1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:02:00,245 --> 00:02:02,455 ‫لماذا ينطلق جرس الإنذار؟ 3 00:02:02,539 --> 00:02:04,539 ‫أنا عطّلت النظام الأمني يا صاح! 4 00:02:04,624 --> 00:02:07,094 ‫أراهن أنك نحستنا! 5 00:02:07,168 --> 00:02:09,998 ‫ماذا؟ أنا؟ لم أفعل شيئًا. 6 00:02:10,088 --> 00:02:12,008 ‫- بسرعة، تفرّقوا! ‫- اللعنة! 7 00:02:16,594 --> 00:02:17,764 ‫هل تمازحني؟ 8 00:02:17,846 --> 00:02:19,136 ‫ربما كنت أنا السبب. 9 00:02:23,268 --> 00:02:25,098 ‫انطلق بأقصى سرعة! 10 00:02:25,687 --> 00:02:26,857 ‫حسنًا! 11 00:02:27,939 --> 00:02:30,019 ‫- "جوني"! ‫- سأتولى الأمر. 12 00:02:39,951 --> 00:02:41,701 ‫هذا يذكّرني بطفولتي. 13 00:02:42,287 --> 00:02:45,287 ‫أيها المواطنون، ركوب القطار أكثر أمانًا. 14 00:02:46,583 --> 00:02:49,133 ‫اللعنة، لو أن جرس الإنذار اللعين لم يرن! 15 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 ‫لا تقلق حيال القليل من سوء الحظ. 16 00:02:51,963 --> 00:02:55,093 ‫يقولون إن الحظ الجيد ‫غالبًا ما يأتي على هيئة حظ سيئ. 17 00:02:55,174 --> 00:02:56,934 ‫أليس العكس هو الصحيح؟ 18 00:02:57,010 --> 00:02:59,850 ‫كفاك كلامًا، أنت تخزن ذلك الحظ السيئ وحسب! 19 00:03:00,471 --> 00:03:03,561 ‫لا يسير الأمر هكذا بالضبط. 20 00:03:04,183 --> 00:03:05,023 ‫لا تقلق! 21 00:03:05,643 --> 00:03:08,273 ‫بالكاد يوجد أبطال خارقين ‫في "سان فرانسيسكو"! 22 00:03:08,771 --> 00:03:09,651 ‫ينتابني شعور سيئ. 23 00:03:12,483 --> 00:03:15,283 ‫اتجه اللصوص شمالًا خارج "الحي المالي". 24 00:03:15,361 --> 00:03:16,651 ‫أطلب الدعم. 25 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 ‫يبدو أن اللصوص يمتلكون قوى خارقة. 26 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 ‫أكرر، يبدو أن اللصوص يمتلكون قوى خارقة. 27 00:03:26,289 --> 00:03:28,289 ‫أنا قادم من حي "جاكسون سكوير". 28 00:03:31,711 --> 00:03:34,171 ‫لا أصدّق أنه ما زال هناك ‫أشرار حمقى في المنطقة. 29 00:03:37,342 --> 00:03:38,762 ‫أطلب مساعدة الأبطال. 30 00:03:39,344 --> 00:03:40,934 ‫لا تنسوا عملكم. 31 00:03:41,429 --> 00:03:44,519 {\an8}‫ستمسك بهم شرطة "سان فرانسيسكو" ‫قبل أن يصل أي بطل إلى هنا. 32 00:03:55,568 --> 00:03:56,648 ‫كان ذلك وشيكًا! 33 00:03:56,736 --> 00:03:57,896 ‫وداعًا! 34 00:04:01,324 --> 00:04:04,334 ‫لا تستخفّوا بشرطة "سان فرانسيسكو". 35 00:04:06,287 --> 00:04:08,247 ‫- اسمع، من الأفضل أن تدفع لي! ‫- إنه مجرد خدش! 36 00:04:20,468 --> 00:04:21,678 ‫اللعنة. 37 00:04:33,064 --> 00:04:35,444 ‫أراهن أنهم يتمتعون بقوى ضعيفة على أي حال. 38 00:04:59,549 --> 00:05:00,759 ‫أحسنت صنعًا! 39 00:05:01,634 --> 00:05:02,764 ‫صحيح! 40 00:05:04,971 --> 00:05:06,181 ‫كفّوا عن الاحتفال! 41 00:05:06,806 --> 00:05:09,806 ‫كان من المفترض أن نهرب ‫بينما لا يزال رجال الشرطة مرتبكين! 42 00:05:09,892 --> 00:05:11,812 ‫كفّ عن الخوف! 