1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Você realmente achou que poderia enganar alguém como eu? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,885 Não é bem-vinda aqui. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,349 Sabe por que pessoas com superpoderes não chegam perto da minha ilha? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,272 Vou deixar isso bem claro agora. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Nem pense em tentar mentir pra mim, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 {\an8}Dra. Morgenstern. 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,122 Miguel está muito interessado nessa mulher. 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,832 Deixe-o ficar com ela depois. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 Não vou deixar, Pretoriano. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,379 Prefiro acabar logo com a garota. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,923 Claro, Sr. Matts. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Não se preocupe, querida. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,348 Um corpo lindo assim não muda quando morre. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 Ela ainda será bem divertida. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,276 Acho que é aqui. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Johnny! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,029 Deu tudo certo! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Fiquei um pouco ansioso lá. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 Que frio! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 O que é isso? Neve? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,955 O que está acontecendo? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,668 Foi você? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,211 Cara, foi mal! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,341 Queria causar uma tempestade, mas só consegui pensar em uma nevasca. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Acontece muito. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,386 Na hora certa. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}Por que não congela as dobradiças da porta para nós? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,602 Deixe comigo. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Não peguem um resfriado! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Quanto tempo mais? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}Ótimo! Já chega! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,834 Acho que agora é minha vez. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Cuidado aí atrás. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Minha nossa! Que profundo! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,027 O cofre fica no andar de baixo. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 Fechem os olhos e pulem. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 Conto com você, McCabe. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 TC, isso é um pouco demais… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,505 Próxima parada: andar de baixo. O ponto final. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Estão todos bem? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,636 Esse salto psicocinético foi incrível! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,723 Descer assim foi assustador. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,018 Logo à frente tem um inferno de chamas. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 Não quero morrer queimado. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,938 Concordo plenamente. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,776 Para evitá-lo, o atalho mais rápido é atravessando aquela parede ali. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 {\an8}- Fantasma, dê uma olhada para nós. - Certo. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,908 Oito, nove guardas. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Que saco! 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,370 Até mais, pessoal. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Que trabalho magnífico! 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,676 Literalmente atravessamos. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,432 Certo. Agora, o verdadeiro clímax. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 O cofre que procuramos está lá embaixo. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 A armadilha final é uma motosserra molecular. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Se alguém sem a pegada de DNA do Bastardo 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 der um passo além deste ponto, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 lasers o transformam em carne moída. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,865 O poder do Fantasma também não vai funcionar. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 Ele escaneia todas as frequências. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 Além disso, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 já que o andar de baixo tem um sistema independente, 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,334 é impossível hackear. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,880 O único jeito de desligar é manualmente naquele interruptor. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,091 Está pronto? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 Preparar! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,386 - Vai! - Seu desgraçado! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 Tente me impedir, motosserra! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,149 Porra! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Porra! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,071 Você mereceu, fracote! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 Mesmo cortado ao meio, continua parecendo um porco gordo. 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Está indo exatamente como planejado. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 Chama isso de plano? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 Não importa quantas vezes forem fatiados, crescem de novo. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,839 Se eles dois fizerem isso sem parar, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,299 {\an8}acabarão chegando ao outro lado. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}São os dois melhores caras do mundo. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Contamos com vocês! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,850 {\an8}4 MINUTOS E 37 SEGUNDOS DEPOIS 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 Está virando uma carnificina. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Irmão, é melhor largar a bebida. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,535 Seu fígado não parece bem. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,188 Desculpem a demora. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,107 Agora podem ir em segurança. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,737 Meu irmão, eu venci, seu filho da puta! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 Que visão perturbadora! 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,495 Vocês dois foram ótimos. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Droga! Eu aguento por muito mais tempo! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,001 É isso aí! Pelo menos, meus cocôs são maiores que os dele! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,711 Esta última parte é sua. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,007 Calor, derreta esta porta com suas pistolas laser. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,681 Obrigado por me dar um lugar pra mostrar meu trabalho. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 Acenda minha chama! Vamos! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 É um jeito bem clássico de fazer isso. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 Por isso que é tão emocionante! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,656 É isso? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,160 Difícil acreditar que está tudo numa maleta. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Não é uma maleta qualquer. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 É uma maleta armazenadora. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 Sua capacidade massiva é garantida. 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,798 Quer guardar um bilhão? 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Sem problema! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,801 Hora da foto. 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Digam "xis"! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 Vai reiniciar. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Rápido, vamos vazar. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 Ai! O que foi isso? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Tiopental de sódio. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Um soro da verdade. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,532 Logo fará efeito. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Comece me dizendo quais são seus poderes. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Meus poderes? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,415 Quem se importa? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 Diga-me quais são seus pontos fracos. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 - Escuta… - Não ligue para ela. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,507 A droga só diminuiu sua inibição. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Se cercar de obras de arte 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 é uma tentativa óbvia de parecer sofisticado, seu idiota vulgar. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Insuperável? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,602 A beleza dele é tão perfeita que não pode ser replicada? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,230 {\an8}Isso é mais emocionante do que as merdas que você fazia? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 Que piada! 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 Você perdeu o talento. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,987 Na verdade, você já não valia merda nenhuma. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Quer que eu a cale? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Ainda não. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 Farei com que ela nos conte tudo enquanto a droga funciona. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,747 Por que veio aqui? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,373 Ainda não entendeu? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Assalto. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,877 O quê? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 Meus amigos estão levando todo o dinheiro que você tem. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 Miguel! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,801 Sim, senhor! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Os sensores não detectam nada. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Espere! O que é isso? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,808 Meu Deus! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 O dispositivo de anulação de superpoderes está reiniciando! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 {\an8}Mostre-me o último andar do subsolo agora! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 {\an8}Teletransporte-se para lá agora! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,571 Sim, senhor. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,577 Com a minha parte, vou levar minha família numa viagem pela Ásia. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Não está se precipitando? 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 Só vim por causa do trabalho, mas gostei daqui. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,001 Cuidado! Ainda nem saímos daqui. 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,298 Seus idiotas. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 Merda. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,052 Que bando de imbecis! 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,056 Acharam que conseguiriam 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,851 roubar de mim bem debaixo dos meus pés? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Até parece que não me conhecem. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,275 Por que fariam algo tão idiota? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,610 Você não sabe? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,821 Porque você é um velho decrépito. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 Passa a noite toda acordando pra mijar, certo? 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 Por que não roubaríamos de você? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Chega de bobagem! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Sou invencível! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,837 Talvez dez ou vinte anos atrás, isso era verdade, 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 mas agora seu maior inimigo é subir escadas, né? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,637 Sr. Matts, a reinicialização do sistema está terminando. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 Por que acha que pode derrotar a gente no nosso auge? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 Ei! Não o provoque demais. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Temos de lidar com este cara agora. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Não se preocupem. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,359 Por que acham que trouxemos aquela ajuda… 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Que azar! 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 Neste momento, 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 o dispositivo de anulação de superpoderes foi reiniciado. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,413 Não importa agora que tipo de superpoderes vocês têm. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,665 Ele só estava ganhando tempo. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 {\an8}Acabe com eles, Pretoriano. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 Ele tem a mesma deficiência. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 Ei, Glenda! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,591 Este é para você. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,553 Ei, não está ouvindo? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 Ande logo e chute… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Cale a boca. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,396 Por que está parado aí? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 Esperei muito tempo para vê-lo levando porrada. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Acho que vou curtir o show. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,261 Paro de vigiar esses jovens desgraçados por um segundo, e isso acontece. 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,599 Preciso lembrá-los de como sou terrível. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 Miguel, 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 desligue os detectores de superpoderes. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,815 Mas isso vai… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 Silêncio! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,780 Desde que me mudei para cá, não precisei usar meus poderes. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,034 Não se preocupe. Não está carregada. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,789 Eu só a uso para mirar o raio psíquico. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,962 Fique longe! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Sua vadia! O que você fez? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 Sr. Matts! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Agora eu entendi. Então você também tem poderes psíquicos. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 Você deve ser bem talentosa 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,857 se consegue resistir ao meu poder. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,236 No entanto, quando eu entrar na sua mente, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,655 será impossível me expulsar! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,497 {\an8}Sente seu cérebro começando a inchar atrás dos olhos? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Sr. Matts, como posso ajudar? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 Saia, Miguel. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 Está me distraindo. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,634 Essa mulher precisa da minha total atenção. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,347 Certo, seus vermes. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Qual é o seu problema? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,645 Pensei que fosse lutador profissional. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,648 Muito daquilo é falso. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,153 Sem os poderes, esses fracassados não são nada, 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 apenas lixo. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,453 Já chega. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 O quê? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,582 Não achei que pudesse ser mais podre. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,752 Não só causou problemas para sua antiga equipe, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 agora é guarda-costas de um supervilão. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 É tão nojento que é chocante! 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 Que porra é essa? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Como ousa falar assim comigo? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Quer morrer? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,560 Quem você pensa que é? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 {\an8}Sou um super-herói, seu imbecil! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 Minha nossa! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 O que está fazendo aqui? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 Espera, Gladiador! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 Desculpe! Escute! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 Eu nunca pensaria que você… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,605 Cale a boca! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,802 Canalha, não tem direito de se chamar de super-herói! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Você o matou? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,866 O que você fez? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,743 Nós nunca matamos! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,453 É a nossa regra! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,788 Parem de choramingar. Eu não o matei. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,459 Mas ele terá lesão cerebral. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,712 Sério? Tudo bem, então. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Johnny, não podemos ficar muito tempo. 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 Bem pensado. Então vamos logo. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 {\an8}Você está quase acabada. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,767 Por último, vou lhe contar um segredo. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,353 No momento, estou solitário e entediado. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,859 Admito que eu era mais feliz quando não tinha tantas riquezas. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,944 No entanto, 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,366 {\an8}não tenho a menor intenção de deixar nenhum moleque tirá-las de mim. 245 00:17:56,950 --> 00:17:59,995 Quer saber como é quando tentam fazer isso? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 Vou mostrar para o seu namorado usando seu cadáver! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Johnny! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,346 {\an8}Nunca mais mexa comigo! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,488 Nossa! Os jovens de hoje não têm respeito. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,949 Pretoriano, como está com os bandidos? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Ainda não acabou com eles? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,746 Traga-me aquele jovem arrogante. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,541 Quero mostrar uma coisa para ele. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 {\an8}Ei! Responda! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 {\an8}E onde está o Miguel? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 {\an8}- O que foi? - Sr. Matts! Onde você está? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Está uma bagunça no subsolo. 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,514 O Pretoriano foi destruído, e a mansão também. 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 Volte logo para cá! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 A mansão? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Fiquei na mansão esse tempo todo. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 Essas pinceladas… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 Todas as pinceladas estão erradas. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Como pode ser? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 Aquela vadia! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,800 Johnny! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,303 Rápido! Não temos tempo para parar! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 Entendido! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,058 Tchau! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,693 Agora eu entendi. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,530 Se ela tivesse usado os poderes na mansão, teria sido detectada, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,908 mas não aqui. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Aquela puta traiçoeira! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 Ela nos fez alucinar desde o aeroporto. 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,044 A mansão inteira era uma construção psíquica! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,046 Qual é o problema? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,467 {\an8}Está com cara de quem foi enganado pela mítica raposa ardilosa. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,055 Não tem graça! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,807 Monge imprestável! 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Como eu disse, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,782 quando voltássemos do aeroporto, eles estariam na minha mão. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,494 Kasey, você é muito ousada! 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,412 Não tinha medo de que descobrissem? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,583 Talvez se eu não fosse a melhor manipuladora psíquica do ramo. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Não acha? 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,213 E você é uma supervilã que segue as regras 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ao usar seus poderes incríveis. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 Não é só isso. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,552 Você é a única mulher, não só no ramo, 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 mas no mundo todo, que faria isso tudo pelos amigos. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,933 Eu te amo, amor. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Eu também te amo. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,147 Finalmente podemos nos aposentar. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,190 Pode apostar. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,615 Depois de dividirem o fruto do roubo, os vilões se separaram. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,375 {\an8}UM ANO DEPOIS 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 {\an8}CASSINO EM MANILA 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,379 {\an8}Cada um ganhou US$ 100 milhões. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny me disse para relaxar até a poeira baixar, 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,138 {\an8}mas mandar um supervilão não chamar atenção é ridículo. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,892 O TC levou a família para viajar pela Ásia Oriental 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,062 {\an8}e comprou um iate chique em espécie. 303 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 {\an8}TC MCCABE 304 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 O Previsão investiu numa empresa espacial. 305 00:21:59,234 --> 00:22:04,448 {\an8}Ele planeja medir sua força usando o satélite meteorológico que lançaram. 306 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 {\an8}PREVISÃO 307 00:22:07,284 --> 00:22:10,495 O Fantasma soube da piora dos problemas financeiros da Grécia, 308 00:22:10,579 --> 00:22:13,123 então usou pressão diplomática no governo 309 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 {\an8}para comprar um monte de terra lá. 310 00:22:17,377 --> 00:22:20,255 Aquele Roddy surpreendeu a todos. 311 00:22:20,339 --> 00:22:21,631 Ele investiu tudo 312 00:22:21,715 --> 00:22:25,218 no desenvolvimento de um sistema de transporte quadrimensional. 313 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 O discurso dele de uma máquina do tempo não era só um truque. 314 00:22:28,555 --> 00:22:30,891 Ele realmente concluiu um doutorado 315 00:22:30,974 --> 00:22:34,603 {\an8}em física temporal na Universidade de Princeton. 316 00:22:36,897 --> 00:22:43,403 Enquanto isso, Sammy gastou tudo em mulheres e bebidas. 317 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 E o Gladiador? 318 00:22:48,658 --> 00:22:53,330 Não quis ser chantageado por bandidos de novo, 319 00:22:53,413 --> 00:22:57,876 então confessou tudo ao parceiro, foi perdoado, 320 00:22:57,959 --> 00:23:01,046 e eles renovaram os votos do casamento. 321 00:23:01,129 --> 00:23:04,174 A vida de recém-casado do herói virou o assunto do momento, 322 00:23:04,257 --> 00:23:06,051 e ele ficou muito popular. 323 00:23:06,635 --> 00:23:08,470 No ramo dos super-heróis, 324 00:23:08,553 --> 00:23:12,682 {\an8}ele ainda é amado como o homem mais poderoso do mundo. 325 00:23:13,183 --> 00:23:14,351 {\an8}Não é incrível? 326 00:23:15,435 --> 00:23:18,438 Mas a jogada de gênio do Johnny 327 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 foi como ele lidou com o Bastardo. 328 00:23:22,192 --> 00:23:24,528 A tenacidade desse cara é impressionante. 329 00:23:25,529 --> 00:23:27,614 Ele provavelmente não descansaria 330 00:23:27,697 --> 00:23:31,076 até se vingar de todos os ladrões que pegaram o dinheiro dele. 331 00:23:33,370 --> 00:23:34,496 Bom dia, Tom. 332 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 Chegou cedo hoje. 333 00:23:36,164 --> 00:23:37,082 Sim. 334 00:23:39,543 --> 00:23:42,462 Não tem nada para escrever sobre a União da Justiça. 335 00:23:44,506 --> 00:23:48,552 {\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO 336 00:23:50,387 --> 00:23:53,390 "Eletro Boy"? 337 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Tom? 338 00:24:06,862 --> 00:24:08,280 Zap! 339 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny bolou um plano que era a cara dele. 340 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 Sr. Matts! 341 00:24:15,203 --> 00:24:17,372 Que surpresa! 342 00:24:17,873 --> 00:24:21,001 Essa saudação desrespeitosa em um momento como este 343 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 mostra como ficou arrogante! 344 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Como é? 345 00:24:25,797 --> 00:24:31,011 Parece que tomar a minha Rede não foi suficiente, não é? 346 00:24:31,094 --> 00:24:33,221 Como ousa fazer isso? 347 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Você deve ter achado apropriado um vilão fazer isso 348 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 agora que é um figurão ambicioso e está cercado de seus capangas. 349 00:24:42,606 --> 00:24:45,483 {\an8}Mas agora vou te ensinar como eu sou 350 00:24:46,651 --> 00:24:48,862 um vilão muito melhor que você! 351 00:24:48,945 --> 00:24:51,364 Não sei do que está falando. 352 00:24:51,448 --> 00:24:55,410 {\an8}Estou falando dos meus US$ 800 milhões. 353 00:24:59,873 --> 00:25:04,669 Estou aqui para cobrar o dinheiro que roubou de mim. 354 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 Simples assim. 355 00:25:08,548 --> 00:25:10,425 Mas, Sr. Matts… 356 00:25:29,945 --> 00:25:32,781 Talvez eu devesse voltar à ativa. 357 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Ele incriminou o maldito Salamandra, que tentou me ferrar. 358 00:25:38,286 --> 00:25:41,581 Esse foi o toque final do plano. 359 00:25:42,123 --> 00:25:45,335 Não há regra que diga que sempre se deve usar 360 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 o mesmo traje todas as vezes. 361 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 Agora posso gastar sem me preocupar com nada. 362 00:25:53,301 --> 00:25:57,264 Mas meros US$ 100 milhões é muito pouco. 363 00:25:57,347 --> 00:26:00,433 Se gastar com carros, mulheres, apostas e vinho, 364 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 não dura muito. 365 00:26:02,852 --> 00:26:03,728 Pronto, senhor? 366 00:26:04,437 --> 00:26:05,814 Espere um segundo. 367 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 Sabe, acho que vou colocar no vermelho. 368 00:26:19,661 --> 00:26:21,037 Isto é ótimo. 369 00:26:21,663 --> 00:26:23,081 Olhe lá embaixo. 370 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}QUER SE CASAR COMIGO? 371 00:26:33,842 --> 00:26:35,093 Ah, você… 372 00:26:35,176 --> 00:26:36,344 O que acha? 373 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 Kasey… 374 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 Vou pensar. 375 00:26:42,892 --> 00:26:43,893 Tudo bem. 376 00:28:13,608 --> 00:28:18,613 {\an8}Legendas: Gustavo Sobral