1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Tényleg azt hitted,
átverhetsz egy hozzám hasonlót?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,885
Nemkívánatos vendég vagy itt.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,349
Tudod, miért nem jönnek a szigetemre
szuperképességű emberek?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,272
Felvilágosítalak.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,069
Eszedbe ne jusson hazudni nekem,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
Dr. Morgenstern.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
Miguelt nagyon érdekli ez a nő.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,832
Hadd kapja meg a kihallgatás után!
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
Nem, Pretoriánus.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,379
Gyorsan végzek a lánnyal.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,923
Természetesen, Mr. Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Ne aggódj, drágám!
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,348
Egy ilyen szép test holtan is gyönyörű.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
Úgy is jó móka lesz.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
Ez az a hely.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
Jól ment!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Egy kicsit nyugtalan voltam miatta.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,408
Ez hideg!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Mi ez? Hó?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
Mi a fene folyik itt?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
Az te voltál?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,211
Ne haragudj!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,341
Vihart akartam csinálni, de csak
hóviharra tudtam gondolni.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Gyakran előfordul.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,386
Tökéletes időzítés.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
Miért nem fagyasztod be az ajtót?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,602
Bízd csak rám!
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
Nehogy megfázzatok!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
Meddig tart még?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
Remek! Elég!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,834
Azt hiszem, most én jövök.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Vigyázat!
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Te jó ég! Milyen mély!
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,027
A keresett páncélterem
az alsó szinten van.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
Csukd be a szemed és ugorj!
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
Számítok rád, McCabe!
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
TK, ez túl sok…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,505
Következő megálló: alsó emelet!
A végállomás.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Mindenki jól van?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,636
Ez a pszichokinetikus ugrás őrületes volt!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,723
Szerintem rémisztő volt.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,018
Előttünk egy pokolian
veszélyes lángoló verem.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
Én nem akarok tűzvészben meghalni.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,938
Abszolút egyetértek.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,776
Azt a falat áttörve
a legkönnyebb elkerülni.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,612
- Szellem, nézd meg!
- Oké.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
Nyolc, kilenc őr.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Kellemetlen.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
Viszlát, srácok!
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,174
Káprázatos munka.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,676
Szó szerint áttörés.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,432
Jól van, most jön az igazi csúcspont!
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
A keresett páncélterem odalent van.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Az utolsó csapda egy
molekuláris láncfűrész.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Ha bárki a Fattyú DNS-lábnyoma nélkül
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
egy lépést tesz innen,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
abból a lézerek darált húst csinálnak.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
Itt Szellem ereje sem működik.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
Minden frekvenciát beszkennel.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
Mi több,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,457
mivel az alsó szint
egy teljesen független rendszer,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
lehetetlen meghekkelni.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,880
Csak manuálisan kapcsolhatjuk ki
azzal a gombbal.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,091
Készen álltok?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,426
Kész!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,386
- Mehet!
- Te szemét!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
Próbálj megállítani, láncfűrész!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,149
Basszus!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Basszus!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
Megérdemled, te balfék!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,371
Még ha félbe is vágtak, akkor is
olyan vagy, mint egy kövér disznó!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Minden a terv szerint halad.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
Ez neked terv?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,419
Mindegy, milyen gyakran szeli fel őket,
regenerálódnak.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,839
Ha újra és újra csinálják,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,299
előbb-utóbb átjutnak a túloldalra.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Íme a két legnagyszerűbb fickó a világon!
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Számítunk rátok!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
{\an8}4 PERC 37 MÁSODPERCCEL KÉSŐBB
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Ez egyre gyomorforgatóbb.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Hé, tesó, leállhatnál a piával.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,535
A májad nem fest túl jól.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,188
Elnézést a várakozásért.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
Így már simán át tudtok kelni.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,737
Nyertem, te szarházi!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
Elég kellemetlen látvány.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,495
Ügyesek voltatok mindketten.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,539
A francba! Még sokáig tudnám ezt csinálni!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
Ez az! Legalább az én szarom nagyobb,
mint a vakaréké!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,711
Az utolsó rész a tiéd.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,007
Hőség, olvaszd meg ezt
az ajtót a sugárfegyvereiddel!
