1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}‪Netflix 動畫影集 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 ‪沒想到竟然有人想欺騙我 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,885 ‪我不歡迎妳這種不速之客 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,349 ‪妳知道為什麼超能力者 ‪都不敢接近我的地盤嗎? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,272 ‪我現在就好好告訴妳 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 ‪可別想對我撒謊啊 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 {\an8}‪摩根斯坦博士 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,122 ‪米格爾這傢伙看來挺中意這女人的 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,832 ‪不如拷問完之後就送給他吧 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 ‪那可不行,羅馬禁衛軍 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,379 ‪這女孩得盡快處理掉 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,923 ‪您說得沒錯,馬茨大人 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 ‪妳不用擔心 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,348 ‪就算妳死了,妳的身體也一樣美麗 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 ‪我等那時候再享受就夠了 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,276 ‪應該就是這附近 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 ‪強尼! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,029 ‪進展得很順利嘛 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 ‪我可捏了把冷汗呢 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 ‪好冷! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 ‪這什麼?下雪了? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,955 ‪怎麼回事? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,668 ‪原來是你喔! 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,211 ‪對不起啦! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,341 ‪我本來想製造一場風暴 ‪結果腦子裡只想得到暴風雪 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 ‪這很常發生的啦 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,386 ‪這下剛好 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}‪你就直接幫我們冷卻那道門的鉸鏈吧 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,602 ‪包在我身上 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 ‪小心別感冒了! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 ‪喂,還沒好嗎? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}‪很好,夠冷了! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,834 ‪接下來換我了 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 ‪那裡很危險喔 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 ‪好深啊 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,027 ‪我們要找的金庫室就在最下層 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 ‪閉上眼睛,跳下去吧 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 ‪就靠你了,麥凱布 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 ‪TK,我對這種刺激… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,505 ‪終點站,最下層到了 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ‪大家都沒事吧? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,636 ‪念力彈跳太讚了! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,723 ‪那種下降方式倒是差點把我嚇死 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,018 ‪前面就是跟地獄一樣的火葬場了 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 ‪我可不想被燒成焦屍啊 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,938 ‪這是當然的 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,776 ‪如果要躲過這關,最快的捷徑 ‪就是突破防備,衝進那道牆後面 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 {\an8}‪-幽靈,幫我們去看一下吧 ‪-好 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,908 ‪八個、九個人啊 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 ‪真是麻煩 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,370 ‪上班辛苦了 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 ‪幹得漂亮 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,676 ‪這下可真的是突破進來了 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,432 ‪好,現在重頭戲要來啦 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 ‪我們要找的金庫室就在眼前了 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 ‪最後一道陷阱是分子鏈鋸 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 ‪這東西能辨識DNA ‪要是有那個混蛋以外的人 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 ‪敢往前跨出一步 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 ‪就會被雷射給切成碎肉 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,865 ‪幽靈的超能力也不管用 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 ‪這東西可是設定成能辨識所有頻率 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 ‪再加上… 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 ‪最下層是完全獨立的抑制系統 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,334 ‪也不可能駭進去 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,880 ‪只能手動關掉那個開關 ‪才能讓它停止運作 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,091 ‪你們行嗎? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 ‪預備! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,386 ‪-起跑! ‪-你這混蛋! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 ‪放馬過來啊,臭鏈鋸! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,149 ‪該死! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 ‪可惡! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,071 ‪真丟臉啊! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 ‪就算被切成兩半 ‪胖子還是很難看嘛! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 ‪全照計劃進行 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 ‪這算哪門子的計劃? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 ‪他們兩個不管被切到多碎 ‪都能馬上再生嘛 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,839 ‪只要他們不斷重複再生 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,299 {\an8}‪就一定可以到達對面 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}‪他們是世上最強的兩人 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 ‪全靠你們了! 81 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 ‪慘到我都快看不下去了 82 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 ‪哥,我看你該戒酒了 83 00:07:29,907 --> 00:07:32,535 ‪你的肝臟顏色有點難看喔 84 00:07:58,394 --> 00:08:00,188 ‪久等了 85 00:08:00,271 --> 00:08:03,107 ‪這下就確保你們安全啦 86 00:08:03,191 --> 00:08:07,737 ‪哥!這下是我贏了! 87 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 ‪這景象看了真讓人作嘔 88 00:08:13,784 --> 00:08:15,495 ‪你們兩個,幹得好 89 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 ‪該死,我還撐得下去啊! 90 00:08:18,623 --> 00:08:22,001 ‪是啊!我可是連屎的大小 ‪都比那小矮子大! 91 00:08:22,084 --> 00:08:23,711 ‪最後換你上場了 92 00:08:24,378 --> 00:08:28,007 ‪熱浪,用你那個光線槍把門熔掉吧 93 00:08:32,887 --> 00:08:35,681 ‪我要感謝你替我留下表現的機會 94 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 ‪點起我的火!來吧! 95 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 ‪還真是古典的手法啊 96 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 ‪就是這樣才令人興奮! 97 00:08:50,780 --> 00:08:51,656 ‪是那個嗎? 98 00:08:53,366 --> 00:08:56,160 ‪真難想像這個公事包裡 ‪裝著那混蛋的一切 99 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 ‪這不只是普通的公事包 100 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 ‪這是空間包 101 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 ‪收納能力可是掛保證的 102 00:09:07,421 --> 00:09:08,798 ‪就算塞個十億進去… 103 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 ‪也可以! 104 00:09:10,299 --> 00:09:11,801 ‪要拍囉 105 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 ‪準備笑一個! 106 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 ‪重開機的時間快到了 107 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 ‪我們準備開溜吧 108 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 ‪好痛!你幹什麼? 109 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 ‪硫噴妥鈉 110 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 ‪是一種吐真劑 111 00:09:32,321 --> 00:09:34,532 ‪這藥劑很快就能生效 112 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 ‪首先告訴我妳的超能力是什麼吧 113 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 ‪我的超能力? 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,415 ‪這種事情根本不重要吧? 115 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 ‪還不如告訴我你的弱點是什麼 116 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 ‪-臭女人… ‪-別理她 117 00:09:47,878 --> 00:09:51,507 ‪她只是因為藥物 ‪沒辦法控制自己的感情而已 118 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 ‪就算你躲在這種地方 ‪身邊擺滿什麼藝術 119 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 ‪把表面工夫做得再怎麼 ‪人模人樣也沒用,你這敗類 120 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 ‪獨一無二? 121 00:09:59,557 --> 00:10:02,602 ‪還敢問我懂不懂 ‪這無法模仿的美麗畫作? 122 00:10:02,685 --> 00:10:06,230 {\an8}‪明明你一輩子幹盡了骯髒事還敢說? 123 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 ‪笑死人了 124 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 ‪我看你真的是乾枯了 125 00:10:09,859 --> 00:10:12,987 ‪不對,你打從一開始就只是一具空殼 126 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 ‪要讓她閉嘴嗎? 127 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 ‪還不用 128 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 ‪趁現在藥還有效,我要她全招出來 129 00:10:20,411 --> 00:10:22,747 ‪妳來這裡是為了什麼目的? 130 00:10:22,830 --> 00:10:24,373 ‪你還沒發現嗎? 131 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 ‪是來搶劫的 132 00:10:26,834 --> 00:10:27,877 ‪什麼? 133 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 {\an8}‪我的同夥們現在已經 ‪把你的寶物搬得一個都不剩了 134 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 ‪米格爾! 135 00:10:34,508 --> 00:10:35,801 ‪是! 136 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 ‪偵測器沒有任何反應 137 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 ‪等等,這是… 138 00:10:41,724 --> 00:10:42,808 ‪怎麼會這樣? 139 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 ‪超能力抑制裝置正在重新啟動? 140 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 {\an8}‪先讓我看地下設施,讓我看最下層! 141 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 {\an8}‪快用瞬間移動,動作快! 142 00:10:54,487 --> 00:10:55,571 ‪了解 143 00:10:57,239 --> 00:11:01,577 ‪等拿到我那一份之後 ‪我要跟家人來一趟亞洲旅行 144 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 ‪你還真性急啊 145 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 ‪本來我只是順水推舟跟來的 ‪現在反而喜歡上這裡了 146 00:11:06,832 --> 00:11:09,001 ‪喂,我們還沒出建築物啊! 147 00:11:13,005 --> 00:11:14,298 ‪一群蠢蛋 148 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 ‪這下糟了 149 00:11:16,384 --> 00:11:18,052 ‪真是一群讓人無言以對的傻子 150 00:11:19,053 --> 00:11:22,056 ‪竟敢在我的腳下偷東西 151 00:11:23,057 --> 00:11:25,851 ‪還以為你們能全身而退嗎? 152 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 ‪我想你們也知道我是什麼人物 153 00:11:30,439 --> 00:11:33,275 ‪為什麼還要大費周章幹這種蠢事? 154 00:11:33,359 --> 00:11:34,610 ‪你問原因? 155 00:11:34,693 --> 00:11:36,821 ‪當然是因為你是老糊塗 156 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 ‪你每天大半夜都會爬起來 ‪撒好幾次尿對不對? 157 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 ‪也難怪你會變成肥羊啦 158 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 ‪一派胡言! 159 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 ‪世上沒人能敵得過我! 160 00:11:48,541 --> 00:11:52,837 ‪你說得對,如果在10年 ‪或20年前也許是這樣沒錯 161 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 ‪可是現在你最大的敵人是樓梯吧? 162 00:11:58,384 --> 00:12:01,637 ‪馬茨大人,地下設施 ‪要重新啟動完畢了 163 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 ‪我說啊,你難道以為還贏得過 ‪我們這些年輕力壯的反派嗎? 164 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 ‪喂,別再挑釁他了 165 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 ‪現在我們該對付的是… 166 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 ‪別擔心啦 167 00:12:12,481 --> 00:12:15,359 ‪你以為我為何要帶幫手來… 168 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 ‪真是可惜啊 169 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 ‪現在… 170 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 ‪超能力抑制裝置已經重新啟動了 171 00:12:23,325 --> 00:12:27,413 ‪我一點也不在乎你們有什麼超能力 172 00:12:27,496 --> 00:12:29,665 ‪原來他只是在爭取時間 173 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 {\an8}‪殺了他們,羅馬禁衛軍 174 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 ‪你們的條件還不是一樣 175 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 ‪嘿,葛蘭達! 176 00:12:36,964 --> 00:12:38,591 ‪換你上場啦 177 00:12:40,885 --> 00:12:42,553 ‪喂,你聽到沒? 178 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 ‪快點把他收拾… 179 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 ‪少給我囉嗦 180 00:12:49,935 --> 00:12:52,396 ‪你這混帳!