1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Gerçekten benim gibi birini
kandırabileceğini mi sandın?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,885
Burada davetsiz misafirsin.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,349
Süper güçleri olanlar neden
bu adaya yaklaşmıyor, biliyor musun?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,272
Şimdi sana net bir şekilde göstereceğim.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,069
Bana yalan söylemeyi aklından bile geçirme
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
{\an8}Doktor Morgenstern.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
Miguel, bu kadınla çok ilgileniyor.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,832
Sorgudan sonra onun yanına verin.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
Hayır, yapmayacağım. Praetorian.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,379
Kızın işini çabuk bitirmeyi tercih ederim.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,923
Elbette Bay Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Sen hiç merak etme tatlım.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,348
Bu kadar güzel bir vücut
öldüğünde de aynıdır.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
O zaman da çok eğlenceli olacak.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
Sanırım burası.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
İyi geçti!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Biraz endişelenmiştim.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,408
Soğuk oldu!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Bu ne? Kar mı?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
Neler oluyor?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
Sen miydin?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,211
Dostum, özür dilerim!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,341
Fırtına yapmaya çalışıyordum
ama sadece tipi düşünebildim.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Bu sık olur.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,386
Mükemmel zamanlama.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}Bizim için kapının menteşelerini
dondurmaya ne dersin?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,602
Onu bana bırak.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
Aman soğuk kapmayın!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
Ne kadar kaldı?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Harika! Bu yeterli!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,834
Sanırım sıra bende.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Arkadakiler, dikkat edin.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Tanrım! Bu çok derin!
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,027
Peşinde olduğumuz kasa alt katta.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
Gözlerinizi kapatın ve atlayın.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
Sana güveniyorum McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
TK, bu kadarı biraz fazla…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,505
Sıradaki durak, alt kat. Son durak.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Herkes iyi mi?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,636
Psikokinetik atlayış harikaydı!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,723
Öyle alçalmak korkunçtu.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,018
İleride cehennem gibi bir alev çukuru var.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
Yanarak ölmek istemediğim kesin.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,938
Al benden de o kadar.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,776
Bunu engellemek için
şu duvarı patlatarak girmek en kısa yol.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,612
{\an8}-Hayalet, bizim için bir bak.
-Tamam.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
Sekiz, dokuz koruma.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Ne baş ağrısı.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
Görüşürüz çocuklar.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,174
Muhteşem işti.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,676
Gerçekten de patlatarak girdik.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,432
Pekâlâ, şimdi sıra asıl doruk noktasında.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Peşinde olduğumuz kasa aşağıda.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Son tuzak moleküler bir testere.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Piç'in DNA'sına
sahip olmayan herhangi biri
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
bu noktanın bir adım ötesine geçerse
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
lazerler onları kıymaya çeviriyor.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
Hayalet'in gücü de işe yaramaz.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
Her frekansı taramaya ayarlı.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
Dahası,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,457
alt katın sistemi
tamamen bağımsız olduğu için
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
kırmak da imkânsız.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,880
Kapatmanın tek yolu
elle şuradaki düğmeye basmak.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,091
Hazır mısınız?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,426
Hazır!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,386
-Başla!
-Seni piç!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
Beni durdur bakalım testere!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,149
Siktir!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Siktir!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
Bunu hak ettin korkak!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,371
Ortadan ikiye bölündüğünde bile
hâlâ koca bir şişkosun!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Tam planladığım gibi gidiyor.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
Sen buna plan mı diyorsun?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,419
İstedikleri kadar dilimlensinler,
tekrar eski hâllerine dönüyorlar.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,839
Bu ikisi bunu tekrar tekrar yaparsa
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,299
{\an8}sonunda karşı tarafa geçerler.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Onlar dünyadaki en harika iki adam.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Size güveniyoruz!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
{\an8}4 DAKİKA 37 SANİYE SONRA
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Bu iş giderek korkunçlaşıyor.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Kardeşim, belki de şu içkiyi bırakmalısın.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,535
Karaciğerin hiç iyi görünmüyor.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,188
Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
Artık güvenle geçebilirsiniz.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,737
Kardeşim. Ben kazandım seni puşt herif!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
Rahatsız edici bir görüntü.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,495
İkiniz de harikaydınız.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,539
Siktir! Daha uzun süre dayanabilirim!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
Aynen amına koyayım! En azından
benim boklarım o cüceninkinden büyük!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,711
Bu son kısım senin.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,007
Heat, kapıyı ışın silahlarınla erit.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,681
Aletlerimi gösterme fırsatı
verdiğin için sağ ol.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,934
Ateşimi yak! Hadi!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
Bu çok klasik bir yöntem.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Bu yüzden çok heyecan verici!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,656
Bu mu yani?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,160
Hepsinin bu çantada olduğuna inanmak zor.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Bu sıradan bir çanta değil.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,499
Bu bir uzay çantası.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
Devasa bir kapasitesi var!