43 00:05:11,894 --> 00:05:13,944 ‫توقفوا حالًا، توقفوا! 44 00:05:14,022 --> 00:05:16,442 ‫تغيرت منذ أن بدأت بمواعدة تلك المرأة. 45 00:05:16,524 --> 00:05:17,364 ‫ماذا؟ 46 00:05:17,442 --> 00:05:19,992 ‫أراهن أنك قلق بشأن ما ستفكر فيه "كيسي". 47 00:05:20,069 --> 00:05:21,359 ‫هذا ليس صحيحًا. 48 00:05:21,446 --> 00:05:22,276 ‫يا للهول! 49 00:05:22,363 --> 00:05:23,873 ‫- سيصطدمون بنا! ‫- توقفوا! 50 00:05:29,162 --> 00:05:30,912 ‫حسنًا. 51 00:05:39,714 --> 00:05:42,344 ‫لا تقلق، نحن نجيد ما نقوم به! 52 00:05:42,425 --> 00:05:45,505 ‫"جوني"، إن هربنا فلن تعرف "كيسي" أبدًا. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,555 ‫كأسا عصير "غرين باور" للطاولة رقم ثلاثة. 54 00:05:50,641 --> 00:05:53,561 {\an8}‫"خبر عاجل، مطاردة سيارات، ‫لصوص متجر مجوهرات هاربون" 55 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 ‫وردتنا تقارير تفيد بأن اللصوص الفارّين 56 00:05:56,647 --> 00:05:58,977 ‫هم أشرار خارقون يملكون قوى خارقة. 57 00:05:59,067 --> 00:06:00,317 ‫يُنصح السكان المحليين بـ… 58 00:06:00,943 --> 00:06:02,613 ‫يستغرق تحضير عصيرنا وقتًا طويلًا جدًا. 59 00:06:02,695 --> 00:06:05,485 ‫أراهن أنها نسيت أن تقدّم طلبنا. 60 00:06:05,573 --> 00:06:08,833 ‫هذا ما ظننته أيضًا! ‫كانت تلك النادلة وقحة جدًا. 61 00:06:08,910 --> 00:06:10,750 ‫أظن أنني سأتقدّم بشكوى. 62 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 ‫افعلي ذلك. 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,247 ‫أخبريني يا سيدة… 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,304 ‫إليكما العصير خاصتكما. 65 00:06:33,184 --> 00:06:34,194 ‫استمتعا! 66 00:06:35,103 --> 00:06:36,483 ‫"ترانسميت"! 67 00:06:36,562 --> 00:06:37,692 ‫حسنًا! 68 00:06:40,149 --> 00:06:43,069 ‫حافظ على تركيزك، ‫إذا أخفقت مرة فسينتهي أمرنا! 69 00:06:44,946 --> 00:06:48,156 ‫مهلًا! هل صحيح أن هذه خطة "الشبكة"؟ 70 00:06:48,241 --> 00:06:49,331 ‫ماذا؟ 71 00:06:49,408 --> 00:06:51,408 {\an8}‫المنظمة الكبيرة الخاصة بالأشرار الخارقين! 72 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 ‫ماذا؟ كيف… 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,828 ‫انظر أمامك! 74 00:06:57,792 --> 00:06:59,792 ‫ركّز على الهرب الآن! 75 00:06:59,877 --> 00:07:01,877 ‫آمل ألا يحضر أي من الأبطال الخارقين. 76 00:07:01,963 --> 00:07:03,173 ‫لا تفكر في الأمر! 77 00:07:03,256 --> 00:07:05,546 ‫إن كنت لا تريد أن يحدث الأمر، ‫فسيحدث على أي حال! 78 00:07:05,633 --> 00:07:07,933 ‫أخبرتك أن الأمر لا يسير هكذا! 79 00:07:08,010 --> 00:07:09,010 ‫صحيح! 80 00:07:09,095 --> 00:07:10,755 ‫كم من الوقت سننتظر؟ 81 00:07:11,347 --> 00:07:14,597 ‫اطلبوا أي بطل خارق موجود هنا الآن! 82 00:07:14,684 --> 00:07:15,774 ‫قد طلبنا! 83 00:07:15,852 --> 00:07:16,692 ‫تبًا! 84 00:07:16,769 --> 00:07:20,569 ‫أحدهم كان قريبًا وسيصل بعد بضع دقائق. 85 00:07:22,567 --> 00:07:24,317 ‫كن صادقًا معي يا "جوني". 86 00:07:24,402 --> 00:07:26,152 ‫هذا يشعل حماسك، أليس كذلك؟ 87 00:07:26,237 --> 00:07:29,447 ‫أنا متأكد تمامًا أنني لن أعود إلى السجن، ‫ولا حتى ليوم واحد! 88 00:07:30,032 --> 00:07:32,292 ‫من المؤكد أن الاكتفاء بالجلوس ‫في العربة الجانبية سهل جدًا. 89 00:07:32,368 --> 00:07:33,328 ‫ماذا؟ 90 00:07:33,411 --> 00:07:34,621 ‫ماذا قلت يا "كيسمت"؟ 91 00:07:34,704 --> 00:07:37,004 ‫هل تهينني؟ 92 00:07:38,332 --> 00:07:39,382 ‫سأتولى هذا! 93 00:07:48,342 --> 00:07:50,182 ‫خذوا هذا أيها الأوغاد… 94 00:07:50,261 --> 00:07:53,471 ‫ابني من أشد المُعجبين بـ"اتحاد العدالة". 95 00:07:53,556 --> 00:07:55,426 ‫حقًا؟ ابني هو أكبر… 96 00:07:56,767 --> 00:08:00,437 ‫تبًا لـ"اتحاد العدالة"! 97 00:08:07,987 --> 00:08:09,197 ‫حسنًا! 98 00:08:09,280 --> 00:08:10,410 ‫كان هذا رائعًا! 99 00:08:11,115 --> 00:08:12,065 ‫قلت لك! 100 00:08:12,158 --> 00:08:14,788 ‫هذا ما تحتاج إليه يا "جوني". 101 00:08:14,869 --> 00:08:18,329 ‫تذكّروا، الحظ الجيد يأتي على هيئة حظ سيئ. 102 00:08:18,414 --> 00:08:21,294 ‫عادةً، يجلب الحظ السيئ ‫المزيد من الحظ السيئ في النهاية. 103 00:08:21,375 --> 00:08:24,705 ‫في اليوم التالي لموت قطتي، ماتت جدتي. 104 00:08:26,506 --> 00:08:31,176 ‫مهلًا! ألم تأكل جدتك المجنونة قطتك ‫فماتت من التسمم الغذائي؟ 105 00:08:31,260 --> 00:08:33,550 ‫لا، هي…صحيح. 106 00:08:36,682 --> 00:08:38,312 ‫ما هذا؟ 107 00:08:38,392 --> 00:08:41,652 ‫- أليس هذا بطلًا خارقًا… ‫- تبًا! 108 00:08:42,146 --> 00:08:47,066 ‫"الحلقة الثالثة، (رجل الجبل)" 109 00:08:47,693 --> 00:08:50,323 {\an8}‫ظننت أن "سان فرانسيسكو" ستكون آمنة. 110 00:08:55,576 --> 00:08:56,486 ‫يا للهول! 111 00:09:05,586 --> 00:09:06,706 ‫تبًا، إنه سريع! 112 00:09:13,803 --> 00:09:16,143 ‫انتعل حذاءً أيها الهمجي اللعين! 113 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 ‫احذروا أن يدوس عليكم! 114 00:09:26,732 --> 00:09:28,192 ‫هنا! 115 00:09:30,403 --> 00:09:33,243 {\an8}‫لا بد أن الرؤية أمر صعب ‫بوجود هذه المعدة الضخمة، صحيح؟ 116 00:09:46,168 --> 00:09:47,338 ‫خذ هذا! 117 00:09:48,379 --> 00:09:51,589 ‫اضربه بجرعة كبيرة من الحظ السيئ! 118 00:09:51,674 --> 00:09:54,644 ‫حظك ينفد الآن! 119 00:10:10,151 --> 00:10:13,491 ‫أخيرًا حلّ هذا اليوم المجيد. 120 00:10:13,571 --> 00:10:17,031 ‫غاز الحرب الكيميائية ‫الذي عملنا على صنعه لعدة سنوات بإتقان 121 00:10:17,116 --> 00:10:19,366 ‫أصبح جاهزًا أخيرًا ليتم توصيله. 122 00:10:19,452 --> 00:10:22,872 ‫يجب أن نكون اليوم أكثر حذرًا من المعتاد. 123 00:10:22,955 --> 00:10:27,335 ‫كونوا حذرين جدًا بينما تعملون. 124 00:10:38,304 --> 00:10:41,354 ‫آسف يا صديقي، لا أملك سوى الحظ السيئ. 125 00:10:47,938 --> 00:10:51,478 ‫إن استطعنا الوصول إلى هناك، ‫فستوافينا المروحية التي استأجرناها. 126 00:10:52,068 --> 00:10:54,238 {\an8}‫حسنًا، يمكننا فعل هذا، يمكننا أن ننجح! 127 00:10:54,320 --> 00:10:55,610 ‫ألم أخبرك؟ 128 00:10:56,155 --> 00:10:58,735 ‫- لا تجعل تلك المروحية تتحطم. ‫- الأمر لا يسير… 129 00:11:00,076 --> 00:11:01,156 ‫سأكون حذرًا. 130 00:11:01,243 --> 00:11:02,243 ‫انتبهوا! 131 00:11:06,290 --> 00:11:07,120 ‫يا للهول! 132 00:11:21,764 --> 00:11:23,104 ‫يا سكان "سان فرانسيسكو"! 133 00:11:27,645 --> 00:11:29,855 ‫بما أنني هنا الآن، ‫كل شيء سيكون على ما يُرام! 134 00:11:29,939 --> 00:11:31,319 ‫ما هذا؟ 135 00:11:31,899 --> 00:11:33,029 ‫ابتسموا! 136 00:11:33,609 --> 00:11:35,399 ‫هذا "كرة المطاط". 137 00:11:35,486 --> 00:11:36,816 ‫"كرة المطاط"؟ 138 00:11:37,655 --> 00:11:39,235 ‫يا لها من ابتسامة رائعة! 139 00:11:39,323 --> 00:11:40,913 ‫أرسلتها إلى هواتفكم، 140 00:11:40,991 --> 00:11:42,951 ‫لذا اتصلوا بي إن احتجتم إليّ. 141 00:11:43,536 --> 00:11:47,996 ‫إنه بطل خارق شاب ‫ظهر حين كنت أنت في "السجن المشدّد". 142 00:11:48,624 --> 00:11:50,584 ‫ما خطب هذه البلدة؟ 143 00:11:50,668 --> 00:11:53,168 ‫إنها تنجب الأبطال مثل الصراصير. 144 00:11:53,254 --> 00:11:55,634 ‫قد عدت، لننته من هذا. 145 00:11:56,215 --> 00:11:58,295 ‫بهذه السرعة، نحن أسرع ‫من أن نظهر على التلفاز. 146 00:12:03,681 --> 00:12:05,181 ‫تبًا، إنه سريع جدًا! 147 00:12:05,766 --> 00:12:07,436 ‫مهلًا، من الأفضل أن تنتبه! 148 00:12:08,477 --> 00:12:10,647 ‫لا أحد يتحرك بسرعة كبيرة ‫بتلك العربة الجانبية. 149 00:12:21,490 --> 00:12:23,780 ‫يا للروعة، انظر إلى ما يمكنك فعله! 150 00:12:23,868 --> 00:12:25,288 ‫هذا رائع جدًا! 151 00:12:29,415 --> 00:12:30,875 ‫قد تقتل مواطنين عاديين! 152 00:12:30,958 --> 00:12:32,628 ‫هل تدعو نفسك بطلًا خارقًا؟ 153 00:12:33,836 --> 00:12:37,006 ‫منذ بضعة أيام، تغلّبت على شرير. 154 00:12:37,089 --> 00:12:39,509 ‫أتساءل إن كان صديقكم. 155 00:12:40,134 --> 00:12:42,054 ‫سُحقت ساقاه تمامًا. 156 00:12:42,553 --> 00:12:44,263 ‫أشك في أنه سيمشي مجددًا. 157 00:12:44,972 --> 00:12:47,222 ‫انقلوا اعتذاري له ‫حين ترونه في "السجن المشدّد". 158 00:12:49,477 --> 00:12:50,307 ‫خذ هذا! 159 00:12:53,856 --> 00:12:57,276 ‫مهما حاولتم، لا يمكنكم إيذائي بدنيًا. 160 00:12:57,359 --> 00:12:59,149 ‫ففي النهاية، اسمي "كرة المطاط"! 161 00:13:02,239 --> 00:13:03,489 ‫أطحت بواحد منهم. 162 00:13:03,574 --> 00:13:04,624 ‫عجبًا! 163 00:13:05,493 --> 00:13:08,913 ‫يا للروعة، رائع، هذا مفيد جدًا! 164 00:13:10,164 --> 00:13:12,504 ‫تمسّك جيدًا! 165 00:13:59,088 --> 00:14:02,218 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 166 00:14:43,841 --> 00:14:46,011 ‫من الأفضل أن تكفّوا عن العبث! 167 00:14:46,093 --> 00:14:49,393 ‫هذا الأمر هو أكثر ما يثير غضبي! 168 00:14:53,100 --> 00:14:54,770 ‫قلت لكم، هذا لا يؤذيني! 169 00:14:57,813 --> 00:15:01,483 ‫عسى أن تحدث أمور سيئة! 170 00:15:01,567 --> 00:15:02,817 ‫ماذا؟ 171 00:15:11,994 --> 00:15:13,414 ‫ما هذا؟ 172 00:15:13,495 --> 00:15:15,495 ‫كيف يُفترض بنا أن نهزم هذا الرجل؟ 173 00:15:19,585 --> 00:15:20,585 ‫انتهى أمركم! 174 00:15:21,170 --> 00:15:23,340 ‫حان وقت الوداع أيها اللصوص! 175 00:15:27,718 --> 00:15:29,388 ‫تبًا، كدنا نصل إلى الجسر! 176 00:15:31,138 --> 00:15:33,388 ‫أنت قاتل أكثر من أي شرير! 177 00:15:33,474 --> 00:15:34,564 ‫ستنتصر العدالة! 178 00:15:34,642 --> 00:15:37,022 ‫يا "قضمة الصقيع"، ‫أطلق قذائفك الباردة باتجاهي! 179 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 ‫حسنًا! 180 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 ‫يا للسخافة! 181 00:16:04,922 --> 00:16:06,722 ‫مهلًا، لا! 182 00:16:07,299 --> 00:16:11,639 ‫أردت أن أتباهى بما يمكنني فعله كمبتدئ! 183 00:16:12,304 --> 00:16:15,274 ‫أنا آسف حقًا، قد أخذني الحماس! 184 00:16:15,349 --> 00:16:17,179 ‫هجرتني حبيبتي للتو، لذا… 185 00:16:17,267 --> 00:16:19,057 ‫- أنت تتكلم كثيرًا. ‫- فقدت أعصابي! 186 00:16:30,280 --> 00:16:31,990 ‫أشك في أنه سيمشي مجددًا. 187 00:16:32,616 --> 00:16:34,486 ‫لا يزال بوسعه التدحرج. 188 00:16:38,330 --> 00:16:40,210 ‫تغلّبوا على "كرة المطاط" أيضًا؟ 189 00:16:40,290 --> 00:16:41,250 ‫هذا ما يبدو الأمر عليه. 190 00:16:41,875 --> 00:16:43,745 ‫ما فائدة هؤلاء الأبطال الخارقين ‫على أي حال؟ 191 00:16:46,588 --> 00:16:48,378 ‫"الأبطال الخارقون" 192 00:16:51,802 --> 00:16:52,722 ‫هذا الرجل… 193 00:16:52,803 --> 00:16:53,853 ‫"البريتوري" 194 00:16:57,433 --> 00:17:00,313 ‫يا "قضمة الصقيع"، كنت محقًا! 195 00:17:00,394 --> 00:17:02,314 ‫هكذا أحب أن أعيش! 196 00:17:02,396 --> 00:17:04,566 ‫أخفقنا في البداية 197 00:17:04,648 --> 00:17:07,478 ‫لكننا قمنا ‫بتلقين هذين البطلين الخارقين درسًا. 198 00:17:08,110 --> 00:17:12,450 ‫مقولة إن الحظ الجيد ‫يأتي على هيئة حظ سيئ ربما تكون صحيحة. 199 00:17:13,032 --> 00:17:15,532 ‫ليس "ربما"، بل إنها الحقيقة! 200 00:17:15,617 --> 00:17:18,907 {\an8}‫أنا أقدّر ما فعلتموه، ‫جعلتموني أدرك الحقيقة! 201 00:17:19,413 --> 00:17:20,873 ‫- صحيح! ‫- نعم! 202 00:17:22,291 --> 00:17:27,051 ‫المهمة التي قمنا بها للاحتفال ‫بإطلاق "جوني بولت" حققت نجاحًا ساحقًا! 203 00:17:28,630 --> 00:17:31,050 ‫الحظ الجيد يأتي على هيئة… 204 00:17:32,384 --> 00:17:33,224 ‫ماذا؟ 205 00:17:34,053 --> 00:17:34,893 ‫ماذا؟ 206 00:17:43,145 --> 00:17:44,265 ‫أين نحن؟ 207 00:17:44,354 --> 00:17:45,274 ‫هل أخفقت؟ 208 00:17:45,898 --> 00:17:47,108 ‫لا. 209 00:18:03,040 --> 00:18:04,540 ‫حلّ الصباح. 210 00:18:05,667 --> 00:18:07,537 ‫استيقظوا أيها الفتيان. 211 00:19:34,089 --> 00:19:39,089 {\an8}‫ترجمة "وسام ناصف"