不要站著發呆啊! 181 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 ‪我等了很久 ‪就等著看你什麼時候被揍扁 182 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 ‪我會在旁邊好好欣賞的 183 00:13:19,590 --> 00:13:24,261 ‪臭小子,才一下子 ‪沒盯緊就給我撒野 184 00:13:24,762 --> 00:13:28,599 ‪得讓他們知道我有多可怕才行 185 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 ‪米格爾 186 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 ‪把超能力偵測器的電源關了 187 00:13:35,356 --> 00:13:36,815 ‪可是這樣的話… 188 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 {\an8}‪閉嘴,快動手! 189 00:13:38,901 --> 00:13:42,780 {\an8}‪自從我移居過來以後 ‪就再也沒用過超能力了 190 00:13:43,781 --> 00:13:47,034 ‪別擔心,裡面沒有子彈 191 00:13:47,535 --> 00:13:51,789 ‪這只是用來給我的能力聚焦 192 00:13:57,044 --> 00:13:57,962 {\an8}‪不要過來! 193 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 ‪臭女人,妳幹了什麼? 194 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 ‪馬茨大人! 195 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 ‪原來如此,沒想到妳也是超能力者 196 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 ‪看來還挺優秀的 197 00:14:15,354 --> 00:14:18,857 ‪現在還能對抗我的超能力 198 00:14:18,941 --> 00:14:22,236 ‪但是只要讓我侵入過一次 199 00:14:22,319 --> 00:14:24,655 ‪妳就休想再擺脫我! 200 00:14:27,825 --> 00:14:33,497 {\an8}‪妳感覺到大腦 ‪在妳的眼球後面膨脹了嗎? 201 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 ‪馬茨大人,請問我有什麼能幫忙的… 202 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 ‪滾出去,米格爾 203 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 ‪你在這只會害我分心 204 00:14:41,505 --> 00:14:45,634 ‪我得用上全力對付這女人才行 205 00:14:49,054 --> 00:14:50,347 ‪你們這幾隻蛆 206 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 ‪搞什麼啊? 207 00:14:54,476 --> 00:14:56,645 ‪你們明明打過職業摔角不是嗎? 208 00:14:56,729 --> 00:14:59,648 ‪不是啦,那其實有很多是演的 209 00:15:00,774 --> 00:15:04,153 ‪要是沒有了超能力,你們通通都… 210 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 ‪只是人渣罷了 211 00:15:10,784 --> 00:15:12,453 ‪適可而止吧 212 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 ‪什麼? 213 00:15:14,371 --> 00:15:16,582 ‪你已經墮落到無藥可救的地步了 214 00:15:16,665 --> 00:15:19,752 ‪不只是給你以前的夥伴添麻煩 215 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 ‪竟然還跑來當超級反派的保鑣? 216 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 ‪你讓我失望得無言以對 217 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 ‪混帳東西 218 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 ‪你想找死是嗎? 219 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 ‪對我講話竟然敢這麼囂張 220 00:15:34,266 --> 00:15:36,560 ‪你以為你是誰啊? 221 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 {\an8}‪我是超級英雄,你這蠢蛋! 222 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 ‪怎麼會!難道… 223 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 ‪為什麼你會在這裡? 224 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 ‪等等,角鬥士! 225 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 ‪對不起!聽我說! 226 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 ‪我沒想到會是你… 227 00:16:20,729 --> 00:16:21,605 ‪住口! 228 00:16:47,423 --> 00:16:51,802 ‪你沒有資格自稱是超級英雄! 229 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 ‪你殺了他嗎? 230 00:17:12,239 --> 00:17:13,866 ‪你在幹什麼啦? 231 00:17:13,949 --> 00:17:15,743 ‪我們不殺人! 232 00:17:15,826 --> 00:17:17,453 ‪這是我們的規矩! 233 00:17:17,536 --> 00:17:19,788 ‪安靜點,我沒有殺了他 234 00:17:21,582 --> 00:17:23,459 ‪只是腦子會留下後遺症而已 235 00:17:24,418 --> 00:17:26,712 ‪這樣啊,那就沒差了 236 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 ‪強尼,此地不宜久留! 237 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 ‪說得對,我們早點閃人吧 238 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 {\an8}‪看來妳也差不多了 239 00:17:37,431 --> 00:17:39,767 ‪最後我就告訴妳一件事吧 240 00:17:39,850 --> 00:17:43,353 ‪現在我既孤獨又感到無聊 241 00:17:43,437 --> 00:17:48,859 ‪以前沒有什麼財產的時候 ‪我確實比現在更幸福 242 00:17:49,860 --> 00:17:50,944 ‪不過… 243 00:17:51,445 --> 00:17:56,366 {\an8}‪我可從來沒有打算要拱手讓給 ‪一個初出茅廬的小伙子 244 00:17:56,950 --> 00:17:59,995 ‪敢在我面前自大會有什麼下場 245 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 ‪我就用妳的身體讓妳的男人知道! 246 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 ‪強尼! 247 00:18:13,342 --> 00:18:17,346 {\an8}‪別小看我! 248 00:18:30,526 --> 00:18:34,488 ‪受不了,最近的年輕人真是沒大沒小 249 00:18:34,571 --> 00:18:36,949 ‪羅馬禁衛軍,那群小偷怎麼樣了? 250 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 ‪還沒收拾掉他們嗎? 251 00:18:40,077 --> 00:18:42,746 ‪把那個囂張的小伙子帶過來 252 00:18:42,830 --> 00:18:45,541 ‪我有東西要讓他看 253 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 {\an8}‪喂,還不快回答我! 254 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 {\an8}‪米格爾呢?上哪去了? 255 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 {\an8}‪-什麼事? ‪-馬茨大人,您在什麼地方? 256 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 ‪地下設施被弄得一團糟! 257 00:18:58,137 --> 00:19:00,514 ‪羅馬禁衛軍也被撂倒,您的房子也… 258 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 ‪請您快回來! 259 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 ‪我的房子? 260 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 ‪我明明一直都待在這裡 261 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 ‪筆觸… 262 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 ‪筆觸不一樣 263 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 ‪為什麼? 264 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 ‪那個臭女人! 265 00:19:35,841 --> 00:19:36,800 ‪強尼! 266 00:19:36,884 --> 00:19:39,303 ‪快點!我們沒有時間可以停下! 267 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 ‪好! 268 00:19:43,932 --> 00:19:45,058 ‪再見! 269 00:19:53,275 --> 00:19:54,693 ‪我懂了 270 00:19:54,776 --> 00:19:58,530 ‪在設施裡用超能力會被偵測到 271 00:19:58,614 --> 00:20:00,908 ‪但是在這裡就… 272 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 ‪該死的狐狸精! 273 00:20:03,952 --> 00:20:07,372 ‪打從在機場時就中了她的幻覺! 274 00:20:07,956 --> 00:20:12,044 ‪原來她一直讓我看到屋子的幻影! 275 00:20:12,127 --> 00:20:14,046 ‪請問您怎麼了? 276 00:20:14,129 --> 00:20:18,467 {\an8}‪哎呀,您的表情看來簡直像是 ‪被狐狸給作弄過呢 277 00:20:21,094 --> 00:20:23,055 ‪這一點也不好笑! 278 00:20:24,181 --> 00:20:25,807 ‪臭和尚 279 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 ‪我就說了 280 00:20:37,569 --> 00:20:41,782 ‪當我們要從機場回來的時候 ‪那傢伙早就中我的計了 281 00:20:41,865 --> 00:20:45,494 ‪凱西,妳的膽子也真大 282 00:20:45,577 --> 00:20:47,412 ‪難道妳不怕穿幫嗎? 283 00:20:47,496 --> 00:20:51,583 ‪我在這業界裡可是 ‪最高水準的超能力者喔 284 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 ‪對不對? 285 00:20:52,584 --> 00:20:56,213 ‪而且還是個有自己的規矩 ‪絕不濫用最強超能力的 286 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‪超級反派呢 287 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 ‪還不只這樣 288 00:21:00,008 --> 00:21:02,552 ‪能夠為了夥伴 ‪奉獻到這種程度的好女人 289 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 ‪別說是業界了 ‪找遍全世界也只有妳一個 290 00:21:06,765 --> 00:21:07,933 ‪我愛妳 291 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 ‪我也愛你 292 00:21:11,561 --> 00:21:14,147 ‪現在我們終於能退休了吧? 293 00:21:14,231 --> 00:21:15,190 ‪說得對 294 00:21:19,278 --> 00:21:23,615 ‪於是反派們分贓之後 ‪就從此分道揚鑣了 295 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 {\an8}‪(馬尼拉的賭場) 296 00:21:34,376 --> 00:21:37,379 {\an8}‪分贓之後,每個人大概拿了一億美元 297 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 ‪雖然強尼那小子叫我先安分點 ‪等事情告一段落 298 00:21:42,175 --> 00:21:46,138 {\an8}‪但是要超級反派忍耐,那是不可能的 299 00:21:46,763 --> 00:21:50,892 ‪TK帶家人去東亞旅行了 300 00:21:50,976 --> 00:21:54,062 {\an8}‪而且還搭著用現金買下的最高級遊艇 301 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 {\an8}‪(TK麥凱布) 302 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 ‪預測者投資在太空事業上 303 00:21:59,234 --> 00:22:04,448 {\an8}‪聽說他發射了一顆氣象衛星 ‪專門用來記錄自己的超能力 304 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 {\an8}‪(預測者) 305 00:22:07,284 --> 00:22:10,495 ‪幽靈一聽說希臘的財政赤字惡化 306 00:22:10,579 --> 00:22:13,123 ‪於是就透過了外交管道聯絡上政府 307 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 {\an8}‪把能買的土地全買了 308 00:22:15,417 --> 00:22:16,752 {\an8}‪(喬許) 309 00:22:17,377 --> 00:22:20,255 ‪羅迪那小子讓我嚇一跳 310 00:22:20,339 --> 00:22:21,631 ‪那傢伙把所有的錢 311 00:22:21,715 --> 00:22:25,218 ‪全都砸下去開發四度空間轉移系統了 312 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 ‪他推銷時光機可不是做個幌子而已 313 00:22:28,555 --> 00:22:30,891 ‪他真的是個在普林斯頓大學 314 00:22:30,974 --> 00:22:34,603 {\an8}‪拿到了時空物理學學位的教授 315 00:22:34,686 --> 00:22:35,520 {\an8}‪(羅迪迪索) 316 00:22:36,897 --> 00:22:43,403 ‪另一方面,山米則是把錢 ‪全花在酒和女人身上,真是的 317 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 {\an8}‪(山米迪索) 318 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 ‪你問角鬥士後來怎麼樣了? 319 00:22:48,658 --> 00:22:53,330 ‪角鬥士他決定這輩子 ‪再也不要被反派威脅利用 320 00:22:53,413 --> 00:22:57,876 ‪於是向他的伴侶坦白一切 ‪得到他的原諒後 321 00:22:57,959 --> 00:23:01,046 ‪兩人又重新宣誓結婚 322 00:23:01,129 --> 00:23:04,174 ‪這英雄人物的新婚生活 ‪成了最熱門的話題 323 00:23:04,257 --> 00:23:06,051 ‪人氣度水漲船高 324 00:23:06,635 --> 00:23:08,470 ‪在超級英雄業界裡 325 00:23:08,553 --> 00:23:12,682 {\an8}‪他現在依然是廣受愛戴 ‪而且是世上最強的男人 326 00:23:13,183 --> 00:23:14,351 {\an8}‪太讚了,是不是? 327 00:23:15,435 --> 00:23:18,438 ‪但是強尼做過最聰明的一件事 328 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 ‪就是不忘事後對付那個混蛋 329 00:23:22,192 --> 00:23:24,528 ‪那傢伙的執著可不尋常 330 00:23:25,529 --> 00:23:27,614 ‪我看他要是不找出偷了錢的犯人 331 00:23:27,697 --> 00:23:31,076 ‪再向所有人報復,是不會滿意的吧 332 00:23:32,077 --> 00:23:33,286 ‪(紐約報導者) 333 00:23:33,370 --> 00:23:34,496 ‪早安,湯姆 334 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 ‪你今天來得真早 335 00:23:36,164 --> 00:23:37,082 ‪是啊 336 00:23:39,543 --> 00:23:42,462 ‪反正今天也沒有 ‪跟正義同盟相關的採訪 337 00:23:44,506 --> 00:23:48,552 {\an8}‪(生日快樂) 338 00:23:50,387 --> 00:23:53,390 ‪“電光男孩”? 339 00:24:00,605 --> 00:24:01,648 ‪(湯姆埃格斯頓) 340 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 ‪湯姆? 341 00:24:06,862 --> 00:24:08,280 ‪嚓! 342 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 ‪強尼就是在這時候設下了 ‪符合他作風的一計 343 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 ‪馬茨先生! 344 00:24:15,203 --> 00:24:17,372 ‪您怎麼拜訪得這麼突然? 345 00:24:17,873 --> 00:24:21,001 ‪這種節骨眼還敢說俏皮話 346 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 {\an8}‪沒想到你這麼有膽量! 347 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 ‪請問… 348 00:24:25,797 --> 00:24:31,011 ‪看來光是繼承了我的網路 ‪還不能滿足你是吧? 349 00:24:31,094 --> 00:24:33,221 ‪竟然給我耍那種花招 350 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 ‪養著一批手下,野心蓬勃又足智多謀 351 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 ‪你是認為這種作風才配當反派是吧? 352 00:24:42,606 --> 00:24:45,483 {\an8}‪現在我就讓你好好見識… 353 00:24:46,651 --> 00:24:48,862 ‪誰才是真正的反派! 354 00:24:48,945 --> 00:24:51,364 ‪請問您到底在說什麼? 355 00:24:51,448 --> 00:24:55,410 {\an8}‪在說我的八億美元! 356 00:24:59,873 --> 00:25:04,669 ‪敢對我的錢動手 ‪我就要你的地盤當作代價 357 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 ‪事情就這麼簡單 358 00:25:08,548 --> 00:25:10,425 ‪那個,馬茨大人… 359 00:25:29,945 --> 00:25:32,781 ‪或許重操舊業也不錯 360 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 ‪陷害沙羅曼達那個 ‪把我逼到走投無路的混帳 361 00:25:38,286 --> 00:25:41,581 ‪這才是計劃的最後環節 362 00:25:42,123 --> 00:25:45,335 ‪畢竟可沒有規定過 363 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 ‪每次扮裝只能穿同一套啊 364 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 ‪於是我現在的身分能讓我花錢不手軟 365 00:25:53,301 --> 00:25:57,264 ‪但區區的一億美元,可還真是筆小錢 366 00:25:57,347 --> 00:26:00,433 ‪車子、女人、賭博、還有葡萄酒 367 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 ‪不用多久就花光了 368 00:26:02,852 --> 00:26:03,728 ‪您決定好了嗎? 369 00:26:04,437 --> 00:26:05,814 ‪啊,等等 370 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 ‪我還是押紅色好了 371 00:26:19,661 --> 00:26:21,037 ‪真舒服 372 00:26:21,663 --> 00:26:23,081 ‪妳看那邊 373 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}‪(妳願意嫁給我嗎?) 374 00:26:33,842 --> 00:26:35,093 ‪笨蛋 375 00:26:35,176 --> 00:26:36,344 ‪怎麼樣? 376 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 ‪凱西 377 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 ‪我會考慮 378 00:26:42,892 --> 00:26:43,893 ‪看到沒? 379 00:28:13,608 --> 00:28:18,613 {\an8}‪字幕翻譯:江俊諺