1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:00,245 --> 00:02:02,455
Почему сработала сигнализация?
3
00:02:02,539 --> 00:02:04,539
Я ее закоротил, чувак!
4
00:02:04,624 --> 00:02:07,094
Опять ты навлек на нас несчастье!
5
00:02:07,168 --> 00:02:09,998
Что? Я? Я ничего не делал.
6
00:02:10,088 --> 00:02:12,008
- Быстрее! Расходимся!
- Чёрт возьми!
7
00:02:16,594 --> 00:02:17,764
Да вы шутите.
8
00:02:17,846 --> 00:02:19,136
Хотя, может, и делал.
9
00:02:23,268 --> 00:02:25,098
Погнали! Жмите на газ!
10
00:02:25,687 --> 00:02:26,857
Да!
11
00:02:27,939 --> 00:02:30,019
- Джонни!
- Я этим займусь.
12
00:02:39,951 --> 00:02:41,701
Напоминает мне детство.
13
00:02:42,287 --> 00:02:45,287
Уважаемые граждане,
на метро ездить безопаснее.
14
00:02:46,583 --> 00:02:49,133
Твою мать! Если бы не эта сигнализация!
15
00:02:49,210 --> 00:02:51,880
Подумаешь, чуть-чуть не повезло.
16
00:02:51,963 --> 00:02:55,093
Говорят, удача часто приходит
под видом несчастья.
17
00:02:55,174 --> 00:02:56,934
А разве не наоборот?
18
00:02:57,010 --> 00:02:59,850
Отвали! Из-за тебя одни несчастья!
19
00:03:00,471 --> 00:03:03,561
Вообще-то, это не так работает.
20
00:03:04,183 --> 00:03:05,023
Спокойно!
21
00:03:05,643 --> 00:03:08,273
В Сан-Франциско почти нет супергероев!
22
00:03:08,771 --> 00:03:10,731
У меня плохое предчувствие.
23
00:03:12,483 --> 00:03:15,283
Воры движутся на север
от финансового района.
24
00:03:15,361 --> 00:03:16,651
Вызываю подмогу.
25
00:03:16,738 --> 00:03:19,488
Грабители явно обладают суперсилами.
26
00:03:19,574 --> 00:03:23,044
Повторяю. Грабители явно
обладают суперсилами.
27
00:03:26,289 --> 00:03:28,289
Стартую со стороны Джексон-сквера.
28
00:03:31,711 --> 00:03:34,171
Неужели еще остались
такие идиоты среди злодеев?
29
00:03:37,342 --> 00:03:38,762
Запрашиваю помощь героев.
30
00:03:39,344 --> 00:03:40,934
Не отвлекайтесь от своих дел.
31
00:03:41,429 --> 00:03:44,519
{\an8}Полиция Сан-Франциско поймает их
раньше, чем подоспеют герои.
32
00:03:55,568 --> 00:03:56,648
Еле проскочил!
33
00:03:56,736 --> 00:03:57,896
Пока!
34
00:04:01,324 --> 00:04:04,334
Не стоит недооценивать
полицию Сан-Франциско.
35
00:04:06,287 --> 00:04:08,247
- Я жду компенсацию!
- Это лишь царапина!
36
00:04:20,468 --> 00:04:21,678
Чёрт.
37
00:04:33,064 --> 00:04:35,444
Что-то я сомневаюсь
в их суперспособностях.
38
00:04:59,549 --> 00:05:00,759
Класс!
39
00:05:01,634 --> 00:05:02,764
Да!
40
00:05:04,971 --> 00:05:06,181
Чего вы радуетесь?
41
00:05:06,806 --> 00:05:09,806
Предполагалось смыться,
пока копы будут в замешательстве!
42
00:05:09,892 --> 00:05:11,812
Не ссы!
43
00:05:11,894 --> 00:05:13,944
Остановитесь! Сейчас же!
44
00:05:14,022 --> 00:05:16,442
Ты изменился с тех пор,
как начал с ней встречаться.
45
00:05:16,524 --> 00:05:17,364
Что?
46
00:05:17,442 --> 00:05:19,992
Тебя волнует, что подумает Кейси.
47
00:05:20,069 --> 00:05:21,359
Неправда.
48
00:05:21,446 --> 00:05:22,276
Ох!
49
00:05:22,363 --> 00:05:23,873
- Они же в нас врежутся!
- Стойте!
50
00:05:29,162 --> 00:05:30,912
Ладненько.
51
00:05:39,714 --> 00:05:42,344
Не волнуйся! У нас всё схвачено!
52
00:05:42,425 --> 00:05:45,505
Джонни, если мы сбежим,
Кейси не узнает подробностей.
53
00:05:47,305 --> 00:05:50,555
Два смузи «Зеленая сила»
для третьего столика.
54
00:05:50,641 --> 00:05:53,561
{\an8}ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ: ПОГОНЯ
ЗА ГРАБИТЕЛЯМИ ЮВЕЛИРНОГО МАГАЗИНА
55
00:05:53,644 --> 00:05:56,564
Сообщается, что полиция
преследует грабителей,
56
00:05:56,647 --> 00:05:58,977
которые обладают сверхспособностями.
57
00:05:59,067 --> 00:06:00,317
Местным жителям лучше…
58
00:06:00,943 --> 00:06:02,613
Смузи готовят целую вечность.
59
00:06:02,695 --> 00:06:05,485
Видно, она забыла про наш заказ.
60
00:06:05,573 --> 00:06:08,833
И я так думаю!
Официантка была такой грубой.
61
00:06:08,910 --> 00:06:10,750
Стоит пожаловаться.
62
00:06:10,828 --> 00:06:12,038
Вперед, подруга.
63
00:06:12,747 --> 00:06:14,247
Послушайте, девушка…
64
00:06:17,794 --> 00:06:19,304
Вот ваши смузи.
65
00:06:33,184 --> 00:06:34,194
Приятного аппетита!
66
00:06:35,103 --> 00:06:36,483
Трансмит!
67
00:06:36,562 --> 00:06:37,692
Да!
68
00:06:40,149 --> 00:06:43,069
Соберитесь! Облажаемся хоть раз -
и нам крышка!
69
00:06:44,946 --> 00:06:48,156
Эй! Это правда? Это был план Сети?
70
00:06:48,241 --> 00:06:49,331
Что?
71
00:06:49,408 --> 00:06:51,408
{\an8}Этой большой
суперзлодейской организации?
72
00:06:51,994 --> 00:06:53,454
Что? Откуда ты…
73
00:06:53,538 --> 00:06:54,828
Осторожно, впереди!
74
00:06:57,792 --> 00:06:59,792
Лучше думай о том, как уйти от погони!
75
00:06:59,877 --> 00:07:01,877
Надеюсь, супергерои не появятся.
76
00:07:01,963 --> 00:07:03,173
Не думай об этом!
77
00:07:03,256 --> 00:07:05,546
А то накликаешь на нас беду!
78
00:07:05,633 --> 00:07:07,933
Я же говорил, это не так работает!
79
00:07:08,010 --> 00:07:09,010
Да!
80
00:07:09,095 --> 00:07:10,755
Сколько нам еще ждать?
81
00:07:11,347 --> 00:07:14,597
Вызовите любого супергероя поблизости.
82
00:07:14,684 --> 00:07:15,774
Уже вызвали!
83
00:07:15,852 --> 00:07:16,692
Вот дерьмо!
84
00:07:16,769 --> 00:07:20,569
Один из них поблизости,
будет через несколько минут.
85
00:07:22,567 --> 00:07:24,317
Только не ври, Джонни.
86
00:07:24,402 --> 00:07:26,152
Ты же от этого кайфуешь?
87
00:07:26,237 --> 00:07:29,447
Мамой клянусь, в тюрьму я не вернусь,
даже на день!
88
00:07:30,032 --> 00:07:32,292
Хорошо устроился, даже рулить не надо.
89
00:07:32,368 --> 00:07:33,328
Что?
90
00:07:33,411 --> 00:07:34,621
Что ты сказал, Кисмет?
91
00:07:34,704 --> 00:07:37,004
Издеваешься надо мной?
92
00:07:38,332 --> 00:07:39,382
Я разберусь!
93
00:07:48,342 --> 00:07:50,182
Пока-пока, ублюдок…
94
00:07:50,261 --> 00:07:53,471
Мой мальчик - большой фанат
Союза справедливости.
95
00:07:53,556 --> 00:07:55,426
Правда? Мой еще больше…
96
00:07:56,767 --> 00:08:00,437
На хрен Союз справедливости!
97
00:08:07,987 --> 00:08:09,197
Окей!
98
00:08:09,280 --> 00:08:10,410
Это было круто!
99
00:08:11,115 --> 00:08:12,065
Я же говорил!
100
00:08:12,158 --> 00:08:14,788
Это то, что тебе нужно, Джонни.
101
00:08:14,869 --> 00:08:18,329
Запомни: удача приходит
под видом несчастья.
102
00:08:18,414 --> 00:08:21,294
Обычно несчастье одно не приходит.
103
00:08:21,375 --> 00:08:24,705
У меня умер кот, а на следующий день
умерла бабушка.
104
00:08:26,506 --> 00:08:31,176
Ты чего? Ведь твоя двинутая бабуля
съела того кота и умерла от отравления?