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,798
Bir milyar doları içine at…
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,216
Sorun yok!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
Fotoğraf zamanı.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Peynir, deyin!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
Sistem yeniden başlamak üzere.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Acele edelim ve tüyelim buradan.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
O da neydi?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Sodyum tiyopental.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Doğruluk serumu.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,532
Yakında etkisini gösterir.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,536
Güçlerinin ne olduğunu anlatarak başla.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
Güçlerim mi?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,415
Bu kimin umurunda?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
Sen bana zaaflarının ne olduğunu anlat.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
-Seni…
-Ona aldırma.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,507
İlaç onun çekingenliğini alıyor.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Etrafını sanat eserleriyle doldurmak
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,847
kendini entelektüel göstermek için
bariz bir hile seni aşağılık herif.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Aşılmaz mı?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
Güzelliği taklit edilemeyecek kadar
mükemmel mi sanıyorsun?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,230
{\an8}Gerçekten eskiden yaptığın pis işlerden
daha mı heyecanlı?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,231
Şaka gibi.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
Artık tamamen tükenmişsin sen.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,987
Hatta başından beri
bok kadar değerin yoktu.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Susturmamı ister misin?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
Henüz değil.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
İlaç etkisindeyken
ona her şeyi anlattıracağım.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,747
Neden buraya geldin?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
Hâlâ anlamıyor musun?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
Soygun için.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
Ne?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
Tam şu anda dostlarım
son kuruşuna kadar alıyor!
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
Evet efendim!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Sensörler hiçbir şey algılamıyor.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Bekle! Bu ne?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,808
Aman tanrım!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
Süper güç bastırma cihazı
yeniden yükleniyor!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
{\an8}Hemen yer altı bölgesinin
en alt katını göster!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
{\an8}Hemen aşağı ışınlan!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,571
Evet efendim.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,577
Payımı alınca ailemi
Asya'ya tatile götüreceğim.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Paçaları hemen sıvadın.
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,749
Buraya sadece bu iş için geldim
ama burayı sevdim.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,001
Dikkat et! Hâlâ binadan çıkmadık!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
Sizi siktiğimin salakları.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Siktir.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
Tam bir aptal sürüsü.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,056
Gerçekten ayağımın dibinden çalarak
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,851
bunun yanınıza kalacağını mı sandınız?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Kim olduğumu bilmiyor değilsiniz ki.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,275
Neden böyle aptalca bir şey yapıyorsunuz?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
Bilmiyor musun?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,821
Çünkü yıkık kafalı yaşlı bir adamsın.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
Her gece tekrar tekrar
işemen gerekmiyor mu?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
Neden seni soymayalım?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Bu kadar saçmalık yeter!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,457
Ben yenilmezim!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,837
Evet, belki 10 veya 20 yıl önce
bu doğruydu
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
ama artık en büyük düşmanın
merdiven çıkmak, değil mi?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,637
Bay Matts, yer altı sistemi
yeniden yüklemesi tamamlanmak üzere.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,434
Hatta en iyi zamanımızda bizi
yenebileceğini nereden çıkardın?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
Hey! Onu fazla kışkırtma.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Şimdi bu adamla ilgilenmemiz gerek.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
Merak etme.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,359
O yardımı niye getirdik sanıyorsun…
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Şansınıza küsün.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Şimdi
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
süper güç bastırma cihazı
yeniden yüklemesi tamamlandı.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,413
Artık ne tür süper güçleriniz olduğu
hiç önemli değil.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
Sadece zaman kazanıyordu.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
{\an8}İndir onları Praetorian.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Onun da aynı handikabı var.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,881
Hey Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,591
Buradan sonrası sende!
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,553
Dinlemiyor musun?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,222
Çabuk ol da onu…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
Kapa çeneni.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
Ne dikiliyorsun lan orada?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
Uzun zamandır
kıçının tekmelenmesini bekliyorum.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Bence şov hoşuma gidecek.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,261
Bu genç piçlerden birkaç saniye
gözünü ayırırsan böyle olur.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,599
Onlara ne kadar
korkulası olduğumu hatırlatmalıyım.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
Miguel.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,688
Süper güç dedektörlerini devre dışı bırak.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,815
Ama bu…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
Sessizlik!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,780
Buraya taşındığımdan beri
gücümü kullanmak zorunda kalmadım.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,034
Merak etme. Dolu değil.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,789
Sadece psişik darbelerimi
hedeflemek için kullanıyorum.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
Uzak dur!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Seni orospu! Ne yaptın?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,886
Bay Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Şimdi anlıyorum.
Demek senin de psişik güçlerin var.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
Benim hamlemi püskürtebildiğine göre
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,857
oldukça yetenekli olmalısın.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,236
Ancak zihnine girdiğim anda
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,655
beni tekrar dışarı atman imkânsız!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,497
{\an8}Gözlerinin arkasında beyninin
şiştiğini hissediyor musun?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Bay Matts, ben nasıl yardımcı olabilirim?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
Çık dışarı Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,422
Dikkatimi dağıtıyorsun.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,634
Bu kadınla
tüm dikkatimi vererek ilgilenmeliyim.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,347
Tamam sizi larvalar.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Neyin var senin?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,645
Seni profesyonel güreşçi sanıyordum.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,648
O gördüklerinin çoğu sahte.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,153
Güçleri olmadan bu ezikler sadece
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
birer insan müsveddesi.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,453
Yeter.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,704
Ne?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,582
Daha fazla düşemezsin sanmıştım.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,752
Eski takımının başına
bela olmakla kalmadın,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,212
şimdi bir süper kötü adamın korumasısın.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Şok edici derecede iğrenç.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Bu ne be?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
Ne cüretle böyle konuşursun?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
Ölmek mi istiyorsun?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
Sen kendini ne sanıyorsun?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
{\an8}Ben süper kahramanım göt herif!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
Yok artık!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
Burada ne işin var?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
Dur Gladyatör!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
Özür dilerim! Dinle!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,801
Hiç aklıma gelmezdi…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,605
Kapa çeneni!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,802
Pislik herif,
kendine süper kahraman demeye hakkın yok!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
Onu öldürdün mü?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
Ne yaptın sen?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,743
Asla öldürmeyiz!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
Bu bizim kuralımız!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,788
Mızmızlanmayı kesin. Onu öldürmedim.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
Ama beyni hasar görecek.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
Gerçekten mi? İyi o zaman.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,881
Johnny, fazla kalamayız!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
Doğru söyledin. O zaman gidelim.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
{\an8}İşin bitti sayılır.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,767
Son olarak, sana bir sır vereceğim.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,353
Şu anda yalnızım ve sıkılıyorum.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,859
İtiraf edeyim, tüm bu zenginliklere
sahip değilken daha mutluydum.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,944
Ancak
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,366
{\an8}zıpçıktının tekinin gelip benden çalmasına
izin vermeye hiç niyetim yok.
245
00:17:56,950 --> 00:17:59,995
Böyle bir şeye kalkışınca
ne olur, bilmek ister misin?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
Cesedini kullanarak
sevgiline haber vereceğim!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,346
{\an8}Beni asla küçümseme!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,488
Tanrım! Günümüz gençleri çok saygısız.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,949
Praetorian! Şu arakçılar ne yapıyor?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Onlarla daha ilgilenmedin mi?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,746
Bana o genç ukala serseriyi getir.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
Ona göstermek istediğim bir şey var.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
{\an8}Cevap versene!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
{\an8}Peki Miguel nerede?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,300
{\an8}-Ne var?
-Bay Matts! Şu an neredesiniz?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Yer altı fena karışmış.
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,514
Praetorian ve malikâne mahvolmuş!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
Acele edip buraya dönün!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
"Malikâne" mi?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
Bunca zamandır ben malikânedeydim.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
Bu çizgiler…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
Bu çizgiler tamamen yanlış.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Bu nasıl olabilir?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Lanet olası fahişe!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,800
Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,303
Çabuk! Duracak vaktimiz yok!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,804
Tamamdır!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,058
Hoşça kal!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,693
Şimdi anlıyorum.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,530
Gücünü malikânede kullansa tespit edilirdi
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,908
ama burada değil.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Kurnaz orospu!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
Bize ta havaalanından beri
halüsinasyon gördürdü!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,044
Bütün malikâne psişik bir yapıydı!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,046
Sorun nedir?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,467
{\an8}Kurnaz tilki
sizi kandırmış gibi görünüyor.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,055
Hiç komik değil!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,807
Şerefsiz rahip.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Dediğim gibi,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,782
havaalanından döndüğümüzde
onları parmağımda oynatıyordum.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,494
Kasey, çok cesursun.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
Olayı çözeceklerinden korkmadın mı?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,583
Neyse ki sektördeki
en iyi psişik manipülatör benim.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
Öyle değil mi?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,213
Ve o harika güçleri doğru kullanmak için
kurallara da uyan
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
bir süper kötüsün.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Hepsi bu da değil.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,552
Sadece iş dünyasında değil, tüm dünyada
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
arkadaşları için
bu kadar ileri gidecek tek kadınsın.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,933
Seni seviyorum bebeğim.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Ben de seni seviyorum.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,147
Artık emekli olabiliriz.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,190
Şüphesiz.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,615
Bu suçlular paylarını alıp
kendi yollarına gittiler.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,375
{\an8}BİR YIL SONRA
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
{\an8}MANILA'DAKİ KUMARHANE
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,379
{\an8}Her birinin payı 100 milyon dolardı.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny, ortalık yatışana kadar
sakin olmamı söyledi
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,138
{\an8}ama bir süper kötüye dinlenmesini
söylemek saçma bir tavsiye.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,892
TK ailesini Doğu Asya'ya götürdü
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,062
{\an8}ve nakitle lüks bir yat aldı.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
Forecast bir uzay girişimine
yatırım yaptı.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,448
{\an8}Gücünü, fırlatılan meteoroloji uydusuyla
ölçmek istiyor.
305
00:22:07,284 --> 00:22:10,495
Hayalet, Yunanistan'ın
mali sıkıntılarını duydu
306
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
ve topraklarının büyük kısmını
satın almak için
307
00:22:13,206 --> 00:22:15,334
{\an8} hükûmete diplomatik baskı uyguladı.
308
00:22:17,377 --> 00:22:20,255
Şu Roddy herkesi gerçekten şaşırttı.
309
00:22:20,339 --> 00:22:21,631
Payının tamamını
310
00:22:21,715 --> 00:22:25,218
dört boyutlu bir taşıma sisteminin
geliştirilmesine yatırdı.
311
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
Zaman makinesi için yaptığı sunum
bir üçkâğıt falan da değildi.
312
00:22:28,555 --> 00:22:30,891
Hatta Princeton Üniversitesi'nden
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,603
{\an8}temporal fizik alanında
doktora bile kazandı.
314
00:22:36,897 --> 00:22:43,403
Bu arada Sammy her şeyi kadınlara
ve alkole harcadı.
315
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
Gladyatör'e ne oldu diye sorar gibisiniz.
316
00:22:48,658 --> 00:22:53,330
Bir daha kötü adamların şantajına
maruz kalmak istemedi.
317
00:22:53,413 --> 00:22:57,876
O yüzden partnerine her şeyi itiraf etti,
affını kazandı
318
00:22:57,959 --> 00:23:01,046
ve evlilik yeminlerini yenilediler.
319
00:23:01,129 --> 00:23:04,174
Bu kahramanın yeni evli hayatı
gündem zirvesine çıktı
320
00:23:04,257 --> 00:23:06,051
ve ününe ün kattı.
321
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
Süper kahraman sektöründe
322
00:23:08,553 --> 00:23:12,682
{\an8}dünyanın en güçlü adamı olarak
hâlâ çok seviliyor.
323
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
{\an8}Harika değil mi?
324
00:23:15,435 --> 00:23:18,438
Ama Johnny'nin en dâhice hamlesi
325
00:23:18,522 --> 00:23:20,357
Piç'le nasıl oynadığıydı.
326
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
Adamdaki azim muazzam.
327
00:23:25,529 --> 00:23:27,614
Muhtemelen parasını alan
328
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
her hırsızdan intikam alana kadar
huzura ermeyecekti.
329
00:23:33,370 --> 00:23:34,496
Günaydın Tom.
330
00:23:34,579 --> 00:23:36,081
Bugün erkencisin.
331
00:23:36,164 --> 00:23:37,082
Evet.
332
00:23:39,543 --> 00:23:42,462
Artık Adalet Cemiyeti'yle ilgili
haber yapılacak bir şey yok.
333
00:23:44,506 --> 00:23:48,552
{\an8}MUTLU YILLAR
334
00:23:50,387 --> 00:23:53,390
"Electro Boy" mu?
335
00:24:00,605 --> 00:24:01,648
TOM EGGLESTON
336
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Tom?
337
00:24:06,862 --> 00:24:08,280
Zap!
338
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny tam da
ondan beklenecek bir plan yaptı.
339
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
Bay Matts!
340
00:24:15,203 --> 00:24:17,372
Bu gerçekten sürpriz oldu.
341
00:24:17,873 --> 00:24:21,001
Böyle bir zamanda
böyle saygısız bir karşılama
342
00:24:21,084 --> 00:24:22,919
ne kadar küstahlaştığını gösteriyor.
343
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Nasıl?
344
00:24:25,797 --> 00:24:31,011
Ağ'ımı ele geçirmen
yeterli olmamış gibi görünüyor, değil mi?
345
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
Nasıl böyle bir şey yaparsın?
346
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Sanırım artık etrafı yandaşlarıyla çevrili
hırslı bir kodamansın diye
347
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
bir suçlunun
böyle yapması gerektiğini düşündün.
348
00:24:42,606 --> 00:24:45,483
{\an8}Ama şimdi sana
senden ne kadar büyük suçluyum,
349
00:24:46,651 --> 00:24:48,862
göstereceğim!
350
00:24:48,945 --> 00:24:51,364
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
351
00:24:51,448 --> 00:24:55,410
{\an8}800 milyon dolarımı diyorum!
352
00:24:59,873 --> 00:25:04,669
Benden çaldığınız paranın
karşılığını almaya geldim.
353
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
Bu kadar basit.
354
00:25:08,548 --> 00:25:10,425
Ama… Bay Matts…
355
00:25:29,945 --> 00:25:32,781
Belki ben de sektöre dönmeliyim.
356
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Beni zora sokan o lanet Semender'e
komplo kurdu.
357
00:25:38,286 --> 00:25:41,581
Planının son dokunuşu da buydu.
358
00:25:42,123 --> 00:25:45,335
Hep aynı kostümleri giymen gerektiğini
359
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
söyleyen bir kural yok.
360
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
Artık paramı
hiç endişelenmeden harcayabilirim.
361
00:25:53,301 --> 00:25:57,264
Ama sadece 100 milyon dolar
çok az bir miktar.
362
00:25:57,347 --> 00:26:00,433
Arabalara, kadınlara,
kumara ve şaraba harcarsan
363
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
fazla dayanmaz.
364
00:26:02,852 --> 00:26:03,728
Hazır mısınız?
365
00:26:04,437 --> 00:26:05,814
Bir saniye.
366
00:26:07,065 --> 00:26:09,901
Sanırım kırmızıya oynayacağım.
367
00:26:19,661 --> 00:26:21,037
Harika hissediyorum.
368
00:26:21,663 --> 00:26:23,081
Aşağıya bak.
369
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}BENİMLE EVLENİR MİSİN?
370
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
Sen yok musun.
371
00:26:35,176 --> 00:26:36,344
Ne dersin
372
00:26:37,095 --> 00:26:38,013
Kasey…
373
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
Bunu düşüneceğim.
374
00:26:42,892 --> 00:26:43,893
Tabii.
375
00:28:13,608 --> 00:28:18,613
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce