1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Gerçekten benim gibi birini kandırabileceğini mi sandın? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,885 Burada davetsiz misafirsin. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,349 Süper güçleri olanlar neden bu adaya yaklaşmıyor, biliyor musun? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,272 Şimdi sana net bir şekilde göstereceğim. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Bana yalan söylemeyi aklından bile geçirme 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 {\an8}Doktor Morgenstern. 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,122 Miguel, bu kadınla çok ilgileniyor. 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,832 Sorgudan sonra onun yanına verin. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 Hayır, yapmayacağım. Praetorian. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,379 Kızın işini çabuk bitirmeyi tercih ederim. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,923 Elbette Bay Matts. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Sen hiç merak etme tatlım. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,348 Bu kadar güzel bir vücut öldüğünde de aynıdır. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 O zaman da çok eğlenceli olacak. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,276 Sanırım burası. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Johnny! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,029 İyi geçti! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Biraz endişelenmiştim. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 Soğuk oldu! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 Bu ne? Kar mı? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,955 Neler oluyor? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,668 Sen miydin? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,211 Dostum, özür dilerim! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,341 Fırtına yapmaya çalışıyordum ama sadece tipi düşünebildim. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Bu sık olur. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,386 Mükemmel zamanlama. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}Bizim için kapının menteşelerini dondurmaya ne dersin? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,602 Onu bana bırak. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Aman soğuk kapmayın! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Ne kadar kaldı? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}Harika! Bu yeterli! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,834 Sanırım sıra bende. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Arkadakiler, dikkat edin. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Tanrım! Bu çok derin! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,027 Peşinde olduğumuz kasa alt katta. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 Gözlerinizi kapatın ve atlayın. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 Sana güveniyorum McCabe. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 TK, bu kadarı biraz fazla… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,505 Sıradaki durak, alt kat. Son durak. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Herkes iyi mi? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,636 Psikokinetik atlayış harikaydı! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,723 Öyle alçalmak korkunçtu. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,018 İleride cehennem gibi bir alev çukuru var. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 Yanarak ölmek istemediğim kesin. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,938 Al benden de o kadar. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,776 Bunu engellemek için şu duvarı patlatarak girmek en kısa yol. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 {\an8}-Hayalet, bizim için bir bak. -Tamam. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,908 Sekiz, dokuz koruma. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Ne baş ağrısı. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,370 Görüşürüz çocuklar. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Muhteşem işti. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,676 Gerçekten de patlatarak girdik. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,432 Pekâlâ, şimdi sıra asıl doruk noktasında. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Peşinde olduğumuz kasa aşağıda. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Son tuzak moleküler bir testere. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Piç'in DNA'sına sahip olmayan herhangi biri 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 bu noktanın bir adım ötesine geçerse 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 lazerler onları kıymaya çeviriyor. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,865 Hayalet'in gücü de işe yaramaz. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 Her frekansı taramaya ayarlı. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 Dahası, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 alt katın sistemi tamamen bağımsız olduğu için 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,334 kırmak da imkânsız. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,880 Kapatmanın tek yolu elle şuradaki düğmeye basmak. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,091 Hazır mısınız? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 Hazır! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,386 -Başla! -Seni piç! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 Beni durdur bakalım testere! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,149 Siktir! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Siktir! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,071 Bunu hak ettin korkak! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 Ortadan ikiye bölündüğünde bile hâlâ koca bir şişkosun! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Tam planladığım gibi gidiyor. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 Sen buna plan mı diyorsun? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 İstedikleri kadar dilimlensinler, tekrar eski hâllerine dönüyorlar. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,839 Bu ikisi bunu tekrar tekrar yaparsa 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,299 {\an8}sonunda karşı tarafa geçerler. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Onlar dünyadaki en harika iki adam. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Size güveniyoruz! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,850 {\an8}4 DAKİKA 37 SANİYE SONRA 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 Bu iş giderek korkunçlaşıyor. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Kardeşim, belki de şu içkiyi bırakmalısın. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,535 Karaciğerin hiç iyi görünmüyor. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,188 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,107 Artık güvenle geçebilirsiniz. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,737 Kardeşim. Ben kazandım seni puşt herif! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 Rahatsız edici bir görüntü. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,495 İkiniz de harikaydınız. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Siktir! Daha uzun süre dayanabilirim! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,001 Aynen amına koyayım! En azından benim boklarım o cüceninkinden büyük! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,711 Bu son kısım senin. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,007 Heat, kapıyı ışın silahlarınla erit. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,681 Aletlerimi gösterme fırsatı verdiğin için sağ ol. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 Ateşimi yak! Hadi! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 Bu çok klasik bir yöntem. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 Bu yüzden çok heyecan verici! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,656 Bu mu yani? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,160 Hepsinin bu çantada olduğuna inanmak zor. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Bu sıradan bir çanta değil. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 Bu bir uzay çantası. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 Devasa bir kapasitesi var! 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,798 Bir milyar doları içine at… 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Sorun yok! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,801 Fotoğraf zamanı. 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Peynir, deyin! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 Sistem yeniden başlamak üzere. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Acele edelim ve tüyelim buradan. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 O da neydi? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Sodyum tiyopental. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Doğruluk serumu. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,532 Yakında etkisini gösterir. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Güçlerinin ne olduğunu anlatarak başla. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Güçlerim mi? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,415 Bu kimin umurunda? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 Sen bana zaaflarının ne olduğunu anlat. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 -Seni… -Ona aldırma. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,507 İlaç onun çekingenliğini alıyor. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Etrafını sanat eserleriyle doldurmak 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 kendini entelektüel göstermek için bariz bir hile seni aşağılık herif. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Aşılmaz mı? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,602 Güzelliği taklit edilemeyecek kadar mükemmel mi sanıyorsun? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,230 {\an8}Gerçekten eskiden yaptığın pis işlerden daha mı heyecanlı? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 Şaka gibi. 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 Artık tamamen tükenmişsin sen. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,987 Hatta başından beri bok kadar değerin yoktu. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Susturmamı ister misin? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Henüz değil. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 İlaç etkisindeyken ona her şeyi anlattıracağım. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,747 Neden buraya geldin? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,373 Hâlâ anlamıyor musun? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Soygun için. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,877 Ne? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 Tam şu anda dostlarım son kuruşuna kadar alıyor! 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 Miguel! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,801 Evet efendim! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Sensörler hiçbir şey algılamıyor. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Bekle! Bu ne? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,808 Aman tanrım! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 Süper güç bastırma cihazı yeniden yükleniyor! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 {\an8}Hemen yer altı bölgesinin en alt katını göster! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 {\an8}Hemen aşağı ışınlan! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,571 Evet efendim. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,577 Payımı alınca ailemi Asya'ya tatile götüreceğim. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Paçaları hemen sıvadın. 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 Buraya sadece bu iş için geldim ama burayı sevdim. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,001 Dikkat et! Hâlâ binadan çıkmadık! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,298 Sizi siktiğimin salakları. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 Siktir. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,052 Tam bir aptal sürüsü. 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,056 Gerçekten ayağımın dibinden çalarak 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,851 bunun yanınıza kalacağını mı sandınız? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Kim olduğumu bilmiyor değilsiniz ki. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,275 Neden böyle aptalca bir şey yapıyorsunuz? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,610 Bilmiyor musun? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,821 Çünkü yıkık kafalı yaşlı bir adamsın. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 Her gece tekrar tekrar işemen gerekmiyor mu? 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 Neden seni soymayalım? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Bu kadar saçmalık yeter! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Ben yenilmezim! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,837 Evet, belki 10 veya 20 yıl önce bu doğruydu 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 ama artık en büyük düşmanın merdiven çıkmak, değil mi? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,637 Bay Matts, yer altı sistemi yeniden yüklemesi tamamlanmak üzere. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 Hatta en iyi zamanımızda bizi yenebileceğini nereden çıkardın? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 Hey! Onu fazla kışkırtma. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Şimdi bu adamla ilgilenmemiz gerek. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Merak etme. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,359 O yardımı niye getirdik sanıyorsun… 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Şansınıza küsün. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 Şimdi 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 süper güç bastırma cihazı yeniden yüklemesi tamamlandı. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,413 Artık ne tür süper güçleriniz olduğu hiç önemli değil. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,665 Sadece zaman kazanıyordu. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 {\an8}İndir onları Praetorian. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 Onun da aynı handikabı var. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 Hey Glenda! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,591 Buradan sonrası sende! 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,553 Dinlemiyor musun? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 Çabuk ol da onu… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Kapa çeneni. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,396 Ne dikiliyorsun lan orada? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 Uzun zamandır kıçının tekmelenmesini bekliyorum. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Bence şov hoşuma gidecek. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,261 Bu genç piçlerden birkaç saniye gözünü ayırırsan böyle olur. 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,599 Onlara ne kadar korkulası olduğumu hatırlatmalıyım. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 Miguel. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 Süper güç dedektörlerini devre dışı bırak. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,815 Ama bu… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 Sessizlik! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,780 Buraya taşındığımdan beri gücümü kullanmak zorunda kalmadım. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,034 Merak etme. Dolu değil. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,789 Sadece psişik darbelerimi hedeflemek için kullanıyorum. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,962 Uzak dur! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Seni orospu! Ne yaptın? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 Bay Matts! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Şimdi anlıyorum. Demek senin de psişik güçlerin var. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 Benim hamlemi püskürtebildiğine göre 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,857 oldukça yetenekli olmalısın. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,236 Ancak zihnine girdiğim anda 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,655 beni tekrar dışarı atman imkânsız! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,497 {\an8}Gözlerinin arkasında beyninin şiştiğini hissediyor musun? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Bay Matts, ben nasıl yardımcı olabilirim? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 Çık dışarı Miguel. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 Dikkatimi dağıtıyorsun. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,634 Bu kadınla tüm dikkatimi vererek ilgilenmeliyim. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,347 Tamam sizi larvalar. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Neyin var senin? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,645 Seni profesyonel güreşçi sanıyordum. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,648 O gördüklerinin çoğu sahte. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,153 Güçleri olmadan bu ezikler sadece 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 birer insan müsveddesi. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,453 Yeter. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Ne? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,582 Daha fazla düşemezsin sanmıştım. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,752 Eski takımının başına bela olmakla kalmadın, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 şimdi bir süper kötü adamın korumasısın. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 Şok edici derecede iğrenç. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 Bu ne be? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Ne cüretle böyle konuşursun? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Ölmek mi istiyorsun? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,560 Sen kendini ne sanıyorsun? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 {\an8}Ben süper kahramanım göt herif! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 Yok artık! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 Burada ne işin var? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 Dur Gladyatör! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 Özür dilerim! Dinle! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 Hiç aklıma gelmezdi… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,605 Kapa çeneni! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,802 Pislik herif, kendine süper kahraman demeye hakkın yok! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Onu öldürdün mü? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,866 Ne yaptın sen? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,743 Asla öldürmeyiz! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,453 Bu bizim kuralımız! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,788 Mızmızlanmayı kesin. Onu öldürmedim. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,459 Ama beyni hasar görecek. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,712 Gerçekten mi? İyi o zaman. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Johnny, fazla kalamayız! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 Doğru söyledin. O zaman gidelim. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 {\an8}İşin bitti sayılır. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,767 Son olarak, sana bir sır vereceğim. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,353 Şu anda yalnızım ve sıkılıyorum. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,859 İtiraf edeyim, tüm bu zenginliklere sahip değilken daha mutluydum. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,944 Ancak 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,366 {\an8}zıpçıktının tekinin gelip benden çalmasına izin vermeye hiç niyetim yok. 245 00:17:56,950 --> 00:17:59,995 Böyle bir şeye kalkışınca ne olur, bilmek ister misin? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 Cesedini kullanarak sevgiline haber vereceğim! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Johnny! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,346 {\an8}Beni asla küçümseme! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,488 Tanrım! Günümüz gençleri çok saygısız. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,949 Praetorian! Şu arakçılar ne yapıyor? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Onlarla daha ilgilenmedin mi? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,746 Bana o genç ukala serseriyi getir. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,541 Ona göstermek istediğim bir şey var. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 {\an8}Cevap versene! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 {\an8}Peki Miguel nerede? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 {\an8}-Ne var? -Bay Matts! Şu an neredesiniz? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Yer altı fena karışmış. 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,514 Praetorian ve malikâne mahvolmuş! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 Acele edip buraya dönün! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 "Malikâne" mi? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Bunca zamandır ben malikânedeydim. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 Bu çizgiler… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 Bu çizgiler tamamen yanlış. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Bu nasıl olabilir? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 Lanet olası fahişe! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,800 Johnny! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,303 Çabuk! Duracak vaktimiz yok! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 Tamamdır! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,058 Hoşça kal! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,693 Şimdi anlıyorum. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,530 Gücünü malikânede kullansa tespit edilirdi 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,908 ama burada değil. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Kurnaz orospu! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 Bize ta havaalanından beri halüsinasyon gördürdü! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,044 Bütün malikâne psişik bir yapıydı! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,046 Sorun nedir? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,467 {\an8}Kurnaz tilki sizi kandırmış gibi görünüyor. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,055 Hiç komik değil! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,807 Şerefsiz rahip. 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Dediğim gibi, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,782 havaalanından döndüğümüzde onları parmağımda oynatıyordum. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,494 Kasey, çok cesursun. 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,412 Olayı çözeceklerinden korkmadın mı? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,583 Neyse ki sektördeki en iyi psişik manipülatör benim. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Öyle değil mi? 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,213 Ve o harika güçleri doğru kullanmak için kurallara da uyan 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 bir süper kötüsün. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 Hepsi bu da değil. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,552 Sadece iş dünyasında değil, tüm dünyada 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 arkadaşları için bu kadar ileri gidecek tek kadınsın. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,933 Seni seviyorum bebeğim. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Ben de seni seviyorum. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,147 Artık emekli olabiliriz. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,190 Şüphesiz. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,615 Bu suçlular paylarını alıp kendi yollarına gittiler. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,375 {\an8}BİR YIL SONRA 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 {\an8}MANILA'DAKİ KUMARHANE 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,379 {\an8}Her birinin payı 100 milyon dolardı. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny, ortalık yatışana kadar sakin olmamı söyledi 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,138 {\an8}ama bir süper kötüye dinlenmesini söylemek saçma bir tavsiye. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,892 TK ailesini Doğu Asya'ya götürdü 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,062 {\an8}ve nakitle lüks bir yat aldı. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 Forecast bir uzay girişimine yatırım yaptı. 304 00:21:59,234 --> 00:22:04,448 {\an8}Gücünü, fırlatılan meteoroloji uydusuyla ölçmek istiyor. 305 00:22:07,284 --> 00:22:10,495 Hayalet, Yunanistan'ın mali sıkıntılarını duydu 306 00:22:10,579 --> 00:22:13,123 ve topraklarının büyük kısmını satın almak için 307 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 {\an8} hükûmete diplomatik baskı uyguladı. 308 00:22:17,377 --> 00:22:20,255 Şu Roddy herkesi gerçekten şaşırttı. 309 00:22:20,339 --> 00:22:21,631 Payının tamamını 310 00:22:21,715 --> 00:22:25,218 dört boyutlu bir taşıma sisteminin geliştirilmesine yatırdı. 311 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 Zaman makinesi için yaptığı sunum bir üçkâğıt falan da değildi. 312 00:22:28,555 --> 00:22:30,891 Hatta Princeton Üniversitesi'nden 313 00:22:30,974 --> 00:22:34,603 {\an8}temporal fizik alanında doktora bile kazandı. 314 00:22:36,897 --> 00:22:43,403 Bu arada Sammy her şeyi kadınlara ve alkole harcadı. 315 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 Gladyatör'e ne oldu diye sorar gibisiniz. 316 00:22:48,658 --> 00:22:53,330 Bir daha kötü adamların şantajına maruz kalmak istemedi. 317 00:22:53,413 --> 00:22:57,876 O yüzden partnerine her şeyi itiraf etti, affını kazandı 318 00:22:57,959 --> 00:23:01,046 ve evlilik yeminlerini yenilediler. 319 00:23:01,129 --> 00:23:04,174 Bu kahramanın yeni evli hayatı gündem zirvesine çıktı 320 00:23:04,257 --> 00:23:06,051 ve ününe ün kattı. 321 00:23:06,635 --> 00:23:08,470 Süper kahraman sektöründe 322 00:23:08,553 --> 00:23:12,682 {\an8}dünyanın en güçlü adamı olarak hâlâ çok seviliyor. 323 00:23:13,183 --> 00:23:14,351 {\an8}Harika değil mi? 324 00:23:15,435 --> 00:23:18,438 Ama Johnny'nin en dâhice hamlesi 325 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 Piç'le nasıl oynadığıydı. 326 00:23:22,192 --> 00:23:24,528 Adamdaki azim muazzam. 327 00:23:25,529 --> 00:23:27,614 Muhtemelen parasını alan 328 00:23:27,697 --> 00:23:31,076 her hırsızdan intikam alana kadar huzura ermeyecekti. 329 00:23:33,370 --> 00:23:34,496 Günaydın Tom. 330 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 Bugün erkencisin. 331 00:23:36,164 --> 00:23:37,082 Evet. 332 00:23:39,543 --> 00:23:42,462 Artık Adalet Cemiyeti'yle ilgili haber yapılacak bir şey yok. 333 00:23:44,506 --> 00:23:48,552 {\an8}MUTLU YILLAR 334 00:23:50,387 --> 00:23:53,390 "Electro Boy" mu? 335 00:24:00,605 --> 00:24:01,648 TOM EGGLESTON 336 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Tom? 337 00:24:06,862 --> 00:24:08,280 Zap! 338 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny tam da ondan beklenecek bir plan yaptı. 339 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 Bay Matts! 340 00:24:15,203 --> 00:24:17,372 Bu gerçekten sürpriz oldu. 341 00:24:17,873 --> 00:24:21,001 Böyle bir zamanda böyle saygısız bir karşılama 342 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 ne kadar küstahlaştığını gösteriyor. 343 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Nasıl? 344 00:24:25,797 --> 00:24:31,011 Ağ'ımı ele geçirmen yeterli olmamış gibi görünüyor, değil mi? 345 00:24:31,094 --> 00:24:33,221 Nasıl böyle bir şey yaparsın? 346 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Sanırım artık etrafı yandaşlarıyla çevrili hırslı bir kodamansın diye 347 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 bir suçlunun böyle yapması gerektiğini düşündün. 348 00:24:42,606 --> 00:24:45,483 {\an8}Ama şimdi sana senden ne kadar büyük suçluyum, 349 00:24:46,651 --> 00:24:48,862 göstereceğim! 350 00:24:48,945 --> 00:24:51,364 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 351 00:24:51,448 --> 00:24:55,410 {\an8}800 milyon dolarımı diyorum! 352 00:24:59,873 --> 00:25:04,669 Benden çaldığınız paranın karşılığını almaya geldim. 353 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 Bu kadar basit. 354 00:25:08,548 --> 00:25:10,425 Ama… Bay Matts… 355 00:25:29,945 --> 00:25:32,781 Belki ben de sektöre dönmeliyim. 356 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Beni zora sokan o lanet Semender'e komplo kurdu. 357 00:25:38,286 --> 00:25:41,581 Planının son dokunuşu da buydu. 358 00:25:42,123 --> 00:25:45,335 Hep aynı kostümleri giymen gerektiğini 359 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 söyleyen bir kural yok. 360 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 Artık paramı hiç endişelenmeden harcayabilirim. 361 00:25:53,301 --> 00:25:57,264 Ama sadece 100 milyon dolar çok az bir miktar. 362 00:25:57,347 --> 00:26:00,433 Arabalara, kadınlara, kumara ve şaraba harcarsan 363 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 fazla dayanmaz. 364 00:26:02,852 --> 00:26:03,728 Hazır mısınız? 365 00:26:04,437 --> 00:26:05,814 Bir saniye. 366 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 Sanırım kırmızıya oynayacağım. 367 00:26:19,661 --> 00:26:21,037 Harika hissediyorum. 368 00:26:21,663 --> 00:26:23,081 Aşağıya bak. 369 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}BENİMLE EVLENİR MİSİN? 370 00:26:33,842 --> 00:26:35,093 Sen yok musun. 371 00:26:35,176 --> 00:26:36,344 Ne dersin 372 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 Kasey… 373 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 Bunu düşüneceğim. 374 00:26:42,892 --> 00:26:43,893 Tabii. 375 00:28:13,608 --> 00:28:18,613 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce