1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‪LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:01:59,494 --> 00:02:02,254 ‪Chào mừng đến với Nhà tù Supermax. 3 00:02:02,330 --> 00:02:07,710 {\an8}‪Đây là nhà tù duy nhất trên thế giới có thể áp chế mọi loại siêu năng lực. 4 00:02:09,629 --> 00:02:11,259 {\an8}‪Như các người đã biết, 5 00:02:11,339 --> 00:02:15,389 ‪không phải bất kì ai có siêu năng lực ‪cũng trở thành siêu anh hùng được. 6 00:02:16,010 --> 00:02:19,640 ‪Những kẻ dùng năng lực ‪cho việc xấu sẽ trở thành siêu ác nhân. 7 00:02:20,390 --> 00:02:23,560 ‪Và đám ác nhân cặn bã đó ‪cuối cùng sẽ bị đưa vào đây! 8 00:02:23,643 --> 00:02:24,483 ‪Nhìn quanh đi! 9 00:02:26,646 --> 00:02:30,896 ‪Chỉ vì các người đã thức tỉnh ‪không có nghĩa là có thể làm theo ý mình. 10 00:02:30,984 --> 00:02:31,944 ‪Hiểu chưa hả? 11 00:02:35,446 --> 00:02:38,026 ‪Hay để tôi xé xác hắn ra ‪làm thức ăn cho gà nhé? 12 00:02:43,079 --> 00:02:44,369 ‪Đừng có mà quá trớn. 13 00:02:49,085 --> 00:02:49,915 ‪Thấy chưa? 14 00:02:51,838 --> 00:02:54,508 ‪Tù nhân số 0053839. 15 00:02:55,008 --> 00:02:56,588 ‪Johnny Bolt, ra khỏi phòng giam. 16 00:02:57,176 --> 00:02:58,086 ‪Vâng. 17 00:03:07,604 --> 00:03:09,524 ‪Johnny Bolt, cậu định vượt ngục à? 18 00:03:09,606 --> 00:03:12,646 {\an8}‪Hôm nay ông trùm ‪mở tiệc đấy, biết không hả? 19 00:03:13,234 --> 00:03:15,154 ‪Tôi sắp được thả ‪chứ có phải chạy trốn đâu. 20 00:03:15,236 --> 00:03:18,866 ‪Tối nay tôi cũng có tiệc nữa, anh bạn. ‪Với em yêu của tôi. 21 00:03:18,948 --> 00:03:20,368 ‪Rất vui khi nghe vậy. 22 00:03:20,867 --> 00:03:22,947 ‪Hẹn lúc nào đó gặp cậu ở bên ngoài. 23 00:03:23,036 --> 00:03:28,366 ‪Đi đâu thế hả, Bolt? Tôi định tiếp theo ‪sẽ chiếm lấy cặp mông của cậu mà. 24 00:03:29,792 --> 00:03:31,002 ‪Nào nào. Thế nào hả? 25 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 ‪Mau cất cái mông dơ bẩn đó đi. 26 00:03:33,379 --> 00:03:34,759 ‪Thôi nào… 27 00:03:36,841 --> 00:03:39,221 ‪Tên cặn bã, tự rước hoạ vào mình như thế. 28 00:03:39,886 --> 00:03:42,386 ‪Nào, Johnny. Bên ngoài đang chờ cậu đấy. 29 00:03:43,306 --> 00:03:45,976 ‪Đúng thế, Eric. Đến lúc đi rồi. 30 00:03:56,569 --> 00:03:58,239 ‪Johnny! Hôm nay là ngày trọng đại. 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,157 ‪Đập tay nào! 32 00:04:04,327 --> 00:04:06,957 ‪Tôi chắc là sẽ sớm ‪gặp lại cậu thôi, cộng sự. 33 00:04:08,289 --> 00:04:10,629 ‪Làm anh thất vọng rồi, ‪nhưng tôi sẽ không trở lại. 34 00:04:11,376 --> 00:04:12,586 {\an8}‪Đây là phòng thay đồ. 35 00:04:23,972 --> 00:04:24,812 ‪Nào! 36 00:04:27,100 --> 00:04:28,890 ‪Áo kiềm chế… Bao vây cậu ta. 37 00:04:31,062 --> 00:04:31,902 ‪Giải phóng. 38 00:04:37,735 --> 00:04:39,525 ‪Tự do! 39 00:04:40,196 --> 00:04:41,196 ‪Đây. 40 00:04:41,698 --> 00:04:44,028 ‪Khoảnh khắc tôi đã chờ đợi bấy lâu nay. 41 00:04:46,577 --> 00:04:49,367 ‪Thứ đó sắp rã ra rồi. 42 00:04:49,455 --> 00:04:51,075 ‪Anh thật sự nên mua một cái mới đi. 43 00:04:51,165 --> 00:04:53,075 ‪Hôi quá đi! 44 00:04:53,167 --> 00:04:55,917 ‪Họ đang cố cắt giảm chi phí mà. 45 00:04:56,004 --> 00:04:59,974 ‪Miễn là ngăn được các cậu ‪sử dụng năng lực là họ vui rồi. 46 00:05:00,049 --> 00:05:01,969 ‪Nhưng đó là điểm mạnh của chỗ này mà. 47 00:05:02,802 --> 00:05:04,142 ‪Kể cả có mua cái mới, 48 00:05:04,220 --> 00:05:06,930 ‪bọn tôi cũng phải cập nhật lại ‪toàn bộ hệ thống kiểm soát. 49 00:05:07,015 --> 00:05:08,595 ‪Đó sẽ là thời điểm hoàn hảo 50 00:05:09,267 --> 00:05:10,637 ‪để trốn thoát khỏi nơi này. 51 00:05:11,227 --> 00:05:13,517 ‪Có hệ thống dự phòng cả ‪nên không có chuyện đó đâu. 52 00:05:14,731 --> 00:05:17,731 ‪Tù nhân số 0053839. 53 00:05:17,817 --> 00:05:20,857 ‪Johnny Bolt. ‪Không có địa chỉ. Không có nghề nghiệp. 54 00:05:21,446 --> 00:05:24,616 {\an8}‪Bị kết án tám tháng tù ‪vì tội phá hoại tài sản ít nghiêm trọng 55 00:05:24,699 --> 00:05:27,289 {\an8}‪gây ra bởi thiết bị ‪điều khiển điện áp chính xác 56 00:05:27,368 --> 00:05:31,458 {\an8}‪và phá hủy dữ liệu vô hình ‪do nhiễu sóng điện từ diện rộng. 57 00:05:32,206 --> 00:05:34,326 {\an8}‪Vì đã chấp hành xong án tù, ‪cậu sẽ được thả. 58 00:05:36,085 --> 00:05:38,335 ‪Siêu năng lực của cậu ta là gì? 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,261 ‪Giám đốc? 60 00:05:39,839 --> 00:05:41,129 ‪Để tôi xem. 61 00:05:41,215 --> 00:05:44,085 ‪Cậu ta có thể tạo và giải phóng điện. 62 00:05:44,635 --> 00:05:47,005 ‪Cậu ta là thành viên của Mạng lưới à? 63 00:05:47,096 --> 00:05:49,516 ‪Không. Cậu ta không có mối quan hệ gì cả. 64 00:05:50,558 --> 00:05:51,928 ‪Chỉ là tội phạm tầm thường à? 65 00:05:52,518 --> 00:05:53,348 ‪Chấp thuận. 66 00:05:54,312 --> 00:05:55,612 ‪Đừng có quay lại đây đấy. 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,065 ‪Được thôi! 68 00:05:57,148 --> 00:06:01,188 ‪Khi ra bên ngoài, tôi sẽ cư xử ‪như một công dân có siêu năng lực mẫu mực. 69 00:06:01,277 --> 00:06:02,107 ‪Ra ngoài đi. 70 00:06:10,119 --> 00:06:11,869 ‪Mấy thứ đó là sao vậy? 71 00:06:11,954 --> 00:06:13,964 ‪Là nhóm từ thiện đó đấy. 72 00:06:14,040 --> 00:06:15,710 ‪Ăn mừng gì à? 73 00:06:15,792 --> 00:06:17,542 ‪Đây là quà của ngài Matts. 74 00:06:17,627 --> 00:06:18,457 ‪Matts ư? 75 00:06:19,087 --> 00:06:22,587 ‪Tôi chắc là kể cả một ác nhân quèn ‪như cậu cũng phải nghe về ông ta rồi. 76 00:06:23,091 --> 00:06:28,051 ‪Ông ta là siêu ác nhân nổi tiếng nhất ‪trên thế giới, Christopher Matts. 77 00:06:29,764 --> 00:06:33,064 {\an8}‪Vì sống ở trong đây nên tôi ‪không nghe được nhiều tin từ bên ngoài. 78 00:06:33,142 --> 00:06:36,982 {\an8}‪Matts còn được gọi là Bastard. 79 00:06:37,063 --> 00:06:39,903 {\an8}‪Ồ, vậy sao? Bastard à? 80 00:06:39,982 --> 00:06:41,532 ‪Đừng có giả ngu. 81 00:06:42,360 --> 00:06:43,570 ‪Bị anh phát hiện rồi. 82 00:06:43,653 --> 00:06:47,743 ‪Dù sao thì thứ đó là một phần ‪của một thế giới ngoài tầm với của tôi. 83 00:06:48,241 --> 00:06:49,531 ‪Cậu nói đúng. 84 00:06:51,035 --> 00:06:55,955 ‪Một số kẻ xấu ở bên ngoài làm từ thiện ‪cho những kẻ xấu ở trong tù thì… 85 00:06:56,916 --> 00:06:57,956 ‪khá là mờ ám đấy. 86 00:06:59,252 --> 00:07:00,712 ‪Ra ngoài rồi thì cậu sẽ làm gì? 87 00:07:00,795 --> 00:07:02,915 ‪Tôi không chắc nữa. 88 00:07:03,005 --> 00:07:05,335 ‪Tôi sẽ nghĩ về chuyện đó ‪sau khi chơi đùa vui vẻ. 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,431 ‪Cậu thật may mắn vì có người đợi mình. 90 00:07:13,266 --> 00:07:14,516 ‪Tạm biệt nhé, bạn tôi. 91 00:07:40,251 --> 00:07:41,291 ‪Johnny! 92 00:07:41,377 --> 00:07:43,627 ‪Đúng là khung cảnh ‪mà anh muốn thấy, em yêu à. 93 00:07:52,513 --> 00:07:53,853 ‪Chết. Anh đang chào cờ này. 94 00:07:54,557 --> 00:07:55,597 ‪Cái đồ hư hỏng này. 95 00:08:05,526 --> 00:08:06,356 ‪Thấy chưa? 96 00:08:12,116 --> 00:08:14,286 ‪Được ra ngoài thật là tuyệt mà! 97 00:08:14,869 --> 00:08:15,909 ‪Nhỉ, Kasey? 98 00:08:16,537 --> 00:08:18,497 ‪Đến lúc sang số rồi. 99 00:08:19,957 --> 00:08:20,787 ‪Ôi trời… 100 00:08:22,001 --> 00:08:23,841 ‪Chết tiệt, đã thật đấy. 101 00:08:42,230 --> 00:08:43,110 ‪Đến nơi rồi! 102 00:09:16,597 --> 00:09:17,767 ‪Johnny! 103 00:09:17,848 --> 00:09:18,848 ‪Mừng cậu đã về! 104 00:09:18,933 --> 00:09:19,773 ‪Tuyệt! 105 00:09:19,850 --> 00:09:21,350 ‪Các cậu! 106 00:09:23,062 --> 00:09:26,232 ‪Sao lũ ngốc các anh ‪lại vào được đây vậy hả? 107 00:09:26,315 --> 00:09:29,315 ‪Thôi mà! Dù gì bọn tôi ‪cũng là siêu ác nhân đấy. 108 00:09:29,402 --> 00:09:30,282 ‪Đúng không hả? 109 00:09:30,861 --> 00:09:31,861 ‪- Đúng vậy! ‪- Đúng vậy! 110 00:09:32,446 --> 00:09:33,316 ‪Ồ, là vậy sao? 111 00:09:34,490 --> 00:09:36,660 ‪LIÊN MINH CHÍNH NGHĨA 112 00:09:37,243 --> 00:09:38,163 ‪Của cậu đây! 113 00:09:38,244 --> 00:09:39,414 ‪Để ăn mừng cậu ra tù. 114 00:09:39,495 --> 00:09:40,655 ‪Đúng vậy! 115 00:09:49,380 --> 00:09:51,050 ‪Hãy nâng ly này vì 116 00:09:51,132 --> 00:09:52,262 ‪ngài Matts! 117 00:09:56,137 --> 00:09:58,007 ‪Đừng ăn quá trớn nhé. 118 00:09:58,097 --> 00:10:00,307 ‪Biến đi! Hôm nay tôi sẽ làm theo ý mình! 119 00:10:01,976 --> 00:10:04,556 ‪Tất cả chuyện này ‪là nhờ ông trùm Matts của chúng ta đấy. 120 00:10:04,645 --> 00:10:05,855 ‪Này, đó là ai vậy? 121 00:10:06,772 --> 00:10:09,192 ‪Là Bastard. Ông ấy là một huyền thoại. 122 00:10:09,275 --> 00:10:12,185 ‪Huyền thoại ư? Nói thế thì hơi quá. 123 00:10:12,278 --> 00:10:16,198 ‪Ông ấy từng là trùm ác nhân ‪nhưng giờ cũng đã già rồi mà nhỉ? 124 00:10:16,866 --> 00:10:17,696 ‪Đừng có ngốc thế. 125 00:10:18,534 --> 00:10:20,624 {\an8}‪Ông trùm vẫn rất nguy hiểm đấy. 126 00:10:21,245 --> 00:10:23,405 {\an8}‪Anh không biết vụ Danny Dubrovny à? 127 00:10:25,291 --> 00:10:27,171 ‪Từ những gì mà tôi nghe được, 128 00:10:27,251 --> 00:10:29,341 ‪Danny đã từ bỏ sự nghiệp ác nhân 129 00:10:29,420 --> 00:10:31,880 ‪và tham gia vào mấy vụ lừa đảo bất động sản mờ ám. 130 00:10:33,174 --> 00:10:36,724 {\an8}‪Sau khi nhận được khoản đầu tư năm triệu đô la từ ông trùm, 131 00:10:37,345 --> 00:10:39,215 ‪ông ta đột nhiên biến mất. 132 00:10:39,805 --> 00:10:41,215 ‪Vài năm sau, 133 00:10:41,307 --> 00:10:42,847 ‪Danny đã chuyển đến Miami 134 00:10:42,933 --> 00:10:45,653 ‪và tham gia vào một số việc kinh doanh của Nhật Bản. 135 00:10:46,312 --> 00:10:48,812 ‪Ông ta có một người phụ nữ và sống cuộc đời tốt đẹp 136 00:10:49,482 --> 00:10:51,902 ‪nhờ vào số tiền ăn cắp được từ ông trùm. 137 00:10:52,818 --> 00:10:54,148 {\an8}‪Rồi một ngày, 138 00:10:55,071 --> 00:10:56,741 ‪bạn cũ của ông ta gặp nạn. 139 00:11:00,701 --> 00:11:03,001 ‪Cả cô gái bao yêu thích của ông ta nữa. 140 00:11:03,579 --> 00:11:05,619 ‪Rồi tới tay môi giới của ông ta ở Baltimore. 141 00:11:08,250 --> 00:11:09,170 ‪Bạn thân của ông ta. 142 00:11:10,753 --> 00:11:11,803 ‪Mẹ ông ta. 143 00:11:12,380 --> 00:11:15,300 ‪Anh trai cùng cha khác mẹ sống ở California của ông ta. 144 00:11:16,884 --> 00:11:19,224 ‪Kể cả nhân viên ở công ty kế toán của ông ta. 145 00:11:19,970 --> 00:11:21,390 ‪Đầu của họ đều nổ tung. 146 00:11:21,472 --> 00:11:23,812 ‪Khoan đã! Tất cả chuyện đó là do… 147 00:11:24,392 --> 00:11:27,102 ‪Thấy không, Bastard làm việc như thế đấy. 148 00:11:27,853 --> 00:11:28,773 ‪Là về Danny à? 149 00:11:29,605 --> 00:11:32,645 ‪Cho đến khi ông ta và bạn gái ‪trốn đến một nơi khỉ ho cò gáy, 150 00:11:32,733 --> 00:11:34,823 ‪đã có 241 người bị giết. 151 00:11:35,319 --> 00:11:37,409 ‪Nhưng không hề ‪có bằng chứng chỉ ra hung thủ. 152 00:11:37,488 --> 00:11:39,488 {\an8}‪Tận 241 người? 153 00:11:40,032 --> 00:11:41,952 {\an8}‪Bọn họ đều bị cho nổ tung từ xa à? 154 00:11:42,910 --> 00:11:44,830 {\an8}‪Đó là năng lực của ông ấy sao? 155 00:11:45,663 --> 00:11:48,333 ‪Sau khi bị dọa sợ mất mật, 156 00:11:48,416 --> 00:11:50,326 ‪họ biết kết cục của mình sẽ như thế nào. 157 00:11:51,836 --> 00:11:53,586 ‪Danny, đau quá đi! 158 00:11:54,088 --> 00:11:55,968 ‪- Đau quá! ‪- Em sao thế? 159 00:11:56,048 --> 00:11:57,338 ‪Đầu của em! 160 00:11:57,425 --> 00:12:00,175 ‪Cứ như có người bơm không khí vào vậy! 161 00:12:00,261 --> 00:12:01,351 ‪Đau quá! 162 00:12:01,971 --> 00:12:04,561 ‪Không! Dừng lại đi mà! 163 00:12:07,268 --> 00:12:08,558 {\an8}‪Khốn kiếp! 164 00:12:08,644 --> 00:12:11,694 ‪Matt! Giết tôi đi này! 165 00:12:11,772 --> 00:12:13,022 ‪Tôi biết ông nhắm tới tôi! 166 00:12:13,107 --> 00:12:15,397 ‪Giết tôi đi! 167 00:12:15,484 --> 00:12:16,864 ‪Giết tôi ngay đi! 168 00:12:26,620 --> 00:12:30,250 ‪Tại sao ta phải ‪cho tên khốn nhà ngươi được toại nguyện? 169 00:12:35,254 --> 00:12:37,344 ‪Bastard là thế đấy. 170 00:12:42,052 --> 00:12:43,432 ‪Vì ngài Matts. 171 00:12:44,013 --> 00:12:46,563 ‪Vì Mạng lưới của ông trùm. 172 00:12:47,099 --> 00:12:51,729 ‪Tôi tưởng Mạng lưới các ác nhân ‪chỉ là một truyền thuyết đường phố thôi. 173 00:12:52,521 --> 00:12:53,901 ‪Đúng vậy. 174 00:12:53,981 --> 00:12:57,861 ‪Truyền thuyết là một hệ thống bí mật ‪tồn tại bên ngoài thế giới thực. 175 00:12:58,527 --> 00:13:02,197 ‪Là thế giới hắc ám mà lũ hèn mạt ‪hạng hai như các người không thể thấy. 176 00:13:02,281 --> 00:13:05,281 {\an8}‪Những ai là một phần ‪của Mạng lưới đều bị nhốt ở đây. 177 00:13:05,910 --> 00:13:07,450 {\an8}‪Ông ấy là ông trùm 178 00:13:07,536 --> 00:13:12,286 {\an8}‪của Mạng lưới siêu ác nhân ‪trải dài từ Bờ Tây sang Bờ Đông. 179 00:13:12,917 --> 00:13:15,667 ‪Vì ngài Matts. 180 00:13:18,422 --> 00:13:20,882 ‪Có vẻ ông đang ‪tận hưởng cuộc vui, Giám đốc. 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,139 ‪Đúng vậy. Cảm ơn anh. 182 00:13:24,220 --> 00:13:26,310 ‪Ngay cả những tên cặn bã ngang ngược 183 00:13:26,388 --> 00:13:28,888 ‪cũng đang kiên nhẫn ‪chờ đợi tới khi mãn hạn tù. 184 00:13:28,974 --> 00:13:30,484 ‪Tôi rất mừng khi nghe điều đó. 185 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 ‪Điều quan trọng nhất với chúng tôi 186 00:13:32,353 --> 00:13:35,233 ‪là coi trọng mối quan hệ ‪với các đồng đội của mình. 187 00:13:37,942 --> 00:13:39,532 ‪Ôi chà… 188 00:13:40,027 --> 00:13:42,197 ‪Gửi lời cảm ơn của tôi tới ông trùm nhé. 189 00:13:42,279 --> 00:13:43,359 ‪Chắc chắn rồi. 190 00:13:44,615 --> 00:13:45,485 ‪Nhân tiện thì… 191 00:13:45,991 --> 00:13:50,121 ‪Tôi nghe có tin đồn là ông trùm ‪sẽ gom hết số tiền mà ông ấy kiếm được 192 00:13:50,204 --> 00:13:52,544 ‪và đi ra nước ngoài với nó. 193 00:13:54,708 --> 00:13:56,338 ‪Chỉ là một tin đồn thôi. 194 00:13:59,296 --> 00:14:00,666 ‪Mang sốt salsa lại đây! 195 00:14:00,756 --> 00:14:02,296 ‪Các anh say rồi! 196 00:14:05,261 --> 00:14:07,301 ‪Cái gì kia? Tôi thích gu của cậu đấy. 197 00:14:07,805 --> 00:14:09,635 ‪Tôi biết cậu sẽ thích mà. 198 00:14:10,266 --> 00:14:12,516 ‪Đã bảo rồi, Kismet. 199 00:14:12,601 --> 00:14:14,521 ‪Johnny có mắt thẩm mỹ lắm đấy. 200 00:14:14,603 --> 00:14:18,823 ‪Bất cứ khi nào tôi đeo vàng ‪hay mấy thứ kiểu vậy, 201 00:14:19,441 --> 00:14:22,361 ‪tôi cứ nghĩ là chúng sẽ bị giật mất thôi. 202 00:14:23,237 --> 00:14:25,317 ‪Đó là vì cậu gieo rắc vận rủi đấy. 203 00:14:25,406 --> 00:14:28,406 ‪Cũng đâu làm được gì. ‪Đó là năng lực của tôi mà. 204 00:14:28,492 --> 00:14:30,542 ‪Tôi đâu có ‪đem lại xui xẻo vì muốn thế đâu. 205 00:14:30,619 --> 00:14:32,199 ‪Phải đấy. 206 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 ‪Im đi, đồ xui xẻo. 207 00:14:34,415 --> 00:14:37,075 ‪Gần đây, bọn tôi đã gặp vận may. 208 00:14:37,585 --> 00:14:39,245 ‪Thật sao? Có chuyện gì thế? 209 00:14:40,963 --> 00:14:44,843 ‪Bọn tôi đã học được cách ‪để sống sót trong xã hội công nghệ này. 210 00:14:45,467 --> 00:14:49,507 ‪Chúng ta giống nô lệ của công nghệ ‪hơn là những người đã học cách sử dụng nó. 211 00:14:50,055 --> 00:14:54,475 ‪Gì cơ? Với chuỗi thành công của mình, ‪dạo này ta là những chàng trai may mắn! 212 00:14:54,560 --> 00:14:55,810 ‪Ừ, có lẽ vậy, nhưng mà… 213 00:14:56,478 --> 00:15:00,188 ‪Johnny, để ăn mừng cậu trở lại, 214 00:15:00,274 --> 00:15:03,994 ‪bọn tôi đã nghĩ ra ‪kế hoạch cho một phi vụ lớn. 215 00:15:04,069 --> 00:15:05,319 ‪Đúng vậy! 216 00:15:06,488 --> 00:15:07,488 ‪Phi vụ gì vậy? 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,578 ‪Để tôi cho cậu xem. 218 00:15:11,660 --> 00:15:13,580 ‪Đợi đã. 219 00:15:14,121 --> 00:15:17,501 ‪Nếu người mà ai cũng biết là ai nghe được, ‪chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy. 220 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 ‪Không sao đâu. Nói tôi nghe đi. 221 00:15:19,335 --> 00:15:21,955 ‪Nơi này cũng có thể ‪bị cài máy nghe lén nữa. 222 00:15:24,840 --> 00:15:27,380 ‪Được rồi. Cái này sẽ ‪khiến cậu ngạc nhiên cho mà xem. 223 00:15:28,510 --> 00:15:30,550 ‪Cậu lên kế hoạch cướp ngân hàng sao? 224 00:15:31,263 --> 00:15:34,023 {\an8}‪Tiền mặt chỉ là những con số thôi. 225 00:15:34,099 --> 00:15:37,099 {\an8}‪Hơn nữa, giá trị của nó ‪cũng thay đổi từng ngày. 226 00:15:37,186 --> 00:15:40,266 {\an8}‪Đây là một thứ ‪có giá trị bất biến. Đá quý. 227 00:15:41,357 --> 00:15:42,897 {\an8}‪Ta sẽ nhắm vào cửa tiệm nào đây? 228 00:15:42,983 --> 00:15:46,203 {\an8}‪Cửa tiệm nào sao? Cậu cứ đùa! ‪Chúng ta sẽ cướp của mười chỗ 229 00:15:46,278 --> 00:15:47,818 {\an8}‪trong vòng chưa đến mười phút. 230 00:15:47,905 --> 00:15:49,525 ‪Mười chỗ trong vòng mười phút ư? 231 00:15:49,615 --> 00:15:51,525 ‪Tất cả đều ở rất gần nhau. 232 00:15:52,117 --> 00:15:54,037 ‪Ta có thể làm được nếu đi xe máy. 233 00:15:54,119 --> 00:15:55,289 ‪Đúng vậy! 234 00:15:55,371 --> 00:15:58,251 {\an8}‪Quan trọng là số cửa tiệm và thời gian. 235 00:15:58,332 --> 00:16:01,792 {\an8}‪Không thu được nhiều ‪từ mỗi tiệm cũng chẳng sao. 236 00:16:01,877 --> 00:16:03,127 {\an8}‪Nếu muốn tham lam, 237 00:16:03,212 --> 00:16:06,302 {\an8}‪ta chỉ cần tăng số cửa tiệm mà ta cướp. 238 00:16:07,466 --> 00:16:09,386 ‪Chào! 239 00:16:10,177 --> 00:16:11,597 ‪Tôi hiểu rồi. 240 00:16:11,679 --> 00:16:13,429 ‪Nếu ta cướp quá nhiều tiệm cùng lúc… 241 00:16:13,931 --> 00:16:16,981 ‪Điều đó sẽ khiến cảnh sát và các công ty an ninh hoảng loạn. 242 00:16:49,008 --> 00:16:52,178 ‪Hơn nữa, tôi nghĩ cậu cũng biết trung tâm thành phố San Francisco 243 00:16:52,261 --> 00:16:54,351 ‪là một trong những nơi ở Mỹ 244 00:16:54,430 --> 00:16:57,560 ‪có tần suất các sự kiện gây ra bởi người có siêu năng lực thấp nhất. 245 00:16:57,641 --> 00:16:58,481 ‪Điều đó nghĩa là… 246 00:16:59,351 --> 00:17:00,771 ‪Sẽ không anh hùng nào xen vào. 247 00:17:04,148 --> 00:17:05,858 ‪Mỗi nơi trong vòng chưa đến một phút. 248 00:17:10,237 --> 00:17:11,277 ‪Tuyệt thật đấy! 249 00:17:11,363 --> 00:17:12,453 ‪Đã bảo rồi mà! 250 00:17:12,531 --> 00:17:13,871 ‪Là kế hoạch của ai đây? 251 00:17:13,949 --> 00:17:15,029 ‪Là của Mạng… 252 00:17:15,117 --> 00:17:17,537 ‪Rõ ràng là của bọn tôi rồi! Đúng không? 253 00:17:17,619 --> 00:17:18,499 ‪Đúng vậy! 254 00:17:18,579 --> 00:17:20,619 {\an8}‪Các cậu đúng là thiên tài mà! 255 00:17:20,706 --> 00:17:21,996 {\an8}‪Em chịu hết nổi rồi đấy! 256 00:17:22,916 --> 00:17:24,206 ‪Kasey… 257 00:17:25,002 --> 00:17:29,422 ‪Nếu anh chịu đựng một thời gian ‪và tìm một công việc bình thường 258 00:17:29,506 --> 00:17:31,046 ‪thì sẽ có một công việc tốt thôi. 259 00:17:31,633 --> 00:17:32,933 ‪Đó sẽ là công việc gì vậy? 260 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 ‪Giúp đỡ đám ăn chay quái dị đó à? 261 00:17:35,721 --> 00:17:37,811 ‪Họ là nhóm 1% suy đồi. 262 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 ‪Đó là sự ghen tị của nhóm 99%. 263 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 ‪Xin chào. 264 00:17:43,562 --> 00:17:45,862 ‪Chào mừng tới quán cà phê hữu cơ, nơi bạn tận hưởng 265 00:17:45,939 --> 00:17:47,649 ‪hương vị thật sự của rau củ, 266 00:17:48,317 --> 00:17:50,107 ‪quán cà phê Green Green. 267 00:17:50,694 --> 00:17:52,824 ‪Hầu hết tất cả thực phẩm mà chúng tôi lấy 268 00:17:52,905 --> 00:17:55,115 ‪từ các trang trại nhỏ và chợ nông sản 269 00:17:55,699 --> 00:17:57,489 ‪là hoàn toàn hữu cơ. 270 00:17:59,745 --> 00:18:02,455 ‪Chúng tôi tận dụng tối đa các nguyên liệu 271 00:18:02,539 --> 00:18:07,169 ‪nên các bạn sẽ không tin rằng mình thật ra chỉ đang ăn rau thôi đâu. 272 00:18:11,507 --> 00:18:14,717 ‪Cậu cũng muốn làm việc ‪với đám người đam mê vớ vẩn đó à? 273 00:18:14,802 --> 00:18:15,642 ‪Không đâu. 274 00:18:15,719 --> 00:18:19,139 ‪Thấy chưa? Có cậu ở đây ‪thì việc này sẽ đơn giản thôi. 275 00:18:19,223 --> 00:18:21,603 ‪Ừ, tôi nghĩ cậu nói đúng. 276 00:18:21,683 --> 00:18:23,483 ‪Nâng ly vì Johnny Tia chớp nào! 277 00:18:23,560 --> 00:18:24,980 ‪Chuyện này sẽ dễ dàng thôi! 278 00:18:25,062 --> 00:18:25,902 ‪Johnny! 279 00:18:28,982 --> 00:18:32,152 ‪Này, mọi người không nên ‪uống say đến thế đâu. 280 00:18:32,236 --> 00:18:34,316 ‪Cái gì? Cô đang nói gì vậy? 281 00:18:34,822 --> 00:18:37,202 ‪Bọn tôi đã uống xong đâu. 282 00:18:37,282 --> 00:18:38,162 ‪Đúng vậy! 283 00:18:38,742 --> 00:18:40,082 ‪Nhưng các anh biết đấy… 284 00:18:41,036 --> 00:18:43,826 ‪Đã thấy mình say đến thế nào chưa? 285 00:18:45,207 --> 00:18:46,417 ‪Đúng vậy. 286 00:18:59,054 --> 00:19:00,724 ‪Tạm biệt! 287 00:19:01,348 --> 00:19:02,848 ‪Nào, Johnny. 288 00:19:03,433 --> 00:19:05,273 ‪Em dùng năng lực của mình à? 289 00:19:07,479 --> 00:19:09,519 ‪Cuối cùng chúng ta ‪cũng được ở một mình rồi. 290 00:19:11,108 --> 00:19:12,778 ‪Đúng là một cô bé tinh quái. 291 00:19:20,742 --> 00:19:21,662 ‪Tôi về rồi. 292 00:19:22,744 --> 00:19:27,004 ‪Tất cả mọi người ở Nhà tù Supermax, ‪bao gồm cả giám đốc Frank 293 00:19:27,082 --> 00:19:28,882 ‪đều gửi lời cảm ơn đến ông. 294 00:19:30,085 --> 00:19:34,455 ‪Họ nói mối quan hệ của họ với Mạng lưới ‪của chúng ta là chân thành và bền chặt. 295 00:19:36,258 --> 00:19:37,548 ‪Ngài Matts? 296 00:19:39,178 --> 00:19:40,548 ‪Anh có hiểu được không? 297 00:19:42,389 --> 00:19:44,059 ‪Ý ông là Piet Mondrian à? 298 00:19:44,975 --> 00:19:47,385 ‪Ông ấy nói: ‪"Để sống khôn ngoan trong thế giới này, 299 00:19:47,477 --> 00:19:51,687 ‪ta phải luôn nhìn vào đại cục ‪và nhìn nhận khách quan". 300 00:19:52,482 --> 00:19:57,152 ‪Các tác phẩm của Mondrian ‪được biết đến là nghệ thuật trừu tượng. 301 00:19:57,738 --> 00:20:00,618 ‪Chúng có dạng hình học, ‪được thiết kế đẹp đẽ, 302 00:20:00,699 --> 00:20:05,249 ‪và thậm chí là bây giờ, sau 100 năm, ‪nó vẫn được công nhận khắp nơi. 303 00:20:06,038 --> 00:20:10,248 ‪Tuy nhiên, ngay cả ‪với những tác phẩm trông rất trừu tượng, 304 00:20:10,334 --> 00:20:15,174 ‪một số vẫn bị ảnh hưởng ‪bởi thế giới thực khách quan. 305 00:20:15,881 --> 00:20:17,971 ‪Bức ‪Broadway Boogie Woogie‪. 306 00:20:18,550 --> 00:20:20,430 ‪Nó là góc nhìn từ trên cao của Manhattan, 307 00:20:20,510 --> 00:20:23,680 ‪một biểu đồ ‪về hệ thống lưới chia nhỏ thành phố. 308 00:20:24,264 --> 00:20:25,314 ‪Trong biểu đồ này, 309 00:20:25,807 --> 00:20:29,937 ‪ta có thể cảm nhận được âm nhạc Mỹ ‪mà người Hà Lan xa xứ yêu thích. 310 00:20:30,020 --> 00:20:34,690 ‪Nhịp và giai điệu của nó rộn ràng ‪khắp thành phố như những xung thần kinh. 311 00:20:34,775 --> 00:20:35,775 ‪Ra là vậy. 312 00:20:36,777 --> 00:20:41,027 ‪Trong thế giới này, ‪người ta cần một nhịp điệu cân bằng. 313 00:20:41,114 --> 00:20:41,954 ‪Salamander à. 314 00:20:42,616 --> 00:20:44,576 ‪Vâng, ngài Matts? 315 00:20:45,535 --> 00:20:49,575 ‪Mọi chuyện đều là vấn đề nhân quả. 316 00:20:50,165 --> 00:20:52,785 ‪Mạng lưới hoạt động như thế đấy. 317 00:21:06,723 --> 00:21:09,693 ‪Chà, ngày mai anh sẽ khá bận đấy. 318 00:21:09,768 --> 00:21:11,848 ‪Đợi đã. Anh nghiêm túc sao? 319 00:21:11,937 --> 00:21:12,977 ‪Chắc chắn rồi. 320 00:21:13,063 --> 00:21:16,323 ‪Anh sẽ hợp tác với lũ ngốc đó ‪trong kế hoạch mà họ nói với anh à? 321 00:21:16,984 --> 00:21:18,404 ‪Phi vụ này ngon mà. 322 00:21:18,485 --> 00:21:22,025 ‪Anh đã không đi làm hơn sáu tháng rồi ‪nên cũng gần như cạn tiền. 323 00:21:22,739 --> 00:21:25,159 ‪Sao em không tham gia cùng bọn anh, Kasey? 324 00:21:25,242 --> 00:21:26,372 ‪Cái gì? 325 00:21:26,451 --> 00:21:31,371 {\an8}‪Thôi nào, năng lực đó của em tuyệt lắm. 326 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 ‪Không đời nào. 327 00:21:32,749 --> 00:21:33,999 ‪Đi mà. 328 00:21:34,084 --> 00:21:36,134 ‪Anh biết rõ em là siêu ác nhân 329 00:21:36,211 --> 00:21:40,801 ‪chỉ hứng thú với các phi vụ lớn, ‪nhưng hãy làm để ăn mừng anh ra tù đi. 330 00:21:40,882 --> 00:21:41,802 ‪Anh đừng hòng. 331 00:21:41,883 --> 00:21:45,513 ‪Hơn nữa, anh có biết ‪là ai nghĩ ra kế hoạch đó không? 332 00:21:45,595 --> 00:21:46,595 ‪Ai vậy? 333 00:21:47,180 --> 00:21:48,310 ‪Là Mạng lưới đấy. 334 00:21:49,933 --> 00:21:53,063 ‪Đó là một tổ chức bí mật ‪của các siêu ác nhân. 335 00:21:53,562 --> 00:21:54,692 ‪Anh không biết à? 336 00:21:54,771 --> 00:21:56,521 ‪À thì… 337 00:21:57,274 --> 00:21:58,904 ‪Tất nhiên là anh biết rồi! 338 00:21:58,984 --> 00:22:03,284 ‪Đổi lại cho việc cung cấp kế hoạch, ‪chúng sẽ được chia một khoản tiền. 339 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 ‪Chúng luôn lấy được tiền. 340 00:22:08,327 --> 00:22:10,287 ‪Chúng là những tên tội phạm cấp cao 341 00:22:10,370 --> 00:22:14,290 ‪bắt người khác làm việc dơ bẩn trong khi ‪xây dựng tình đoàn kết giữa các ác nhân. 342 00:22:14,374 --> 00:22:16,004 ‪Nghe khả nghi quá. 343 00:22:16,626 --> 00:22:19,796 ‪Ngay cả khi phi vụ diễn ra suôn sẻ, ‪chúng vẫn nhận được một phần tiền. 344 00:22:20,339 --> 00:22:21,419 ‪Anh muốn như thế sao? 345 00:22:22,132 --> 00:22:27,352 ‪Không phải em muốn lẩn trốn bằng cách ‪làm việc với đám người vớ vẩn đó đâu. 346 00:22:27,429 --> 00:22:28,559 ‪Anh biết mà. 347 00:22:28,638 --> 00:22:31,268 ‪Nhưng ta cũng cần ‪điều gì đó phấn khích, đúng không? 348 00:22:31,349 --> 00:22:32,559 ‪Ừ, tất nhiên rồi. 349 00:22:33,060 --> 00:22:35,560 ‪Nhưng sự phấn khích ngu ngốc đắt đỏ quá. 350 00:22:36,063 --> 00:22:37,613 ‪Em muốn một cuộc sống ổn định hơn. 351 00:22:38,190 --> 00:22:40,070 ‪Những việc em làm với các siêu ác nhân 352 00:22:40,150 --> 00:22:43,740 ‪đều phải có sự cân bằng tốt ‪giữa rủi ro và phần thưởng. 353 00:22:45,238 --> 00:22:46,618 ‪Cân bằng sao? 354 00:22:46,698 --> 00:22:48,198 ‪Quan trọng là phải cân bằng. 355 00:22:48,742 --> 00:22:52,622 ‪Để sống khôn ngoan, ta phải ‪nhìn vào đại cục và phải khách quan hơn. 356 00:22:53,580 --> 00:22:54,710 ‪Sống khôn ngoan ư? 357 00:22:55,207 --> 00:22:59,707 ‪Đi trộm đá quý với mấy tên ngốc không phải ‪là việc anh nên làm ngay sau khi được thả. 358 00:23:00,879 --> 00:23:03,969 ‪Nhưng rốt cuộc thì ‪ta vẫn là lũ siêu ác nhân mà. 359 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 ‪Nếu bọn anh có năng lực ‪đánh lừa người khác của em, 360 00:23:08,345 --> 00:23:13,385 ‪chuyện sẽ diễn ra tốt hơn và chắc chắn hơn ‪so với việc Kismet gieo rắc vận xui. 361 00:23:15,060 --> 00:23:17,310 ‪Nghe em này, Johnny. 362 00:23:18,855 --> 00:23:23,145 ‪Với năng lực của mình, anh có thể ‪làm được nhiều điều tuyệt vời hơn nữa. 363 00:23:23,235 --> 00:23:24,355 ‪Có lẽ vậy. 364 00:23:24,444 --> 00:23:25,744 ‪Em biết là vậy mà. 365 00:23:27,155 --> 00:23:28,615 ‪Anh và em nên che giấu bản thân 366 00:23:28,698 --> 00:23:31,908 ‪cho đến khi một cơ hội ‪tốt hơn rất, rất nhiều xuất hiện. 367 00:23:32,494 --> 00:23:34,044 ‪Anh thấy đấy, anh và em… 368 00:23:34,746 --> 00:23:35,576 ‪Anh và em… 369 00:23:36,164 --> 00:23:38,084 ‪Chuyện của ta không nên kết thúc ở đây. 370 00:23:38,875 --> 00:23:39,915 ‪Em nói đúng. 371 00:23:40,001 --> 00:23:40,881 ‪Anh đã hiểu chưa? 372 00:23:41,461 --> 00:23:42,751 ‪Em yêu. 373 00:23:43,839 --> 00:23:45,799 ‪Ừ. Anh sẽ từ chối bọn họ. 374 00:23:46,842 --> 00:23:48,762 {\an8}‪5 TIẾNG 32 PHÚT SAU 375 00:23:51,138 --> 00:23:52,558 ‪Tiệm thứ mười! 376 00:23:53,515 --> 00:23:54,465 ‪Cửa tiệm cuối cùng. 377 00:23:54,558 --> 00:23:57,138 ‪Đến lúc tung ra nụ hôn xui xẻo rồi. 378 00:23:57,227 --> 00:23:58,397 ‪Đã ngon lại còn ngon hơn. 379 00:23:58,478 --> 00:23:59,308 ‪Đúng vậy! 380 00:24:00,188 --> 00:24:01,478 ‪Chào mừng quý khách. 381 00:24:07,445 --> 00:24:08,655 ‪Đúng thứ tôi thích đấy. 382 00:24:09,906 --> 00:24:11,276 ‪Đúng vậy! 383 00:24:13,702 --> 00:24:16,002 ‪Ôi trời. Lấp lánh thật đấy. 384 00:24:16,079 --> 00:24:18,619 ‪Tuyệt lắm. Lấy cả cái đó đi. 385 00:24:18,707 --> 00:24:20,627 ‪Đây là tiệm cuối rồi nên lấy luôn vậy. 386 00:24:21,251 --> 00:24:23,171 ‪Này! Chúng ta hết thời gian rồi! 387 00:24:25,881 --> 00:24:27,971 ‪Chết tiệt! Chúng ta phải chia nhau ra! 388 00:24:39,394 --> 00:24:40,564 ‪SIÊU ANH HÙNG ‪TÌM KIẾM CƠ SỞ DỮ LIỆU 389 00:24:40,645 --> 00:24:41,935 ‪XẾP THEO KHOẢNG CÁCH TỪ HIỆN TRƯỜNG ‪BAO GỒM CÁC BANG KHÁC 390 00:24:42,022 --> 00:24:42,862 ‪BAO GỒM ANH HÙNG TRONG KÌ NGHỈ 391 00:24:45,942 --> 00:24:47,692 ‪ANH HÙNG ‪ÁC NHÂN 392 00:26:11,903 --> 00:26:16,913 {\an8}‪Biên dịch: Đỗ Đức Thường