1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}UNA SERIE ANIME NETFLIX 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Pensavi davvero di poter ingannare uno come me? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,885 Qui non sei la benvenuta. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,349 Sai perché chi ha i superpoteri non si avvicina alla mia isola? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,272 Ora metteremo le cose in chiaro. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Non provare a mentirmi, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 {\an8}dott.ssa Morgenstern. 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,122 Miguel è molto interessato a questa donna. 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,832 Passagliela dopo l'interrogatorio. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 No, non lo farò, Pretoriano. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,379 Preferisco far fuori la ragazza in fretta. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,923 Ma certo, sig. Matts. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Non preoccuparti, mia cara. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,348 Un corpo così bello non è diverso da morto. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 Sarà divertente anche così. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,276 Il posto dovrebbe essere questo. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Johnny! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,029 È andata bene! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Per un attimo mi ero preoccupato. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 Che freddo! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 Che cos'è? Neve? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,955 Che diavolo succede? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,668 Sei stato tu? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,211 Oh, mi dispiace! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,341 Volevo creare una tempesta, ma riuscivo a pensare solo a una bufera di neve. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Succede spesso. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,386 Tempismo perfetto. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}Perché non congeli i cardini della porta? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,602 Lascia fare a me. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Attenti al raffreddore! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Quanto manca? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}Ottimo! Ora basta! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,834 Ora tocca a me. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Attenti là dietro. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Oh, cielo! È piuttosto profondo! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,027 Il caveau che cerchiamo è al piano più basso. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 Chiudete gli occhi e saltate. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 Conto su di te, McCabe. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 TK, è un po' troppo per… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,505 Prossima fermata, piano terra. L'ultima tappa. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 State tutti bene? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,636 Quel salto psicocinetico è stato fantastico! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,723 Scendere in quel modo è stato spaventoso. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,018 Più avanti c'è una gigantesca graticola. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 Di certo non voglio morire carbonizzato. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,938 Sono d'accordo. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,776 Per evitarlo, romperemo quel muro laggiù. È la scorciatoia più veloce. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 {\an8}- Fantasma, dai un'occhiata. - Giusto. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,908 Otto o nove guardie. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Che seccatura. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,370 A dopo, ragazzi. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Magnifico lavoro. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,676 Abbiamo letteralmente sfondato. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,432 Ed ora, il momento culminante. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Il caveau che cerchiamo è laggiù. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 La trappola finale è una motosega molecolare. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Se qualcuno senza le impronte del DNA del Bastardo 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 mette piede oltre questo punto, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 i laser lo trasformano in poltiglia. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,865 Neanche il potere di Fantasma funzionerà. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 È impostato per rilevare ogni frequenza. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 Inoltre, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 dal momento che il pianterreno ha un sistema indipendente, 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,334 hackerarlo è impossibile. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,880 L'unico modo per spegnerlo è farlo manualmente da quell'interruttore. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,091 Siete pronti? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 Ai posti! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,386 - Via! - Bastardo! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 Prova a fermarmi, motosega! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,149 Cazzo! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Cazzo! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,071 Te lo meriti, pappamolle! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 Anche tagliato in due, sembri comunque un grassone! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Sta andando tutto secondo i piani. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 Ti sembra un piano? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 Non importa quante volte li affettano, le parti ricrescono. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,839 Se quei due continuano così, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,299 {\an8}alla fine arriveranno dall'altra parte. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Sono due tipi unici al mondo. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Contiamo su di voi! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,850 {\an8}4 MINUTI E 37 SECONDI DOPO 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 La cosa si fa raccapricciante. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Ehi, fratello, forse dovresti smetterla con l'alcol. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,535 Il tuo fegato non ha un bell'aspetto. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,188 Scusate se ci ho messo tanto. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,107 Ora potete passare senza problemi. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,737 Fratello, ho vinto io, figlio di puttana! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 Che vista inquietante. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,495 Siete stati bravissimi. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Dannazione! Io potevo continuare ancora! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,001 Già! Ho cacato stronzi più grandi di quel nanerottolo! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,711 Quest'ultima parte è tua. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,007 Calore, fondi questa porta con le tue armi. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,681 Grazie per avermi dato la possibilità di usarle. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 Light my fire! Forza! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 È una procedura piuttosto classica. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 È questo che la rende emozionante! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,656 È quella? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,160 È incredibile che sia tutto dentro questa valigetta. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Non è una valigetta qualsiasi. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 È una valigetta spaziale. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 Garantisce uno spazio quasi illimitato! 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,798 Un miliardo di dollari… 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Nessun problema! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,801 Facciamo una foto. 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Dite "cheese"! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 Sta per riavviarsi. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Diamoci una mossa e filiamocela. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 Ahi! Che diavolo era? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Tiopental sodico. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Un siero della verità. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,532 Presto farà effetto. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Inizia col dirmi che poteri hai. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 I miei poteri? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,415 Chi se ne frega? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 Quali sono i tuoi punti deboli? 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 - Ehi… - Lasciala perdere. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,507 Il farmaco ha solo indebolito le sue inibizioni. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Circondarsi di opere d'arte 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 è solo uno stratagemma per sembrare sofisticato, ma sei un volgare idiota. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Insuperabile? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,602 Dici che è così bello che non può essere riprodotto? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,230 {\an8}È davvero più emozionante delle porcate che facevi prima? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 Che barzelletta. 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 Ora sei davvero finito. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,987 Anzi, non valevi un cazzo neanche prima. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Vuoi che la faccia tacere? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Non ancora. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 Ci dirà tutto mentre la droga agisce. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,747 Perché sei venuta qui? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,373 Non l'hai ancora capito? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Furto. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,877 Cosa? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 Proprio adesso, i miei amici si stanno prendendo tutto ciò che hai. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 Miguel! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,801 Sì, signore! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 I sensori non rilevano nulla. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Ehi! E questo? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,808 Oddio! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 Il dispositivo di soppressione dei superpoteri si sta riavviando! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 {\an8}Mostrami immediatamente il piano terra dell'area sotterranea! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 {\an8}Vai subito lì con il teletrasporto! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,571 Sì, signore. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,577 Con la mia parte, porterò la mia famiglia in viaggio in Asia. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Non stai correndo troppo? 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 Sono venuto qui per il colpo, ma mi piace questo posto. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,001 Concentrati! Non siamo ancora usciti! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,298 Idioti del cazzo. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 Oh, merda. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,052 Che branco di imbecilli. 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,056 Pensavate davvero di farla franca 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,851 portandomi via tutto da sotto i piedi? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Eppure sapete chi sono. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,275 Perché avete fatto una cosa così stupida? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,610 Non ci arrivi? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,821 Perché sei un vecchio decrepito. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 Ogni notte devi alzarti mille volte per pisciare, vero? 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 Perché non dovremmo derubarti? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Basta con queste sciocchezze! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Sono imbattibile! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,837 Sì, forse dieci o vent'anni fa era vero. 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 Ma ora il tuo più grande nemico sono le scale da salire, vero? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,637 Sig. Matts, il riavvio del sistema sotterraneo è quasi completato. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 Siamo nel fiore degli anni, pensi davvero di poterci battere? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 Ehi! Non provocarlo troppo. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Dobbiamo occuparci di lui ora. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Non preoccuparti. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,359 Perché credi che abbiamo portato con noi… 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Che sfortuna. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 Poco fa, 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 è terminato il riavvio del dispositivo di soppressione dei poteri. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,413 Ora i vostri superpoteri non hanno più alcuna utilità. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,665 Stava solo prendendo tempo. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 {\an8}Eliminali, Pretoriano. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 Anche lui ha lo stesso svantaggio, sai. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 Ehi, Glenda! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,591 Tocca a te. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,553 Ehi, non mi ascolti? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 Sbrigati e prendilo a calci… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Chiudi quella cazzo di bocca. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,396 Perché cazzo te ne stai lì impalato? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 È da tanto che aspetto che qualcuno vi metta al tappeto. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Penso che mi godrò lo spettacolo. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,261 Perdi di vista questi bastardi per un secondo, ed ecco cosa succede! 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,599 Devo aiutarli a ricordare quanto sono terrificante. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 Miguel. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 Disattiva i sensori di rilevamento dei superpoteri. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,815 Ma così… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 Silenzio! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,780 Da quando mi sono trasferito qui, non ho più usato i miei poteri. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,034 Non preoccuparti. Non è carica. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,789 La uso solo per prendere la mira per un'esplosione psichica. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,962 Stammi lontano! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Brutta stronza! Cos'hai fatto? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 Sig. Matts! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Ora capisco. Così anche tu hai poteri psichici. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 Devi avere molto talento 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,857 se sai opporre resistenza al mio potere. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,236 Tuttavia, una volta entrato nella tua mente, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,655 è impossibile buttarmi di nuovo fuori! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,497 {\an8}Senti il cervello gonfiarsi dietro gli occhi? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Sig. Matts, come posso aiutarla? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 Vattene e basta, Miguel. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 Mi distrai. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,634 Questa donna richiede la mia piena attenzione. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,347 Ok, vermi. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Che ti prende? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,645 Pensavo fossi un wrestler professionista. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,648 Molta di quella roba è finta. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,153 Senza i loro poteri, tutti questi perdenti sono soltanto 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 dei rifiuti umani. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,453 Basta così. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Cosa? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,582 Sei caduto ancora più in basso. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,752 Non solo hai disonorato la tua vecchia squadra, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 ora sei la guardia del corpo di un supercriminale. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 È davvero disgustoso e sconvolgente. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 Ma che cazzo? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Come osi parlarmi così? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Vuoi morire? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,560 Chi cazzo ti credi di essere? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 {\an8}Sono un supereroe, stronzo! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 Cosa? 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 Che diavolo ci fai qui? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 Aspetta, Gladiatore! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 Mi dispiace! Ascolta! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 Non avrei mai pensato che tu… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,605 Sta' zitto! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,802 Schifoso, non hai il diritto di definirti un supereroe! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 L'hai ucciso? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,866 Cos'hai fatto? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,743 Non uccidiamo mai nessuno! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,453 È la nostra regola! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,788 Smettila di lamentarti. Non l'ho ucciso. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,459 Ma avrà dei danni cerebrali. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,712 Davvero? Allora va bene. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Johnny, non possiamo restare a lungo! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 Hai ragione. Allora muoviamoci. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 {\an8}Sei al capolinea. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,767 Per finire, ti svelerò un segreto. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,353 In questo momento, sono solo e annoiato. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,859 Lo ammetto, ero più felice senza tutte queste ricchezze. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,944 Tuttavia, 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,366 {\an8}non ho la minima intenzione di lasciare che qualche teppistello me le porti via. 245 00:17:56,950 --> 00:17:59,995 Vuoi sapere cosa succede quando fai una cazzata del genere? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 Lo mostrerò al tuo ragazzo usando il tuo cadavere! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Johnny! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,346 {\an8}Con me non si scherza! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,488 Cavolo! I giovani d'oggi non hanno rispetto. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,949 Pretoriano! Come va con quei ladri? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Non li hai ancora sistemati? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,746 Portami quel teppistello arrogante. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,541 Voglio fargli vedere una cosa. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 {\an8}Ehi! Rispondimi! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 {\an8}E dov'è Miguel? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 {\an8}- Che c'è? - Sig. Matts! Dove si trova adesso? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 C'è un gran casino sottoterra! 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,514 Hanno fatto a pezzi Pretoriano e anche l'edificio! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 Deve venire subito qui! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 L'edificio? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Sono rimasto qui dentro per tutto il tempo. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 Queste pennellate… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 Queste pennellate sono tutte sbagliate. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Com'è possibile? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 Quella maledetta puttana! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,800 Johnny! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,303 Presto! Non possiamo fermarci! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 Ricevuto! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,058 Addio! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,693 Ora capisco. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,530 Se avesse usato il suo potere nell'edificio, l'avrei scoperta, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,908 ma non qui. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Quella puttana furba come una volpe! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 Ci ha fatto venire le allucinazioni fin dall'aeroporto! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,044 L'edificio era solo un costrutto psichico! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,046 Qual è il problema? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,467 {\an8}Sembra che sia stato raggirato dalla mitica volpe ingannatrice. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,055 Non è divertente! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,807 Sacerdote di merda. 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Come vi dicevo, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,782 al ritorno dall'aeroporto li avevo già in pugno. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,494 Kasey, hai davvero le palle. 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,412 Non avevi paura che se ne accorgessero? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,583 Forse, se non fossi la migliore manipolatrice psichica in circolazione. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Non è così? 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,213 E sei una supercriminale che segue le regole necessarie 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 per usare bene i suoi superpoteri. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 E non è tutto. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,552 Sei l'unica donna, non solo nel settore 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 ma in tutto il mondo, che si è spinta a tanto per i suoi amici. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,933 Ti amo, tesoro. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Ti amo anch'io. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,147 Ora possiamo finalmente ritirarci. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,190 Puoi scommetterci. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,615 Dopo aver preso la propria parte, i nostri criminali si separarono. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,375 {\an8}UN ANNO DOPO 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 {\an8}CASINÒ DI MANILA 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,379 {\an8}Ognuno di loro ha avuto 100 milioni di dollari. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny mi ha detto di stare tranquillo finché non si fossero calmate le acque. 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,138 {\an8}Ma dire a un supercriminale di volare basso è ridicolo. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,892 TK ha portato la famiglia in viaggio per l'Asia Orientale 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,062 {\an8}e ha comprato in contanti un lussuoso yacht. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 Forecast ha investito in una missione spaziale. 304 00:21:59,234 --> 00:22:04,448 {\an8}Vuole misurare il suo potere attraverso il lancio di un satellite meteorologico. 305 00:22:07,284 --> 00:22:10,495 Saputo del crollo finanziario della Grecia, Fantasma 306 00:22:10,579 --> 00:22:13,123 ha sfruttato la pressione diplomatica sul governo 307 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 {\an8}per comprare parecchi terreni. 308 00:22:17,377 --> 00:22:20,255 Quel Roddy ha sorpreso tutti. 309 00:22:20,339 --> 00:22:21,631 Ha investito la sua parte 310 00:22:21,715 --> 00:22:25,218 nello sviluppo di un sistema di trasporto quadridimensionale. 311 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 L'idea di vendere una macchina del tempo non era solo uno stratagemma. 312 00:22:28,555 --> 00:22:30,891 Ha davvero un dottorato 313 00:22:30,974 --> 00:22:34,603 {\an8}in fisica temporale all'Università di Princeton. 314 00:22:36,897 --> 00:22:43,403 Intanto, Sammy ha speso tutto in alcol e donne. 315 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 E Il Gladiatore, vi chiederete? 316 00:22:48,658 --> 00:22:53,330 Non voleva più rischiare di essere ricattato dai criminali, 317 00:22:53,413 --> 00:22:57,876 così ha confessato tutto al suo compagno, ha ottenuto il suo perdono, 318 00:22:57,959 --> 00:23:01,046 e hanno rinnovato i voti nuziali. 319 00:23:01,129 --> 00:23:04,174 La nuova vita di questo eroe è diventata un argomento scottante 320 00:23:04,257 --> 00:23:06,051 e la sua popolarità è aumentata. 321 00:23:06,635 --> 00:23:08,470 Nel mondo dei supereroi, 322 00:23:08,553 --> 00:23:12,682 {\an8}è ancora amato da tutti e considerato l'uomo più forte del mondo. 323 00:23:13,183 --> 00:23:14,351 {\an8}Non è fantastico? 324 00:23:15,435 --> 00:23:18,438 Ma il colpo di genio migliore di Johnny 325 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 riguarda Il Bastardo. 326 00:23:22,192 --> 00:23:24,528 Quell'uomo ha una tenacia incredibile. 327 00:23:25,529 --> 00:23:27,614 Probabilmente non avrebbe avuto tregua 328 00:23:27,697 --> 00:23:31,076 finché non si fosse vendicato di chiunque avesse preso i suoi soldi. 329 00:23:33,370 --> 00:23:34,496 Buongiorno, Tom. 330 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 Oggi sei in anticipo. 331 00:23:36,164 --> 00:23:37,082 Sì. 332 00:23:39,543 --> 00:23:42,462 Al momento non abbiamo nulla sull'Unione della Giustizia. 333 00:23:44,506 --> 00:23:48,552 {\an8}BUON COMPLEANNO 334 00:23:50,387 --> 00:23:53,390 "Electro Boy"? 335 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Tom? 336 00:24:06,862 --> 00:24:08,280 Scossa! 337 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny escogitò un piano che era proprio da lui. 338 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 Sig. Matts! 339 00:24:15,203 --> 00:24:17,372 È davvero una sorpresa. 340 00:24:17,873 --> 00:24:21,001 Un saluto così irrispettoso in un momento come questo 341 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 mostra quanto sei diventato presuntuoso. 342 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Mi scusi? 343 00:24:25,797 --> 00:24:31,011 Non ti è bastato prendere il controllo del mio Network, eh? 344 00:24:31,094 --> 00:24:33,221 Come hai osato fare una cosa simile? 345 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Da bravo criminale, ti sarà sembrata la cosa giusta da fare, 346 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 ora che sei un ambizioso pezzo grosso circondato dai tuoi scagnozzi. 347 00:24:42,606 --> 00:24:45,483 {\an8}Ma ora ti insegnerò che io sono un criminale 348 00:24:46,651 --> 00:24:48,862 molto più potente di te! 349 00:24:48,945 --> 00:24:51,364 Non so di cosa parla. 350 00:24:51,448 --> 00:24:55,410 {\an8}Sto parlando dei miei 800 milioni di dollari! 351 00:24:59,873 --> 00:25:04,669 Sono qui per avere un risarcimento per i soldi che mi hai rubato. 352 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 È molto semplice. 353 00:25:08,548 --> 00:25:10,425 Ma… sig. Matts… 354 00:25:29,945 --> 00:25:32,781 Forse dovrei tornare in affari. 355 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Incastrò quel bastardo di Salamandra, che mi aveva messo al muro. 356 00:25:38,286 --> 00:25:41,581 Questo fu il tocco finale del piano. 357 00:25:42,123 --> 00:25:45,335 Vedete, non esiste una regola che dice di indossare sempre 358 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 gli stessi costumi ogni volta. 359 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 Ora posso spendere i miei soldi senza preoccuparmi di niente. 360 00:25:53,301 --> 00:25:57,264 Ma 100 milioni di dollari sono una piccola somma. 361 00:25:57,347 --> 00:26:00,433 Se li spendi in auto, donne, gioco d'azzardo e vino, 362 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 non durano molto. 363 00:26:02,852 --> 00:26:03,728 È pronto, signore? 364 00:26:04,437 --> 00:26:05,814 Aspetta un attimo. 365 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 Credo che punterò sul rosso. 366 00:26:19,661 --> 00:26:21,037 Che bella sensazione. 367 00:26:21,663 --> 00:26:23,081 Guarda laggiù. 368 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}VUOI SPOSARMI? 369 00:26:33,842 --> 00:26:35,093 Oh, dai. 370 00:26:35,176 --> 00:26:36,344 Che ne dici? 371 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 Kasey… 372 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 Ci penserò. 373 00:26:42,892 --> 00:26:43,893 Visto? 374 00:28:13,608 --> 00:28:18,613 {\an8}Sottotitoli: Daniela Ferri