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,681
Kösz, hogy teret adsz a fegyvereimnek!
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,934
Tüzet meggyújtani! Gyerünk!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
Klasszikus módszer.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Ettől olyan izgalmas!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,656
Erről van szó?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,160
Nehéz elhinni, hogy mi van a táskában.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Ez nem akármilyen táska.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,499
Ez űrtáska.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
A hatalmas kapacitás garantált!
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,798
Dobj be egymilliárdot…
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,216
Nem probléma!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
Ideje fotózni!
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Mondjátok, csíz!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
Mindjárt újraindul a rendszer.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Siessünk!
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
Jaj! Mi a fene volt ez?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Tiopentál-nátrium.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Igazságszérum.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,532
Hamarosan hatni fog.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,536
Először is mondd el, mi az erőd!
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
Az erőm?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,415
Az kit érdekel?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
Áruld el te, mik a gyenge pontjaid!
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
- Te…
- Ne törődj vele!
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,507
A drog egyszerűen
csökkentette a gátlásait.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Műalkotásokkal veszed körül magad,
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,847
ez egy nyilvánvaló trükk, hogy
kifinomultnak tűnj, te közönséges seggfej.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Felülmúlhatatlan?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
A szépsége olyan tökéletes,
hogy nem lehet lemásolni?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,230
Ez tényleg izgalmasabb,
mint a sok mocsok, amit műveltél?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,231
Nevetséges.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
Teljesen jellegtelen lettél.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,987
Ami azt illeti, eleve nem értél semmit.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Elhallgattassam?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
Még ne.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Elmond mindent, amíg hat a drog.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,747
Miért jöttél ide?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
Még mindig nem érted?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
Kirabolni.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
Mi?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
A barátaim épp most viszik el
az utolsó filléredet is.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
Igen, uram!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
A szenzorok nem észlelnek semmit.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Egy pillanat! Mi ez?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,808
Úristen!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
A szupererő-elnyomó eszköz újraindul!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
Mutasd a legalsó szintet!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
Teleportálj oda azonnal!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,571
Igen, uram!
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,577
Ha megkapom a részem,
elutazom a családommal Ázsiába.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Akkor helyben vagy, nem?
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,749
Azért jöttem ide, mert itt volt munka,
de tetszik a hely.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,001
Óvatosan! Még nem hagytuk el az épületet!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
Átkozott idióták!
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
A francba!
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
Idióták gyülekezete!
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,056
Azt hittétek, megúszhatjátok,
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,851
hogy az orrom elől loptok?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Tudjátok, ki vagyok.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,275
Miért csináltok ilyen ostobaságot?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
Nem tudod?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,821
Mert egy rozoga vénember vagy.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
Minden este újra meg újra
felkelsz hugyozni.
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
Miért ne lopnánk tőled?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Elég ebből a badarságból!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,457
Verhetetlen vagyok!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,837
Igen, talán tíz vagy húsz éve
ez igaz volt,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
de most a legnagyobb ellenséged
megmászni a lépcsőt, igaz?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,637
Mr. Matts, hamarosan újraindul
a földalatti rendszer.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,434
Sőt, miből gondolod, hogy
le tudsz győzni minket erőnk teljében?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
Hé! Ne ingereld fel nagyon!
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
El kell intéznünk a fickót!
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
Ne aggódj!
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,359
Szerinted miért hoztuk segítségül…
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Pechetek van.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Épp most
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
indult újra a szupererő-elnyomó rendszer.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,413
Már mindegy, milyen szupererőtök van.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
Csak időt akart nyerni.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
{\an8}Intézd el őket, Pretoriánus!
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Neki ugyanaz a baja.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,881
Hé, Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,591
Ez a tied.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,553
Nem figyelsz?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,222
Rúgd szét gyorsan a…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
Fogd be a pofád!
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
Mi a frászt álldogálsz ott?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
Már vártam, hogy seggbe rúgjanak.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Élvezni fogom a műsort.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,261
Egy pillanatra nem figyelsz,
és ez történik.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,599
Emlékeztetnem kell őket,
milyen szörnyű vagyok.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
Miguel!
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,688
Kapcsold le az áramot
a szupererő-érzékelőknél!
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,815
De az…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
Csendet!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,780
Mióta csak ideköltöztem,
nem kell használnom az erőmet.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,034
Ne aggódj! Nincs megtöltve.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,789
Csak bemérek vele
egy telepatikus robbanást.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
Ne közelíts!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Te retkes ribanc! Mit csináltál?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,886
Mr. Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Már értem. Szóval neked is
telepatikus képességed van.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
Nagyon tehetséges lehetsz,
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,857
ha ellenállsz az erőmnek.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,236
De ha egyszer bejutok a fejedbe,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,655
lehetetlen lesz kizárni!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,497
{\an8}Érzed, ahogy megdagad
az agyad a szemeid mögött?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Mr. Matts, miben segíthetek?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
Menj innen, Miguel!
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,422
Zavarsz.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,634
Ehhez a nőhöz teljes figyelem kell.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,347
Jól van, férgek!
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Mi ütött beléd?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,645
Azt hittem, profi pankrátor vagy.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,648
A nagyja csak színlelés.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,153
Az erejük nélkül ezek a lúzerek
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
csak egy rakás szemét.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,453
Elég lesz!
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,704
Mi?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,582
Azt hittem, ennél tovább nem süllyedsz.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,752
Nem csak hogy bajt okoztál
a régi csapatodnak,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,212
de egy főgonosz testőre lettél.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Megdöbbentő, undorító.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Mi a fene?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
Hogy mersz így beszélni velem?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
Meg akarsz halni?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
Ki a fenének képzeled magad?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
Szuperhős vagyok, te seggfej!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
Szent ég!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
Mi a fenét keresel itt?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
Várj, Gladiátor!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
Sajnálom! Hallgass meg!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,801
Sosem gondoltam volna…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,605
Fogd be!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,802
Te szemét,
nem nevezheted magad szuperhősnek!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
Megölted?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
Mit tettél?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,743
Sosem ölünk!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
Ez a szabály!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,788
Ne nyafogj már! Nem öltem meg.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
De agykárosodása lesz.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
Tényleg? Akkor nincs gond.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,881
Johnny, nem maradhatunk sokáig!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
Igaz. Akkor induljunk!
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
Nemsoká véged van!
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,767
Előtte elárulok egy titkot.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,353
Most magányos vagyok és unatkozom.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,859
Bevallom, boldogabb voltam,
mikor nem volt ekkora vagyonom.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,944
Viszont
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,366
eszem ágában sincs hagyni,
hogy elvegye valami balfék.
245
00:17:56,950 --> 00:17:59,995
Tudod, milyen érzés, amikor megpróbálják?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
Megismertetem a barátoddal
a holttesteden át!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,346
Velem sose packázz!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,488
Jesszus! A mai fiatalokban
nincsen tisztelet.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,949
Pretoriánus! Mi van azokkal a csalókkal?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Még nem intézted el őket?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,746
Hozd ide azt a pimasz suhancot!
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
Valamit mutatni akarok neki.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
Hé! Válaszolj!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
És hol van Miguel?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,300
- Mi az?
- Mr. Matts! Most hol van?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Hatalmas káosz van odalent!
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,514
Pretoriánust és a kastélyt szétverték!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
Siessen vissza!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
A kastélyt?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
Egész idő alatt a kastélyban voltam.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
Az ecsetvonások…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
Az ecsetvonások nem stimmelnek…
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Hogy lehet ez?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
A rohadt ribanc!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,800
Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,303
Gyorsan! Nincs idő megállni!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,804
Vettem!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,058
Viszlát!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,693
Már értem.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,530
Ha a kastélyban használta volna
az erejét, észrevették volna,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,908
de itt nem.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Mocskos ribanc!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
A reptértől fogva hallucináltunk miatta!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,044
Az egész épület
telepatikus koholmány volt!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,046
Mi a probléma?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,467
{\an8}Úgy néz ki, mint akit becsapott
egy legendabeli ravasz róka.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,055
Ez nem vicces!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,807
Te szarházi papocska!
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Mint mondtam,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,782
a reptérről visszafelé
az ujjam köré csavartam őket.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,494
Kasey, te aztán tökös vagy!
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
Nem féltél, hogy rájönnek?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,583
Nem volt miért, én vagyok
a legjobb telepata az iparban.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
Nem így van?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,213
Olyan főgonosz vagy,
aki betartja a szabályokat,
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
hogy használhasd a szupererődet.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Ez nem minden.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,552
Te vagy az egyetlen nő az iparban
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
és az egész világon,
aki bármit megtenne a barátaiért.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,933
Szeretlek, kicsim.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Én is szeretlek.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,147
Most már végre visszavonulhatunk.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,190
Naná!
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,615
Miután ezek a gonoszok
megkapták a részüket, különváltak.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,375
{\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
{\an8}KASZINÓ, MANILA
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,379
{\an8}Mindegyikük 100 millió dollárt kapott.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny szerint lazítanom kellett volna,
amíg csillapodnak a kedélyek.
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,138
{\an8}de egy főgonosznak mondani,
hogy lapítson, nevetséges tanács.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,892
TK egy kelet-ázsiai
utazásra vitte a családját
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,062
{\an8}és vett egy jachtot készpénzért.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
Vihar egy űrvállalkozásba fektetett.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,448
{\an8}Az általuk indított időjárási
műholddal akarja lemérni az erejét.
305
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
{\an8}VIHAR
306
00:22:07,284 --> 00:22:10,495
Szellem hallott Görögország
romló pénzügyi gondjairól,
307
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
ezért diplomáciai nyomást
helyezett a kormányra,
308
00:22:13,206 --> 00:22:15,334
{\an8}hogy egy rakás földjüket megvegye.
309
00:22:17,377 --> 00:22:20,255
Roddy mindenkit meglepett.
310
00:22:20,339 --> 00:22:21,631
Az egész részesedését
311
00:22:21,715 --> 00:22:25,218
egy négydimenziós szállítási
rendszer fejlesztésébe fektette.
312
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
A marketingterve az időgépről
nem csak csel volt.
313
00:22:28,555 --> 00:22:30,891
Tényleg doktori címet szerzett
314
00:22:30,974 --> 00:22:34,603
{\an8}a Princeton Egyetemen időfizikusként .
315
00:22:36,897 --> 00:22:43,403
Eközben Sammy mindent
nőkre és italra költött.
316
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
Hogy mi lett a Gladiátorral?
317
00:22:48,658 --> 00:22:53,330
Nem akarta, hogy gonoszok zsarolják,
318
00:22:53,413 --> 00:22:57,876
ezért mindent elmondott a társának,
aki megbocsátott neki,
319
00:22:57,959 --> 00:23:01,046
és megújították a fogadalmaikat.
320
00:23:01,129 --> 00:23:04,174
A hős friss házas élete nagy hír lett,
321
00:23:04,257 --> 00:23:06,051
és a népszerűsége megemelkedett.
322
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
A szuperhős bizniszben
323
00:23:08,553 --> 00:23:12,682
még mindig a világ
legerősebb embereként szeretik.
324
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
{\an8}Hát nem szuper?
325
00:23:15,435 --> 00:23:18,438
De Johnny legzseniálisabb húzása az volt,
326
00:23:18,522 --> 00:23:20,357
ahogy a Fattyúval elbánt.
327
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
Elképesztő a kitartása!
328
00:23:25,529 --> 00:23:27,614
Valószínűleg nem tudott pihenni
329
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
amíg bosszút nem állt az összes tolvajon,
aki ellopta a pénzét.
330
00:23:33,370 --> 00:23:34,496
Jó reggelt, Tom!
331
00:23:34,579 --> 00:23:36,081
Korán beértél.
332
00:23:36,164 --> 00:23:37,082
Igen.
333
00:23:39,543 --> 00:23:42,462
Most nincs mit tudósítani
az Igazság Szövetségéről.
334
00:23:44,506 --> 00:23:48,552
{\an8}BOLDOG SZÜLINAPOT
335
00:23:50,387 --> 00:23:53,390
„Elektro Srác”?
336
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Tom?
337
00:24:06,862 --> 00:24:08,280
Legyőzve!
338
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny egy tőle elég
tipikus tervet eszelt ki.
339
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
Mr. Matts!
340
00:24:15,203 --> 00:24:17,372
Micsoda meglepetés!
341
00:24:17,873 --> 00:24:21,001
Milyen tiszteletlen üdvözlés,
342
00:24:21,084 --> 00:24:22,919
hogy elpimaszodtál!
343
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Tessék?
344
00:24:25,797 --> 00:24:31,011
Az, hogy átvetted a Hálózatot,
nem volt elég?
345
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
Hogy merészelsz ilyet tenni?
346
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Biztos azt gondoltad,
hogy egy gonoszhoz ez a méltó,
347
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
most, hogy ilyen nagymenő lettél
és körülvesznek a csatlósaid.
348
00:24:42,606 --> 00:24:45,483
{\an8}Most megmutatom, hogy sokkal nagyobb
349
00:24:46,651 --> 00:24:48,862
gonosz vagyok, mint te!
350
00:24:48,945 --> 00:24:51,364
Fogalmam sincs, miről beszélsz!
351
00:24:51,448 --> 00:24:55,410
A 800 millió dolláromról beszélek!
352
00:24:59,873 --> 00:25:04,669
Kártérítést akarok
a pénzért, amit elloptál!
353
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
Ilyen egyszerű.
354
00:25:08,548 --> 00:25:10,425
De… Mr. Matts…
355
00:25:29,945 --> 00:25:32,781
Talán vissza kéne térnem az üzletbe.
356
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Bemártotta az átkozott Szalamandrát,
aki sarokba szorított.
357
00:25:38,286 --> 00:25:41,581
Ez volt a terv utolsó lépése.
358
00:25:42,123 --> 00:25:45,335
Nincs olyan szabály, amely szerint
359
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
mindig ugyanazt kell viselned.
360
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
Most már a világon
semmiért sem kell aggódnom.
361
00:25:53,301 --> 00:25:57,264
De 100 millió dollár kis összeg.
362
00:25:57,347 --> 00:26:00,433
Ha kocsikra, nőkre,
szerencsejátékra és borra költöd,
363
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
nem tart sokáig.
364
00:26:02,852 --> 00:26:03,728
Készen áll, uram?
365
00:26:04,437 --> 00:26:05,814
Egy pillanat!
366
00:26:07,065 --> 00:26:09,901
Azt hiszem, a pirosra teszem.
367
00:26:19,661 --> 00:26:21,037
Ez jó érzés.
368
00:26:21,663 --> 00:26:23,081
Nézz le!
369
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}LESZEL A FELESÉGEM?
370
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
Jaj, te!
371
00:26:35,176 --> 00:26:36,344
Mit szólsz?
372
00:26:37,095 --> 00:26:38,013
Kasey…
373
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
Még meggondolom.
374
00:26:42,892 --> 00:26:43,893
Na?
375
00:28:13,608 --> 00:28:18,613
{\an8}A feliratot fordította: Zsámán Jetta