?
148
00:13:35,231 --> 00:13:36,071
Đúng vậy.
149
00:13:36,148 --> 00:13:41,318
Nếu mấy người không nghiêm túc
thì sẽ bị tống lại vào Supermax đấy.
150
00:13:41,403 --> 00:13:42,913
- Đúng ạ, thưa chị yêu!
- Phải!
151
00:13:48,285 --> 00:13:50,695
{\an8}TRỤ SỞ LIÊN MINH CHÍNH NGHĨA
152
00:14:10,683 --> 00:14:12,353
Quả là một tiến triển bất ngờ!
153
00:14:12,434 --> 00:14:14,734
Hành động của Praetorian
thật tràn đầy tình cảm!
154
00:14:14,812 --> 00:14:16,062
Thế mới là anh hùng chứ!
155
00:14:16,146 --> 00:14:20,026
Độ nổi tiếng của Praetorian là nhờ
sự trừng phạt khắc nghiệt của anh ấy…
156
00:14:20,109 --> 00:14:23,069
Chào mừng cậu trở về,
Praetorian! Làm tốt lắm!
157
00:14:24,947 --> 00:14:28,027
Những gì cậu làm
ở San Francisco quả thật rất tuyệt vời!
158
00:14:28,117 --> 00:14:29,987
Nhưng mà tại sao cậu lại để họ đi?
159
00:14:31,537 --> 00:14:32,827
Tôi không biết.
160
00:14:41,505 --> 00:14:43,835
Ôi, cậu ấy thật khiêm tốn.
161
00:14:53,934 --> 00:14:55,104
Em không chịu nổi nữa.
162
00:14:55,686 --> 00:14:56,596
Kasey?
163
00:14:56,687 --> 00:14:59,357
Em không thể sống thế này nữa.
164
00:14:59,440 --> 00:15:01,190
Anh xin lỗi.
165
00:15:01,275 --> 00:15:02,735
Nhưng bọn họ là…
166
00:15:02,818 --> 00:15:03,648
Johnny.
167
00:15:04,778 --> 00:15:05,858
Nghe này.
168
00:15:06,572 --> 00:15:11,162
Nếu anh cứ tiếp tục chơi trò làm tội phạm
với bọn ác nhân tay mơ ngu ngốc đó,
169
00:15:11,243 --> 00:15:13,163
em không chịu nổi nữa đâu.
170
00:15:13,245 --> 00:15:16,785
"Chơi trò làm tội phạm" sao?
Nói thế có hơi quá đáng.
171
00:15:16,874 --> 00:15:19,344
Nghĩa là em sẽ chấm dứt với anh.
172
00:15:19,418 --> 00:15:21,338
Đợi đã. Ý em là sao?
173
00:15:21,420 --> 00:15:24,510
Thì là vậy đấy. Em chịu hết nổi rồi.
Chúng ta kết thúc rồi.
174
00:15:25,090 --> 00:15:28,760
Anh nghĩ mà xem.
Anh đã lừa dối em và làm theo ý anh.
175
00:15:29,386 --> 00:15:30,966
Anh cũng thất hứa với em nữa.
176
00:15:31,680 --> 00:15:34,180
Anh xin lỗi. Nhưng mà…
177
00:15:34,266 --> 00:15:37,436
Johnny, anh phải suy nghĩ thấu đáo hơn đi.
178
00:15:38,103 --> 00:15:39,153
Hả?
179
00:15:39,730 --> 00:15:42,020
{\an8}Hãy nhìn vào thế giới siêu ác nhân đi.
180
00:15:42,107 --> 00:15:45,067
{\an8}Anh không thấy số phận
đang chờ hầu hết bọn họ là thế nào ư?
181
00:15:46,779 --> 00:15:49,779
Những phi vụ nhỏ nhặt
mà mấy tên ngốc đó làm,
182
00:15:49,865 --> 00:15:52,115
hầu hết những tên làm mấy việc kiểu đó
183
00:15:52,201 --> 00:15:55,701
đều dành gần như cả đời chúng
ở trong Supermax. Đúng không?
184
00:15:56,956 --> 00:15:57,786
Ừ.
185
00:15:58,374 --> 00:15:59,884
{\an8}Anh suy nghĩ đi!
186
00:15:59,959 --> 00:16:03,959
{\an8}Một siêu ác nhân chuyên nghiệp thực sự
nên thực hiện một phi vụ thật lớn
187
00:16:04,046 --> 00:16:05,666
{\an8}và nghỉ hưu càng sớm càng tốt.
188
00:16:06,256 --> 00:16:09,006
Rồi bằng cách dùng
số tiền kiếm được một cách hiệu quả,
189
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
anh có thể sống một cuộc sống
tẻ nhạt, tầm thường nhưng xa hoa.
190
00:16:13,681 --> 00:16:15,101
Ác nhân đâu có sống kiểu đó.
191
00:16:15,182 --> 00:16:17,812
Cũng giống như
cầu thủ NBA thôi, đúng không?
192
00:16:18,435 --> 00:16:22,395
Sau khi nỗ lực hết sức
trong sự nghiệp hoạt động của mình,
193
00:16:22,481 --> 00:16:24,111
họ có thể sống một cuộc thoải mái.
194
00:16:24,900 --> 00:16:26,570
{\an8}Anh hãy nghĩ kiểu vậy đi.
195
00:16:27,695 --> 00:16:29,105
{\an8}Giải NBA à?
196
00:16:29,947 --> 00:16:31,197
Đúng vậy.
197
00:16:31,281 --> 00:16:35,541
Em làm bồi bàn có nhận thức xã hội
cho những kẻ đam mê vớ vẩn hợm hĩnh đó
198
00:16:36,036 --> 00:16:40,576
và học bằng Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh
ở lớp học buổi tối sau giờ làm,
199
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
tất cả chỉ là vì khoảnh khắc đó.
200
00:16:43,460 --> 00:16:45,050
Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh à?
201
00:16:45,129 --> 00:16:46,799
Chỉ một lần là đủ.
202
00:16:46,880 --> 00:16:49,050
Nếu thực hiện
một phi vụ hoành tráng thành công
203
00:16:49,633 --> 00:16:51,223
{\an8}thì với sự chuẩn bị của em,
204
00:16:51,301 --> 00:16:54,351
{\an8}em sẽ quản lý danh mục đầu tư
mà ta xây dựng bằng số vốn đó.
205
00:16:55,431 --> 00:16:58,851
{\an8}Mấy thứ về NBA và Thạc sĩ Quản trị
Kinh doanh là vô nghĩa với anh.
206
00:16:59,768 --> 00:17:00,638
{\an8}Nhưng mà…
207
00:17:00,728 --> 00:17:02,268
Nhưng sao?
208
00:17:02,354 --> 00:17:06,534
Khi nào phi vụ hoành tráng đó mới tới?
Và làm sao để ta nắm lấy được nó?
209
00:17:07,776 --> 00:17:08,816
Câu hỏi hay đấy.
210
00:17:09,611 --> 00:17:11,531
Ta sẽ phải đợi đến bao giờ đây?
211
00:17:12,114 --> 00:17:16,664
{\an8}Và nếu sự nghiệp ác nhân của ta
kết thúc trước khi phi vụ đó tới thì sao?
212
00:17:16,744 --> 00:17:18,504
Thôi được rồi, Johnny.
213
00:17:18,579 --> 00:17:20,909
Sao hả? Kasey?
214
00:17:22,583 --> 00:17:23,963
Anh đã sẵn sàng chưa?
215
00:17:25,919 --> 00:17:29,209
Chắc chắn rồi. Anh luôn sẵn sàng mà.
216
00:17:29,923 --> 00:17:31,593
{\an8}Vậy thì được rồi, Johnny.
217
00:17:32,384 --> 00:17:35,604
{\an8}Anh có biết Heat là ai không?
218
00:17:36,305 --> 00:17:37,425
{\an8}Heat ư?
219
00:17:38,515 --> 00:17:41,435
{\an8}TRUYỀN THUYẾT VỀ HEAT
220
00:17:42,770 --> 00:17:44,440
Tên của hắn ta là "Heat".
221
00:17:44,938 --> 00:17:46,898
{\an8}Vào những năm 1970,
222
00:17:46,982 --> 00:17:50,362
{\an8}hắn là một kẻ khét tiếng
với cả núi tiền án tiền sự.
223
00:17:52,821 --> 00:17:55,741
Hắn tấn công liên tục
nhiều cửa tiệm trang sức và ngân hàng,
224
00:17:57,076 --> 00:17:59,996
ăn trộm một chiếc xe rồi tẩu thoát,
hết lần này đến lần khác.
225
00:18:02,289 --> 00:18:04,709
Là một tên tội phạm nguy hiểm
luôn xuất hiện bất ngờ,
226
00:18:05,375 --> 00:18:08,205
hắn ta chưa từng giết ai
trong suốt 45 năm làm ác nhân.
227
00:18:08,796 --> 00:18:11,966
Hắn được xem là anh hùng
bởi những người nghèo nằm dưới tay
228
00:18:12,049 --> 00:18:13,589
của những kẻ quyền lực thời đó.
229
00:18:14,176 --> 00:18:18,966
{\an8}Hắn là một huyền thoại thoáng qua,
càn quét nước Mỹ ở thời hoàng kim của hắn.
230
00:18:19,056 --> 00:18:20,056
{\an8}HEAT LÀ AI?
231
00:18:20,140 --> 00:18:21,520
{\an8}Những ai biết danh tính thật
232
00:18:22,267 --> 00:18:25,397
của siêu ác nhân
trong huyền thoại này đều đã qua đời.
233
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
Trong lúc đánh lừa anh hùng,
234
00:18:28,857 --> 00:18:33,317
hắn ta đột nhiên biến mất
trước khi có ai đó vạch trần được mình.
235
00:18:35,364 --> 00:18:37,164
Nhưng ngay cả đến bây giờ,
236
00:18:37,241 --> 00:18:39,741
mỗi lần những tin đồn
về cái chết của hắn lan truyền,
237
00:18:39,827 --> 00:18:44,457
hắn lại trở lại như thể để viết thêm
một trang mới vào các huyền thoại của hắn.
238
00:18:45,165 --> 00:18:50,295
Huyền thoại sống này vẫn được
nhắc đến trong hàng thập niên qua.
239
00:18:51,004 --> 00:18:53,804
Đến khi nào thì hắn ta
lại xuất hiện tiếp đây?
240
00:18:55,592 --> 00:18:57,722
{\an8}Một siêu ác nhân huyền thoại sao?
241
00:18:57,803 --> 00:18:58,643
{\an8}Phải.
242
00:18:58,720 --> 00:19:01,180
{\an8}Ông ấy là người thầy cũ yêu quý của em.
243
00:19:01,682 --> 00:19:04,352
{\an8}Ông ấy dạy em mọi thứ cần thiết
để tồn tại trong ngành này.
244
00:19:05,227 --> 00:19:07,897
{\an8}Thế Heat đã gặp chuyện gì rồi?
245
00:19:09,273 --> 00:19:11,903
Ông ta liên quan gì
đến tương lai của chúng ta?
246
00:19:11,984 --> 00:19:12,904
Liên quan chứ.
247
00:19:13,443 --> 00:19:14,823
Giờ là tiết mục chính.
248
00:19:15,612 --> 00:19:20,582
Heat đang tập hợp
một đội để thực hiện một phi vụ lớn
249
00:19:20,659 --> 00:19:22,579
cho một khách hàng nước ngoài.
250
00:19:23,162 --> 00:19:24,412
Khách hàng nước ngoài sao?
251
00:19:24,496 --> 00:19:25,536
Đúng vậy.
252
00:19:25,622 --> 00:19:29,712
Nếu chúng ta an toàn lấy lại được
thứ bị đánh cắp khỏi khách hàng đó,
253
00:19:29,793 --> 00:19:32,053
chúng ta sẽ được trả 50 triệu đô la.
254
00:19:33,338 --> 00:19:35,088
Sau khi nhận tiền công,
255
00:19:35,174 --> 00:19:37,634
số tiền đó sẽ được chia đều cho cả đội.
256
00:19:38,218 --> 00:19:41,098
Ngon. Ông ta cần bao nhiêu người,
và ta phải làm gì?
257
00:19:41,180 --> 00:19:44,060
Em vẫn chưa được nghe chi tiết.
258
00:19:44,141 --> 00:19:48,191
Nhưng may thay, em nghe nói
vẫn còn chỗ trống cho một người nữa.
259
00:19:50,272 --> 00:19:52,612
{\an8}Nghe được đấy. Anh thích việc này.
260
00:19:53,317 --> 00:19:55,937
{\an8}Hẳn rồi. Em đã nghĩ là anh sẽ thích mà.
261
00:19:56,028 --> 00:19:58,988
Ừ. Nhưng điều anh thích nhất,
262
00:19:59,698 --> 00:20:03,948
Kasey à, là anh sẽ được
thực hiện một phi vụ cùng em.
263
00:20:04,912 --> 00:20:06,542
Không chỉ là một phi vụ đâu.
264
00:20:06,622 --> 00:20:08,792
Nó là một phi vụ vô cùng khổng lồ.
265
00:20:18,133 --> 00:20:19,553
Anh đợi không nổi nữa.
266
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
Em cũng vậy.
267
00:20:31,813 --> 00:20:34,363
Vậy ta sẽ gặp ông ta ở đâu đây?
268
00:20:35,275 --> 00:20:36,435
Ngay đây này.
269
00:20:37,027 --> 00:20:37,897
{\an8}TIỆM GIẶT HEAT
GIẶT KHÔ
270
00:20:37,986 --> 00:20:38,896
{\an8}Cái gì?
271
00:20:40,948 --> 00:20:42,278
Heat kìa.
272
00:20:47,329 --> 00:20:48,659
Thật hả trời?
273
00:22:14,249 --> 00:22:19,249
{\an8}Biên dịch: Đỗ Đức Thường