1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:02:00,245 --> 00:02:02,455 ‫היי, למה האזעקה פועלת? 3 00:02:02,539 --> 00:02:04,539 ‫נטרלתי את מערכת האבטחה, אחי! 4 00:02:04,624 --> 00:02:07,094 ‫אני בטוח שעשית לנו מזל רע! 5 00:02:07,168 --> 00:02:09,998 ‫מה? אני? לא עשיתי כלום. 6 00:02:10,088 --> 00:02:12,008 ‫מהר! תתפצלו! ‫-לעזאזל! 7 00:02:16,594 --> 00:02:17,764 ‫אתה צוחק עליי? 8 00:02:17,846 --> 00:02:19,136 ‫אולי זה הייתי אני. 9 00:02:23,268 --> 00:02:25,098 ‫טוס, בנאדם! שים גז! 10 00:02:25,687 --> 00:02:26,857 ‫כן! 11 00:02:27,939 --> 00:02:30,019 ‫ג'וני! ‫-אני מטפל בזה. 12 00:02:39,951 --> 00:02:41,701 ‫זה מזכיר לי את הילדות שלי. 13 00:02:42,287 --> 00:02:45,287 ‫עמיתיי האזרחים, ‫הרבה יותר בטוח לנסוע ברכבת. 14 00:02:46,583 --> 00:02:49,133 ‫לעזאזל! אם האזעקה הארורה לא הייתה פועלת… 15 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 ‫אל תדאג לגבי קצת מזל רע. 16 00:02:51,963 --> 00:02:55,093 ‫אומרים שמזל טוב ‫בדרך כלל מגיע במסווה של מזל רע. 17 00:02:55,174 --> 00:02:56,934 ‫זה לא ההפך? 18 00:02:57,010 --> 00:02:59,850 ‫לך תזדיין! פשוט תאחסן את המזל הרע הזה! 19 00:03:00,471 --> 00:03:03,561 ‫זה לא עובד ככה בדיוק. 20 00:03:04,183 --> 00:03:05,023 ‫אל תדאג! 21 00:03:05,643 --> 00:03:08,273 ‫לסן פרנסיסקו אין כמעט גיבורי־על! 22 00:03:08,771 --> 00:03:10,731 ‫יש לי הרגשה רעה לגבי זה. 23 00:03:12,483 --> 00:03:15,283 ‫גנבים בדרכם צפונה מהרובע הפיננסי. 24 00:03:15,361 --> 00:03:16,651 ‫מזעיק גיבוי. 25 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 ‫לגנבים יש כנראה כוחות־על. 26 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 ‫אומר שנית. לגנבים יש כנראה כוחות־על. 27 00:03:26,289 --> 00:03:28,289 ‫יוצא לדרך מכיכר ג'קסון. 28 00:03:31,711 --> 00:03:34,171 ‫אני לא מאמין ‫שיש עדיין נבלים אידיוטים בסביבה. 29 00:03:37,342 --> 00:03:38,762 ‫מבקש סיוע גיבורים. 30 00:03:39,344 --> 00:03:40,934 ‫לא לשכוח את העבודה, אנשים. 31 00:03:41,429 --> 00:03:44,519 {\an8}‫משטרת סן פרנסיסקו תתפוס אותם ‫לפני שיגיעו לכאן גיבורים. 32 00:03:55,568 --> 00:03:56,648 ‫זה היה קרוב! 33 00:03:56,736 --> 00:03:57,896 ‫ביי! 34 00:04:01,324 --> 00:04:04,334 ‫אל תזלזלו במשטרת סן פרנסיסקו. 35 00:04:06,287 --> 00:04:08,247 ‫היי, כדאי מאוד שתשלם! ‫-זו רק שריטה! 36 00:04:20,468 --> 00:04:21,678 ‫לעזאזל. 37 00:04:33,064 --> 00:04:35,444 ‫בטח יש להם כוחות חלשים בכל מקרה. 38 00:04:59,549 --> 00:05:00,759 ‫עבודה טובה! 39 00:05:01,634 --> 00:05:02,764 ‫כן! 40 00:05:04,971 --> 00:05:06,181 ‫תפסיקו לחגוג! 41 00:05:06,806 --> 00:05:09,806 ‫היינו אמורים לברוח ‫כשהשוטרים עדיין היו מבולבלים! 42 00:05:09,892 --> 00:05:11,812 ‫תפסיק לפחד כל כך! 43 00:05:11,894 --> 00:05:13,944 ‫עצרו ברגע זה! עצרו! 44 00:05:14,022 --> 00:05:16,442 ‫השתנית מאז שהתחלת לצאת עם האישה ההיא. 45 00:05:16,524 --> 00:05:17,364 ‫מה? 46 00:05:17,442 --> 00:05:19,992 ‫אתה בטח חושש ממה שקייסי תחשוב. 47 00:05:20,069 --> 00:05:21,359 ‫זה לא נכון. 48 00:05:21,446 --> 00:05:22,276 ‫היי! 49 00:05:22,363 --> 00:05:23,873 ‫הם יתנגשו בנו! ‫-עצרו! 50 00:05:29,162 --> 00:05:30,912 ‫בסדר. 51 00:05:39,714 --> 00:05:42,344 ‫אל תדאגו. אנחנו בשיא כושרנו! 52 00:05:42,425 --> 00:05:45,505 ‫ג'וני, אם נצליח לברוח, קייסי לא תגלה. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,555 ‫שני שייקים של כוח ירוק לשולחן שלוש. 54 00:05:50,641 --> 00:05:53,561 {\an8}‫- מבזק חדשות ‫שודדי חנויות תכשיטים במנוסה - 55 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 ‫קיבלנו דיווחים על כך שהשודדים שבמנוסה 56 00:05:56,647 --> 00:05:58,977 ‫הם נבלי־על עם כוחות־על. 57 00:05:59,067 --> 00:06:00,317 ‫מומלץ לתושבי המקום… 58 00:06:00,943 --> 00:06:02,613 ‫אנחנו מחכות כבר המון זמן לשייקים. 59 00:06:02,695 --> 00:06:05,485 ‫היא בטח שכחה להגיש את ההזמנה שלנו. 60 00:06:05,573 --> 00:06:08,833 ‫זה גם מה שאני חשבתי! ‫המלצרית הייתה די גסת רוח. 61 00:06:08,910 --> 00:06:10,750 ‫אני חושבת שאתלונן. 62 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 ‫עשי את זה, אחותי. 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,247 ‫תגידי, גברת… 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,304 ‫הינה השייקים שלכן. 65 00:06:33,184 --> 00:06:34,194 ‫תיהנו! 66 00:06:35,103 --> 00:06:36,483 ‫טרנזמיט! 67 00:06:36,562 --> 00:06:37,692 ‫כן! 68 00:06:40,149 --> 00:06:43,069 ‫תתרכז! אם תפשל פעם אחת, אנחנו גמורים! 69 00:06:44,946 --> 00:06:48,156 ‫היי! זה נכון? זאת התוכנית של הרשת? 70 00:06:48,241 --> 00:06:49,331 ‫מה? 71 00:06:49,408 --> 00:06:51,408 {\an8}‫ארגון הנבלים הגדול הזה! 72 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 ‫מה? איך אתה… 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,828 ‫תסתכל קדימה! 74 00:06:57,792 --> 00:06:59,792 ‫תתמקד בבריחה בינתיים! 75 00:06:59,877 --> 00:07:01,877 ‫אני מקווה שאף גיבור־על לא יבוא. 76 00:07:01,963 --> 00:07:03,173 ‫אל תחשוב על זה! 77 00:07:03,256 --> 00:07:05,546 ‫אם אתה לא רוצה שזה יקרה, זה יקרה בכל מקרה! 78 00:07:05,633 --> 00:07:07,933 ‫אמרתי לך, זה לא עובד ככה! 79 00:07:08,010 --> 00:07:09,010 ‫כן! 80 00:07:09,095 --> 00:07:10,755 ‫כמה זמן נחכה? 81 00:07:11,347 --> 00:07:14,597 ‫תקראו לכל גיבורי העל שבסביבה! 82 00:07:14,684 --> 00:07:15,774 ‫עשינו את זה! 83 00:07:15,852 --> 00:07:16,692 ‫לעזאזל! 84 00:07:16,769 --> 00:07:20,569 ‫אחד היה קרוב ויגיע בעוד כמה דקות. 85 00:07:22,567 --> 00:07:24,317 ‫תגיד לי את האמת, ג'וני. 86 00:07:24,402 --> 00:07:26,152 ‫זה מרגש, נכון? 87 00:07:26,237 --> 00:07:29,447 ‫אני בטוח לא חוזר לכלא, אפילו לא ליום אחד! 88 00:07:30,032 --> 00:07:32,292 ‫סתם לשבת בסירת האופנוע זה קלי קלות. 89 00:07:32,368 --> 00:07:33,328 ‫מה? 90 00:07:33,411 --> 00:07:34,621 ‫מה אמרת, קיסמט? 91 00:07:34,704 --> 00:07:37,004 ‫אתה יורד עליי? 92 00:07:38,332 --> 00:07:39,382 ‫אני אטפל בזה! 93 00:07:48,342 --> 00:07:50,182 ‫ייפי קאי איי, מאד'רפאק… 94 00:07:50,261 --> 00:07:53,471 ‫הבן שלי מעריץ גדול של איחוד הצדק. 95 00:07:53,556 --> 00:07:55,426 ‫באמת? הילד שלי יותר… 96 00:07:56,767 --> 00:08:00,437 ‫זין על איחוד הצדק! 97 00:08:07,987 --> 00:08:09,197 ‫בסדר! 98 00:08:09,280 --> 00:08:10,410 ‫זה היה מגניב! 99 00:08:11,115 --> 00:08:12,065 ‫אמרתי לך! 100 00:08:12,158 --> 00:08:14,788 ‫זה מה שאתה צריך, ג'וני. 101 00:08:14,869 --> 00:08:18,329 ‫תזכור, מזל טוב מגיע במסווה של מזל רע. 102 00:08:18,414 --> 00:08:21,294 ‫בדרך כלל, מזל רע רק מביא עוד מזל רע. 103 00:08:21,375 --> 00:08:24,705 ‫יום אחרי שהחתול שלי מת, סבתא שלי מתה. 104 00:08:26,506 --> 00:08:31,176 ‫היי! הסבתא המטורפת שלך אכלה ‫את החתול שלך ומתה מהרעלת מזון, לא? 105 00:08:31,260 --> 00:08:33,550 ‫לא, היא… אה, נכון… 106 00:08:36,682 --> 00:08:38,312 ‫מה ל… 107 00:08:38,392 --> 00:08:41,652 ‫זה לא גיבור־על? ‫-לעזאזל… 108 00:08:42,146 --> 00:08:47,066 ‫- הר איש - 109 00:08:47,693 --> 00:08:50,323 {\an8}‫ואני חשבתי שסן פרנסיסקו תהיה מקום בטוח. 110 00:08:55,576 --> 00:08:56,486 ‫היי! 111 00:09:05,586 --> 00:09:06,706 ‫לעזאזל, הוא מהיר! 112 00:09:13,803 --> 00:09:16,143 ‫תנעל נעליים, פרא אדם! 113 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 ‫תיזהרו שהוא לא ידרוך עליכם, חבר'ה! 114 00:09:26,732 --> 00:09:28,192 ‫לכאן! 115 00:09:30,403 --> 00:09:33,243 {\an8}‫עם הבטן הענקית הזאת, בטח קשה לראות, נכון? 116 00:09:46,168 --> 00:09:47,338 ‫קבל את זה! 117 00:09:48,379 --> 00:09:51,589 ‫תן לו מנה עצומה של מזל רע! 118 00:09:51,674 --> 00:09:54,644 ‫המזל שלך נגמר עכשיו! 119 00:10:10,151 --> 00:10:13,491 ‫סוף סוף, היום הנפלא הזה הגיע. 120 00:10:13,571 --> 00:10:17,031 ‫הגז הרעיל שאנחנו עובדים עליו שנים רבות 121 00:10:17,116 --> 00:10:19,366 ‫סוף סוף מוכן למשלוח. 122 00:10:19,452 --> 00:10:22,872 ‫עלינו להיות זהירים מהרגיל היום. 123 00:10:22,955 --> 00:10:27,335 ‫כולם, היזהרו מאוד כשאתם עובדים. 124 00:10:38,304 --> 00:10:41,354 ‫סליחה, חבר. המזל היחיד שיש לי הוא מזל רע. 125 00:10:47,938 --> 00:10:51,478 ‫אם נצליח להגיע לשם, ‫המסוק ששכרנו יפגוש אותנו. 126 00:10:52,068 --> 00:10:54,238 {\an8}‫טוב, אנחנו מסוגלים! ‫אנחנו נעשה את זה, חבר'ה! 127 00:10:54,320 --> 00:10:55,610 ‫לא אמרתי לך? 128 00:10:56,155 --> 00:10:58,735 ‫אל תגרום למסוק הזה להתרסק. ‫-לא ככה… 129 00:11:00,076 --> 00:11:01,156 ‫אני איזהר. 130 00:11:01,243 --> 00:11:02,243 ‫היי! 131 00:11:06,290 --> 00:11:07,120 ‫היי! 132 00:11:21,764 --> 00:11:23,104 ‫היי, תושבי סן פרנסיסקו! 133 00:11:27,645 --> 00:11:29,855 ‫עכשיו כשאני כאן, הכול יהיה בסדר! 134 00:11:29,939 --> 00:11:31,319 ‫מה זה, לעזאזל? 135 00:11:31,899 --> 00:11:33,029 ‫תגידו צ'יז! 136 00:11:33,609 --> 00:11:35,399 ‫זה ראבר־בול. 137 00:11:35,486 --> 00:11:36,816 ‫ראבר־בול? 138 00:11:37,655 --> 00:11:39,235 ‫איזה חיוך נהדר! 139 00:11:39,323 --> 00:11:40,913 ‫שלחתי את זה לטלפונים שלכם, 140 00:11:40,991 --> 00:11:42,951 ‫אז פשוט תתקשרו אם אי פעם תזדקקו לי. 141 00:11:43,536 --> 00:11:47,996 ‫הוא איזה גיבור־על צעיר ‫שצץ בזמן שהיית בסופרמקס. 142 00:11:48,624 --> 00:11:50,584 ‫מה לעזאזל הבעיה בארץ הזאת? 143 00:11:50,668 --> 00:11:53,168 ‫היא משריצה גיבורים כמו מקקים. 144 00:11:53,254 --> 00:11:55,634 ‫חזרתי. בואו נגמור עם זה. 145 00:11:56,215 --> 00:11:58,295 ‫במהירות הזאת, אנחנו מהירים מדי לטלוויזיה. 146 00:12:03,681 --> 00:12:05,181 ‫לעזאזל! הוא מהיר מדי! 147 00:12:05,766 --> 00:12:07,436 ‫היי! כדאי שתיזהרו! 148 00:12:08,477 --> 00:12:10,647 ‫אתם לא זזים מהר כל כך עם הסירה הזאת. 149 00:12:21,490 --> 00:12:23,780 ‫וואו! תראה מה אתה מסוגל לעשות! 150 00:12:23,868 --> 00:12:25,288 ‫זה כל כך מגניב! 151 00:12:29,415 --> 00:12:30,875 ‫אתה יכול להרוג אזרחים חפים מפשע! 152 00:12:30,958 --> 00:12:32,628 ‫אתה קורא לעצמך גיבור־על? 153 00:12:33,836 --> 00:12:37,006 ‫לפני כמה ימים כיסחתי איזה נבל. 154 00:12:37,089 --> 00:12:39,509 ‫מעניין אם הוא היה חבר שלכם. 155 00:12:40,134 --> 00:12:42,054 ‫הרגליים שלו נמחצו לגמרי. 156 00:12:42,553 --> 00:12:44,263 ‫אני בספק אם הוא יחזור ללכת. 157 00:12:44,972 --> 00:12:47,222 ‫תתנצלו בשמי כשתראו אותו בסופרמקס. 158 00:12:49,477 --> 00:12:50,307 ‫קבל את זה! 159 00:12:53,856 --> 00:12:57,276 ‫לא משנה מה תעשו, לא תצליחו לפגוע בי פיזית. 160 00:12:57,359 --> 00:12:59,149 ‫שמי הוא ראבר־בול, אחרי הכול! 161 00:13:02,239 --> 00:13:03,489 ‫אחד הלך. 162 00:13:03,574 --> 00:13:04,624 ‫אלוהים! 163 00:13:05,493 --> 00:13:08,913 ‫וואו! אדיר! זה ממש שימושי! 164 00:13:10,164 --> 00:13:12,504 ‫תחזיק חזק! 165 00:13:59,088 --> 00:14:02,218 ‫כן! ‫-כן! 166 00:14:43,841 --> 00:14:46,011 ‫כדאי שתפסיקו להשתטות! 167 00:14:46,093 --> 00:14:49,393 ‫זה מסוג הדברים שהכי מעצבנים אותי! 168 00:14:53,100 --> 00:14:54,770 ‫אמרתי לכם, זה לא פוגע בי! 169 00:14:57,813 --> 00:15:01,483 ‫הלוואי ודברים רעים יקרו! 170 00:15:01,567 --> 00:15:02,817 ‫מה? 171 00:15:11,994 --> 00:15:13,414 ‫מה זה, לעזאזל? 172 00:15:13,495 --> 00:15:15,495 ‫איך אנחנו אמורים להביס אותו? 173 00:15:19,585 --> 00:15:20,585 ‫זה הסוף שלכם! 174 00:15:21,170 --> 00:15:23,340 ‫הגיע הזמן לומר ביי־ביי, נוכלים! 175 00:15:27,718 --> 00:15:29,388 ‫לעזאזל! כמעט הגענו לגשר! 176 00:15:31,138 --> 00:15:33,388 ‫אתה רוצח יותר גדול מכל נבל! 177 00:15:33,474 --> 00:15:34,564 ‫הצדק ינצח! 178 00:15:34,642 --> 00:15:37,022 ‫פרוסט! תשגר עליי פיצוץ קור! 179 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 ‫בסדר! 180 00:15:46,487 --> 00:15:47,657 ‫עלוב כל כך! 181 00:16:04,922 --> 00:16:06,722 ‫רגע! לא! 182 00:16:07,299 --> 00:16:11,639 ‫אתם מבינים, כגיבור חדש, ‫רק רציתי להראות מה אני יכול לעשות! 183 00:16:12,304 --> 00:16:15,274 ‫אני באמת מצטער! נסחפתי! 184 00:16:15,349 --> 00:16:17,179 ‫החברה שלי בדיוק זרקה אותי, אז… 185 00:16:17,267 --> 00:16:19,057 ‫אתה מדבר יותר מדי. ‫-הגזמתי! 186 00:16:30,280 --> 00:16:31,990 ‫אני בספק אם הוא יוכל ללכת שוב. 187 00:16:32,616 --> 00:16:34,486 ‫הוא עדיין יכול להתגלגל. 188 00:16:38,330 --> 00:16:40,210 ‫הם ניצחו גם את ראבר־בול? 189 00:16:40,290 --> 00:16:41,250 ‫נראה ככה. 190 00:16:41,875 --> 00:16:43,745 ‫מה הטעם בגיבורי העל האלה בכלל? 191 00:16:46,588 --> 00:16:48,378 ‫- גיבורי־על - 192 00:16:51,802 --> 00:16:52,722 ‫הבחור הזה… 193 00:16:52,803 --> 00:16:53,853 ‫- פרטוריאני - 194 00:16:57,433 --> 00:17:00,313 ‫פרוסטבייט, צדקת! 195 00:17:00,394 --> 00:17:02,314 ‫ככה אני אוהב לחיות! 196 00:17:02,396 --> 00:17:04,566 ‫פישלנו בהתחלה, 197 00:17:04,648 --> 00:17:07,478 ‫אבל בסוף לימדנו את גיבורי העל האלה לקח. 198 00:17:08,110 --> 00:17:12,450 ‫כל הסיפור הזה על מזל טוב ‫שמגיע במסווה של מזל רע עשוי להיות נכון. 199 00:17:13,032 --> 00:17:15,532 ‫לא "עשוי להיות". זאת האמת! 200 00:17:15,617 --> 00:17:18,907 {\an8}‫אני מודה לכם! פקחתם את עיניי! 201 00:17:19,413 --> 00:17:20,873 ‫כן! ‫-כן! 202 00:17:22,291 --> 00:17:27,051 ‫המשימה לכבוד שחרורו של ג'וני בולט ‫היא הצלחה אדירה! 203 00:17:28,630 --> 00:17:31,050 ‫מזל טוב מגיע במסווה של מזל… 204 00:17:32,384 --> 00:17:33,224 ‫מה? 205 00:17:34,053 --> 00:17:34,893 ‫מה? 206 00:17:43,145 --> 00:17:44,265 ‫איפה אנחנו? 207 00:17:44,354 --> 00:17:45,274 ‫פישלת? 208 00:17:45,898 --> 00:17:47,108 ‫לא. 209 00:18:03,040 --> 00:18:04,540 ‫היי, כבר בוקר. 210 00:18:05,667 --> 00:18:07,537 ‫תתעוררו, בחורים. 211 00:19:34,089 --> 00:19:39,089 {\an8}‫תרגום כתוביות: רועי שרון