1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Tényleg azt hitted, átverhetsz egy hozzám hasonlót? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,885 Nemkívánatos vendég vagy itt. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,349 Tudod, miért nem jönnek a szigetemre szuperképességű emberek? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,272 Felvilágosítalak. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Eszedbe ne jusson hazudni nekem, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 Dr. Morgenstern. 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,122 Miguelt nagyon érdekli ez a nő. 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,832 Hadd kapja meg a kihallgatás után! 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 Nem, Pretoriánus. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,379 Gyorsan végzek a lánnyal. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,923 Természetesen, Mr. Matts. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Ne aggódj, drágám! 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,348 Egy ilyen szép test holtan is gyönyörű. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 Úgy is jó móka lesz. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,276 Ez az a hely. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Johnny! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,029 Jól ment! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Egy kicsit nyugtalan voltam miatta. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 Ez hideg! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 Mi ez? Hó? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,955 Mi a fene folyik itt? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,668 Az te voltál? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,211 Ne haragudj! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,341 Vihart akartam csinálni, de csak hóviharra tudtam gondolni. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Gyakran előfordul. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,386 Tökéletes időzítés. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 Miért nem fagyasztod be az ajtót? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,602 Bízd csak rám! 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Nehogy megfázzatok! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Meddig tart még? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 Remek! Elég! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,834 Azt hiszem, most én jövök. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Vigyázat! 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Te jó ég! Milyen mély! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,027 A keresett páncélterem az alsó szinten van. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 Csukd be a szemed és ugorj! 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 Számítok rád, McCabe! 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 TK, ez túl sok… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,505 Következő megálló: alsó emelet! A végállomás. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Mindenki jól van? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,636 Ez a pszichokinetikus ugrás őrületes volt! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,723 Szerintem rémisztő volt. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,018 Előttünk egy pokolian veszélyes lángoló verem. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 Én nem akarok tűzvészben meghalni. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,938 Abszolút egyetértek. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,776 Azt a falat áttörve a legkönnyebb elkerülni. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 - Szellem, nézd meg! - Oké. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,908 Nyolc, kilenc őr. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Kellemetlen. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,370 Viszlát, srácok! 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Káprázatos munka. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,676 Szó szerint áttörés. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,432 Jól van, most jön az igazi csúcspont! 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 A keresett páncélterem odalent van. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Az utolsó csapda egy molekuláris láncfűrész. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Ha bárki a Fattyú DNS-lábnyoma nélkül 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 egy lépést tesz innen, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 abból a lézerek darált húst csinálnak. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,865 Itt Szellem ereje sem működik. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 Minden frekvenciát beszkennel. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 Mi több, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 mivel az alsó szint egy teljesen független rendszer, 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,334 lehetetlen meghekkelni. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,880 Csak manuálisan kapcsolhatjuk ki azzal a gombbal. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,091 Készen álltok? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 Kész! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,386 - Mehet! - Te szemét! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 Próbálj megállítani, láncfűrész! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,149 Basszus! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Basszus! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,071 Megérdemled, te balfék! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 Még ha félbe is vágtak, akkor is olyan vagy, mint egy kövér disznó! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Minden a terv szerint halad. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 Ez neked terv? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 Mindegy, milyen gyakran szeli fel őket, regenerálódnak. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,839 Ha újra és újra csinálják, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,299 előbb-utóbb átjutnak a túloldalra. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Íme a két legnagyszerűbb fickó a világon! 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Számítunk rátok! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,850 {\an8}4 PERC 37 MÁSODPERCCEL KÉSŐBB 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 Ez egyre gyomorforgatóbb. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Hé, tesó, leállhatnál a piával. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,535 A májad nem fest túl jól. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,188 Elnézést a várakozásért. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,107 Így már simán át tudtok kelni. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,737 Nyertem, te szarházi! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 Elég kellemetlen látvány. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,495 Ügyesek voltatok mindketten. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 A francba! Még sokáig tudnám ezt csinálni! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,001 Ez az! Legalább az én szarom nagyobb, mint a vakaréké! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,711 Az utolsó rész a tiéd. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,007 Hőség, olvaszd meg ezt az ajtót a sugárfegyvereiddel! 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,681 Kösz, hogy teret adsz a fegyvereimnek! 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 Tüzet meggyújtani! Gyerünk! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 Klasszikus módszer. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 Ettől olyan izgalmas! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,656 Erről van szó? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,160 Nehéz elhinni, hogy mi van a táskában. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Ez nem akármilyen táska. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 Ez űrtáska. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 A hatalmas kapacitás garantált! 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,798 Dobj be egymilliárdot… 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Nem probléma! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,801 Ideje fotózni! 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Mondjátok, csíz! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 Mindjárt újraindul a rendszer. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Siessünk! 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 Jaj! Mi a fene volt ez? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Tiopentál-nátrium. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Igazságszérum. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,532 Hamarosan hatni fog. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Először is mondd el, mi az erőd! 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Az erőm? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,415 Az kit érdekel? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 Áruld el te, mik a gyenge pontjaid! 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 - Te… - Ne törődj vele! 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,507 A drog egyszerűen csökkentette a gátlásait. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Műalkotásokkal veszed körül magad, 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 ez egy nyilvánvaló trükk, hogy kifinomultnak tűnj, te közönséges seggfej. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Felülmúlhatatlan? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,602 A szépsége olyan tökéletes, hogy nem lehet lemásolni? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,230 Ez tényleg izgalmasabb, mint a sok mocsok, amit műveltél? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 Nevetséges. 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 Teljesen jellegtelen lettél. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,987 Ami azt illeti, eleve nem értél semmit. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Elhallgattassam? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Még ne. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 Elmond mindent, amíg hat a drog. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,747 Miért jöttél ide? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,373 Még mindig nem érted? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Kirabolni. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,877 Mi? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 A barátaim épp most viszik el az utolsó filléredet is. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 Miguel! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,801 Igen, uram! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 A szenzorok nem észlelnek semmit. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Egy pillanat! Mi ez? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,808 Úristen! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 A szupererő-elnyomó eszköz újraindul! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 Mutasd a legalsó szintet! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 Teleportálj oda azonnal! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,571 Igen, uram! 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,577 Ha megkapom a részem, elutazom a családommal Ázsiába. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Akkor helyben vagy, nem? 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 Azért jöttem ide, mert itt volt munka, de tetszik a hely. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,001 Óvatosan! Még nem hagytuk el az épületet! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,298 Átkozott idióták! 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 A francba! 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,052 Idióták gyülekezete! 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,056 Azt hittétek, megúszhatjátok, 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,851 hogy az orrom elől loptok? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Tudjátok, ki vagyok. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,275 Miért csináltok ilyen ostobaságot? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,610 Nem tudod? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,821 Mert egy rozoga vénember vagy. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 Minden este újra meg újra felkelsz hugyozni. 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 Miért ne lopnánk tőled? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Elég ebből a badarságból! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Verhetetlen vagyok! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,837 Igen, talán tíz vagy húsz éve ez igaz volt, 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 de most a legnagyobb ellenséged megmászni a lépcsőt, igaz? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,637 Mr. Matts, hamarosan újraindul a földalatti rendszer. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 Sőt, miből gondolod, hogy le tudsz győzni minket erőnk teljében? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 Hé! Ne ingereld fel nagyon! 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 El kell intéznünk a fickót! 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Ne aggódj! 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,359 Szerinted miért hoztuk segítségül… 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Pechetek van. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 Épp most 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 indult újra a szupererő-elnyomó rendszer. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,413 Már mindegy, milyen szupererőtök van. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,665 Csak időt akart nyerni. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 {\an8}Intézd el őket, Pretoriánus! 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 Neki ugyanaz a baja. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 Hé, Glenda! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,591 Ez a tied. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,553 Nem figyelsz? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 Rúgd szét gyorsan a… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Fogd be a pofád! 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,396 Mi a frászt álldogálsz ott? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 Már vártam, hogy seggbe rúgjanak. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Élvezni fogom a műsort. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,261 Egy pillanatra nem figyelsz, és ez történik. 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,599 Emlékeztetnem kell őket, milyen szörnyű vagyok. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 Miguel! 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 Kapcsold le az áramot a szupererő-érzékelőknél! 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,815 De az… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 Csendet! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,780 Mióta csak ideköltöztem, nem kell használnom az erőmet. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,034 Ne aggódj! Nincs megtöltve. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,789 Csak bemérek vele egy telepatikus robbanást. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,962 Ne közelíts! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Te retkes ribanc! Mit csináltál? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 Mr. Matts! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Már értem. Szóval neked is telepatikus képességed van. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 Nagyon tehetséges lehetsz, 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,857 ha ellenállsz az erőmnek. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,236 De ha egyszer bejutok a fejedbe, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,655 lehetetlen lesz kizárni! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,497 {\an8}Érzed, ahogy megdagad az agyad a szemeid mögött? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Mr. Matts, miben segíthetek? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 Menj innen, Miguel! 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 Zavarsz. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,634 Ehhez a nőhöz teljes figyelem kell. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,347 Jól van, férgek! 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Mi ütött beléd? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,645 Azt hittem, profi pankrátor vagy. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,648 A nagyja csak színlelés. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,153 Az erejük nélkül ezek a lúzerek 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 csak egy rakás szemét. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,453 Elég lesz! 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Mi? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,582 Azt hittem, ennél tovább nem süllyedsz. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,752 Nem csak hogy bajt okoztál a régi csapatodnak, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 de egy főgonosz testőre lettél. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 Megdöbbentő, undorító. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 Mi a fene? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Hogy mersz így beszélni velem? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Meg akarsz halni? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,560 Ki a fenének képzeled magad? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 Szuperhős vagyok, te seggfej! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 Szent ég! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 Mi a fenét keresel itt? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 Várj, Gladiátor! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 Sajnálom! Hallgass meg! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 Sosem gondoltam volna… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,605 Fogd be! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,802 Te szemét, nem nevezheted magad szuperhősnek! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Megölted? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,866 Mit tettél? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,743 Sosem ölünk! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,453 Ez a szabály! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,788 Ne nyafogj már! Nem öltem meg. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,459 De agykárosodása lesz. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,712 Tényleg? Akkor nincs gond. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Johnny, nem maradhatunk sokáig! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 Igaz. Akkor induljunk! 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 Nemsoká véged van! 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,767 Előtte elárulok egy titkot. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,353 Most magányos vagyok és unatkozom. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,859 Bevallom, boldogabb voltam, mikor nem volt ekkora vagyonom. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,944 Viszont 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,366 eszem ágában sincs hagyni, hogy elvegye valami balfék. 245 00:17:56,950 --> 00:17:59,995 Tudod, milyen érzés, amikor megpróbálják? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 Megismertetem a barátoddal a holttesteden át! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Johnny! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,346 Velem sose packázz! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,488 Jesszus! A mai fiatalokban nincsen tisztelet. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,949 Pretoriánus! Mi van azokkal a csalókkal? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Még nem intézted el őket? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,746 Hozd ide azt a pimasz suhancot! 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,541 Valamit mutatni akarok neki. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 Hé! Válaszolj! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 És hol van Miguel? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 - Mi az? - Mr. Matts! Most hol van? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 Hatalmas káosz van odalent! 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,514 Pretoriánust és a kastélyt szétverték! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 Siessen vissza! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 A kastélyt? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Egész idő alatt a kastélyban voltam. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 Az ecsetvonások… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 Az ecsetvonások nem stimmelnek… 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Hogy lehet ez? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 A rohadt ribanc! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,800 Johnny! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,303 Gyorsan! Nincs idő megállni! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 Vettem! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,058 Viszlát! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,693 Már értem. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,530 Ha a kastélyban használta volna az erejét, észrevették volna, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,908 de itt nem. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Mocskos ribanc! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 A reptértől fogva hallucináltunk miatta! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,044 Az egész épület telepatikus koholmány volt! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,046 Mi a probléma? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,467 {\an8}Úgy néz ki, mint akit becsapott egy legendabeli ravasz róka. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,055 Ez nem vicces! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,807 Te szarházi papocska! 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Mint mondtam, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,782 a reptérről visszafelé az ujjam köré csavartam őket. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,494 Kasey, te aztán tökös vagy! 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,412 Nem féltél, hogy rájönnek? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,583 Nem volt miért, én vagyok a legjobb telepata az iparban. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Nem így van? 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,213 Olyan főgonosz vagy, aki betartja a szabályokat, 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 hogy használhasd a szupererődet. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 Ez nem minden. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,552 Te vagy az egyetlen nő az iparban 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 és az egész világon, aki bármit megtenne a barátaiért. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,933 Szeretlek, kicsim. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Én is szeretlek. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,147 Most már végre visszavonulhatunk. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,190 Naná! 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,615 Miután ezek a gonoszok megkapták a részüket, különváltak. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,375 {\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 {\an8}KASZINÓ, MANILA 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,379 {\an8}Mindegyikük 100 millió dollárt kapott. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny szerint lazítanom kellett volna, amíg csillapodnak a kedélyek. 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,138 {\an8}de egy főgonosznak mondani, hogy lapítson, nevetséges tanács. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,892 TK egy kelet-ázsiai utazásra vitte a családját 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,062 {\an8}és vett egy jachtot készpénzért. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 Vihar egy űrvállalkozásba fektetett. 304 00:21:59,234 --> 00:22:04,448 {\an8}Az általuk indított időjárási műholddal akarja lemérni az erejét. 305 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 {\an8}VIHAR 306 00:22:07,284 --> 00:22:10,495 Szellem hallott Görögország romló pénzügyi gondjairól, 307 00:22:10,579 --> 00:22:13,123 ezért diplomáciai nyomást helyezett a kormányra, 308 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 {\an8}hogy egy rakás földjüket megvegye. 309 00:22:17,377 --> 00:22:20,255 Roddy mindenkit meglepett. 310 00:22:20,339 --> 00:22:21,631 Az egész részesedését 311 00:22:21,715 --> 00:22:25,218 egy négydimenziós szállítási rendszer fejlesztésébe fektette. 312 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 A marketingterve az időgépről nem csak csel volt. 313 00:22:28,555 --> 00:22:30,891 Tényleg doktori címet szerzett 314 00:22:30,974 --> 00:22:34,603 {\an8}a Princeton Egyetemen időfizikusként . 315 00:22:36,897 --> 00:22:43,403 Eközben Sammy mindent nőkre és italra költött. 316 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 Hogy mi lett a Gladiátorral? 317 00:22:48,658 --> 00:22:53,330 Nem akarta, hogy gonoszok zsarolják, 318 00:22:53,413 --> 00:22:57,876 ezért mindent elmondott a társának, aki megbocsátott neki, 319 00:22:57,959 --> 00:23:01,046 és megújították a fogadalmaikat. 320 00:23:01,129 --> 00:23:04,174 A hős friss házas élete nagy hír lett, 321 00:23:04,257 --> 00:23:06,051 és a népszerűsége megemelkedett. 322 00:23:06,635 --> 00:23:08,470 A szuperhős bizniszben 323 00:23:08,553 --> 00:23:12,682 még mindig a világ legerősebb embereként szeretik. 324 00:23:13,183 --> 00:23:14,351 {\an8}Hát nem szuper? 325 00:23:15,435 --> 00:23:18,438 De Johnny legzseniálisabb húzása az volt, 326 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 ahogy a Fattyúval elbánt. 327 00:23:22,192 --> 00:23:24,528 Elképesztő a kitartása! 328 00:23:25,529 --> 00:23:27,614 Valószínűleg nem tudott pihenni 329 00:23:27,697 --> 00:23:31,076 amíg bosszút nem állt az összes tolvajon, aki ellopta a pénzét. 330 00:23:33,370 --> 00:23:34,496 Jó reggelt, Tom! 331 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 Korán beértél. 332 00:23:36,164 --> 00:23:37,082 Igen. 333 00:23:39,543 --> 00:23:42,462 Most nincs mit tudósítani az Igazság Szövetségéről. 334 00:23:44,506 --> 00:23:48,552 {\an8}BOLDOG SZÜLINAPOT 335 00:23:50,387 --> 00:23:53,390 „Elektro Srác”? 336 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Tom? 337 00:24:06,862 --> 00:24:08,280 Legyőzve! 338 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny egy tőle elég tipikus tervet eszelt ki. 339 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 Mr. Matts! 340 00:24:15,203 --> 00:24:17,372 Micsoda meglepetés! 341 00:24:17,873 --> 00:24:21,001 Milyen tiszteletlen üdvözlés, 342 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 hogy elpimaszodtál! 343 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Tessék? 344 00:24:25,797 --> 00:24:31,011 Az, hogy átvetted a Hálózatot, nem volt elég? 345 00:24:31,094 --> 00:24:33,221 Hogy merészelsz ilyet tenni? 346 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Biztos azt gondoltad, hogy egy gonoszhoz ez a méltó, 347 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 most, hogy ilyen nagymenő lettél és körülvesznek a csatlósaid. 348 00:24:42,606 --> 00:24:45,483 {\an8}Most megmutatom, hogy sokkal nagyobb 349 00:24:46,651 --> 00:24:48,862 gonosz vagyok, mint te! 350 00:24:48,945 --> 00:24:51,364 Fogalmam sincs, miről beszélsz! 351 00:24:51,448 --> 00:24:55,410 A 800 millió dolláromról beszélek! 352 00:24:59,873 --> 00:25:04,669 Kártérítést akarok a pénzért, amit elloptál! 353 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 Ilyen egyszerű. 354 00:25:08,548 --> 00:25:10,425 De… Mr. Matts… 355 00:25:29,945 --> 00:25:32,781 Talán vissza kéne térnem az üzletbe. 356 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Bemártotta az átkozott Szalamandrát, aki sarokba szorított. 357 00:25:38,286 --> 00:25:41,581 Ez volt a terv utolsó lépése. 358 00:25:42,123 --> 00:25:45,335 Nincs olyan szabály, amely szerint 359 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 mindig ugyanazt kell viselned. 360 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 Most már a világon semmiért sem kell aggódnom. 361 00:25:53,301 --> 00:25:57,264 De 100 millió dollár kis összeg. 362 00:25:57,347 --> 00:26:00,433 Ha kocsikra, nőkre, szerencsejátékra és borra költöd, 363 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 nem tart sokáig. 364 00:26:02,852 --> 00:26:03,728 Készen áll, uram? 365 00:26:04,437 --> 00:26:05,814 Egy pillanat! 366 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 Azt hiszem, a pirosra teszem. 367 00:26:19,661 --> 00:26:21,037 Ez jó érzés. 368 00:26:21,663 --> 00:26:23,081 Nézz le! 369 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}LESZEL A FELESÉGEM? 370 00:26:33,842 --> 00:26:35,093 Jaj, te! 371 00:26:35,176 --> 00:26:36,344 Mit szólsz? 372 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 Kasey… 373 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 Még meggondolom. 374 00:26:42,892 --> 00:26:43,893 Na? 375 00:28:13,608 --> 00:28:18,613 {\an8}A feliratot fordította: Zsámán Jetta