105
00:08:31,260 --> 00:08:33,550
Нет, она… Ах да…
106
00:08:36,682 --> 00:08:38,312
Какого чёрта…
107
00:08:38,392 --> 00:08:41,652
- Похоже, там супергерой…
- Вот дерьмо…
108
00:08:42,146 --> 00:08:47,066
ЧЕЛОВЕК-ГОРА
109
00:08:47,693 --> 00:08:50,323
{\an8}А я-то думал,
в Сан-Франциско безопасно.
110
00:08:55,576 --> 00:08:56,486
Приветик!
111
00:09:05,586 --> 00:09:06,706
Какой он резкий!
112
00:09:13,803 --> 00:09:16,143
Чего обувь не носишь, дикарь?
113
00:09:18,099 --> 00:09:19,809
Не дайте себя раздавить!
114
00:09:26,732 --> 00:09:28,192
Сюда!
115
00:09:30,403 --> 00:09:33,243
{\an8}Пузо весь обзор закрывает, да?
116
00:09:46,168 --> 00:09:47,338
Вот тебе!
117
00:09:48,379 --> 00:09:51,589
Нашли на него шквал несчастья.
118
00:09:51,674 --> 00:09:54,644
Конец твоей удачи!
119
00:10:10,151 --> 00:10:13,491
Наконец настал этот великий день.
120
00:10:13,571 --> 00:10:17,031
Боевой химический газ, над которым
мы трудились столько лет,
121
00:10:17,116 --> 00:10:19,366
наконец-то готов к поставке.
122
00:10:19,452 --> 00:10:22,872
Сегодня нужно быть
еще более осмотрительными.
123
00:10:22,955 --> 00:10:27,335
Работайте с крайней осторожностью.
124
00:10:38,304 --> 00:10:41,354
Прости, приятель.
Сегодня явно не твой день.
125
00:10:47,938 --> 00:10:51,478
Если доберемся,
нас встретит нанятый нами вертолёт.
126
00:10:52,068 --> 00:10:54,238
{\an8}Ладно, прорвемся! Мы справимся!
127
00:10:54,320 --> 00:10:55,610
А я что говорил?
128
00:10:56,155 --> 00:10:58,735
- Не вздумай разбить вертолет.
- Это не так работает…
129
00:11:00,076 --> 00:11:01,156
Я буду осторожен.
130
00:11:01,243 --> 00:11:02,243
Да!
131
00:11:06,290 --> 00:11:07,120
Ай!
132
00:11:21,764 --> 00:11:23,104
Эй, народ Сан-Франциско!
133
00:11:27,645 --> 00:11:29,855
Теперь я с вами, всё будет хорошо!
134
00:11:29,939 --> 00:11:31,319
Что это за хрень?
135
00:11:31,899 --> 00:11:33,029
Улыбочку!
136
00:11:33,609 --> 00:11:35,399
Это Попрыгун.
137
00:11:35,486 --> 00:11:36,816
Попрыгун?
138
00:11:37,655 --> 00:11:39,235
Какая чудесная улыбка!
139
00:11:39,323 --> 00:11:40,913
Отправил вам фото.
140
00:11:40,991 --> 00:11:42,951
Звоните, когда понадоблюсь.
141
00:11:43,536 --> 00:11:47,996
Он еще совсем зеленый, объявился,
пока ты сидел в «Супермаксе».
142
00:11:48,624 --> 00:11:50,584
Что, блин, не так с этой страной?
143
00:11:50,668 --> 00:11:53,168
Супергерои плодятся как тараканы.
144
00:11:53,254 --> 00:11:55,634
А вот и я. Покончим с этим.
145
00:11:56,215 --> 00:11:58,295
При такой скорости
нас не снимет камера.
146
00:12:03,681 --> 00:12:05,181
Чёрт! Слишком быстрый!
147
00:12:05,766 --> 00:12:07,436
Эй, полегче! Осторожно!
148
00:12:08,477 --> 00:12:10,647
Кто так разгоняется с коляской?
149
00:12:21,490 --> 00:12:23,780
Ух ты! Вы и так умеете?
150
00:12:23,868 --> 00:12:25,288
Как круто!
151
00:12:29,415 --> 00:12:30,875
Ты так поубиваешь простых людей!
152
00:12:30,958 --> 00:12:32,628
Что ты за супергерой такой?
153
00:12:33,836 --> 00:12:37,006
На днях я помял одного злодея.
154
00:12:37,089 --> 00:12:39,509
Может, он вам друг?
155
00:12:40,134 --> 00:12:42,054
Переломал ему ноги.
156
00:12:42,553 --> 00:12:44,263
Вряд ли он снова сможет ходить.
157
00:12:44,847 --> 00:12:47,217
Извинись за меня,
когда увидишь его в «Супермаксе».
158
00:12:49,477 --> 00:12:50,307
Получай!
159
00:12:53,856 --> 00:12:57,276
Как ни старайся,
физически мне не навредить.
160
00:12:57,359 --> 00:12:59,149
Я же из резины!
161
00:13:02,239 --> 00:13:03,489
Один готов.
162
00:13:03,574 --> 00:13:04,624
Боже!
163
00:13:05,493 --> 00:13:08,913
Ух ты! Круто! Какой полезный навык!
164
00:13:10,164 --> 00:13:12,504
Держитесь крепче!
165
00:13:59,088 --> 00:14:02,218
- Да!
- Да!
166
00:14:43,841 --> 00:14:46,011
Лучше прекратите дурачиться!
167
00:14:46,093 --> 00:14:49,393
Меня это больше всего бесит!
168
00:14:53,100 --> 00:14:54,770
Сказал же, мне не больно!
169
00:14:57,813 --> 00:15:01,483
Пусть случится несчастье!
170
00:15:01,567 --> 00:15:02,817
Что?
171
00:15:11,994 --> 00:15:13,414
Что за чертовщина?
172
00:15:13,495 --> 00:15:15,495
Как нам его одолеть?
173
00:15:19,585 --> 00:15:20,585
Всё кончено!
174
00:15:21,170 --> 00:15:23,340
Пора прощаться, бандюганы!
175
00:15:27,718 --> 00:15:29,388
Чёрт! Мы почти добрались до моста!
176
00:15:31,138 --> 00:15:33,388
Людей убиваешь похлеще любого злодея!
177
00:15:33,474 --> 00:15:34,564
Во имя справедливости!
178
00:15:34,642 --> 00:15:37,022
Фрост! Запусти в меня
свою ледяную пушку!
179
00:15:42,650 --> 00:15:43,480
Ага!
180
00:15:46,487 --> 00:15:47,657
Какая глупость!
181
00:16:04,922 --> 00:16:06,722
Стой! Нет!
182
00:16:07,299 --> 00:16:11,639
Я новичок, я просто хотел показать,
на что способен.
183
00:16:12,304 --> 00:16:15,274
Мне очень жаль! Меня занесло!
184
00:16:15,349 --> 00:16:17,179
Меня только что бросила девушка…
185
00:16:17,267 --> 00:16:19,057
- Хватит трепаться.
- Мне снесло крышу!
186
00:16:30,280 --> 00:16:31,990
Вряд ли он снова сможет ходить.
187
00:16:32,616 --> 00:16:34,486
Только прыгать, он же мяч.
188
00:16:38,330 --> 00:16:40,210
Они и Попрыгуна уложили?
189
00:16:40,290 --> 00:16:41,250
Похоже на то.
190
00:16:41,875 --> 00:16:43,745
Какой толк от этих супергероев?
191
00:16:46,588 --> 00:16:48,378
СУПЕРГЕРОИ
192
00:16:51,802 --> 00:16:52,722
Вот он…
193
00:16:52,803 --> 00:16:53,853
ПРЕТОРИАНЕЦ
194
00:16:57,433 --> 00:17:00,313
Фростбайт, ты был прав!
195
00:17:00,394 --> 00:17:02,314
Такая жизнь мне по душе!
196
00:17:02,396 --> 00:17:04,566
Сначала мы накосячили,
197
00:17:04,648 --> 00:17:07,478
но в итоге преподали урок
этим супергероям.
198
00:17:08,110 --> 00:17:12,450
Может, и правда удача
приходит под видом несчастья.
199
00:17:13,032 --> 00:17:15,532
Не «может». Это доказано!
200
00:17:15,617 --> 00:17:18,907
{\an8}Спасибо вам, ребята!
Вы раскрыли мне глаза!
201
00:17:19,413 --> 00:17:20,873
- Да!
- Да!
202
00:17:22,291 --> 00:17:27,051
Освобождение Джонни Болта мы отметили
на ура. Миссия выполнена!
203
00:17:28,630 --> 00:17:31,050
Удача приходит под видом.…
204
00:17:32,384 --> 00:17:33,224
Что?
205
00:17:34,053 --> 00:17:34,893
Что?
206
00:17:43,145 --> 00:17:44,265
Где это мы?
207
00:17:44,354 --> 00:17:45,274
Это ты облажался?
208
00:17:45,898 --> 00:17:47,108
Нет.
209
00:18:03,040 --> 00:18:04,540
Уже утро.
210
00:18:05,667 --> 00:18:07,537
Просыпайтесь, парни.
211
00:19:34,089 --> 00:19:39,089
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова