1
00:00:06,381 --> 00:00:09,092
{\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
¿De verdad creías que podías engañar
a alguien como yo?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,885
No eres bienvenida aquí.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,349
¿Sabes por qué quienes tienen superpoderes
no se acercan a mi isla?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,272
Te lo voy a dejar bien claro.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,069
Ni se te ocurra mentirme,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
{\an8}doctora Morgenstern.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
Miguel está interesadísimo en esta mujer.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,832
Tras el interrogatorio, toda suya.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
No, ni hablar, Praetorian.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,379
Prefiero acabar con ella lo antes posible.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,923
Por supuesto, señor Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
No te preocupes, querida.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,348
Un cuerpo tan bonito
no cambia una vez muerto.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
Seguirá dando mucho juego.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
Me parece que es aquí.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
¡Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
¡Ha salido bien!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Ya me estaba poniendo nervioso.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,408
¡Qué rasca!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
¿Y esto? ¿Está nevando?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
¿Qué diantres…?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
¿Has sido tú?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,211
¡Lo siento!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,341
He intentado crear una tormenta,
pero no dejaba de pensar en una ventisca.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Son cosas que pasan.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,386
Viene de perlas.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}¿Por qué no congelas
las bisagras de esa puerta?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,602
Cuenta conmigo.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
¡Que nadie se resfríe!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
¡Eh! ¿Cuánto le queda?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}¡Vale, ya es suficiente!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,834
Supongo que ahora me toca a mí.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Cuidado por ahí atrás.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Caray, sí que es profundo.
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,027
La caja fuerte que buscamos
está abajo del todo.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
Cierra los ojos y salta.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
Cuento contigo, McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
TK, esto es demasiado para…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,505
Próxima y última parada:
la planta más baja.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
¿Estáis todos bien?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,636
¡Ese salto psicoquinético
ha sido la hostia!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,723
Bajar de esa forma ha sido aterrador.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,018
Ahí delante hay un fuego infernal.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
Paso de morir abrasado.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,938
Ídem.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,776
Para evitarlo, lo más rápido
será cargarnos ese muro.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,612
{\an8}- Fantasma, echa un ojo por nosotros.
- Sí.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
Hay ocho o nueve guardias.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Vaya coñazo.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
Hasta ahora.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,174
Así se hace.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,676
Nos hemos abierto paso literalmente.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,432
Bueno, ahora llega el auténtico clímax.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
La caja fuerte está ahí abajo.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
La última trampa
es una motosierra molecular.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Si alguien que no tenga
el ADN del Bastardo
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
da un paso más,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
unos láseres lo convierten en picadillo.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
El poder de Fantasma tampoco funcionará.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
Está programado para detectar
todas las frecuencias.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
De hecho,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,457
como la planta más baja
trabaja con un sistema independiente,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
piratearlo resulta imposible.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,880
La única forma de apagarlo
es darle a ese botón manualmente.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,091
¿Estás listo?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,426
En sus marcas.
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,386
- ¡Adelante!
- ¡Cabrón!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
¡A ver si puedes detenerme, motosierra!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,149
¡Coño!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
¡Me cago en la puta!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
¡Tú te lo has buscado!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,371
Te cortan por la mitad
y sigues pareciendo un puto cerdo.
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Todo va según lo planeado.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
¿Y esto para ti es un plan?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,711
Por mucho que los corten en pedacitos,
vuelven a recomponerse.
77
00:07:00,795 --> 00:07:02,839
Si siguen así,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,299
{\an8}acabarán llegando al otro lado.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Son los mejores del mundo.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
¡Contamos con vosotros!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
{\an8}4 MINUTOS Y 37 SEGUNDOS DESPUÉS
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Esto empieza a ser desagradable.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Oye, hermano,
igual deberías dejar el alcohol.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,535
Tu hígado no tiene muy buen aspecto.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,188
Perdón por tardar tanto.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
Ya podéis cruzar sin problema.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,737
¡Hermano, te he ganado, capullo!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
Qué espectáculo más asqueroso.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,495
Habéis estado cojonudos.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,539
¡Podría seguir así todo el día, hostias!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
¡Ya ves! Al menos mis zurullos
son más grandes que los de ese tapón.
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,711
Esta última parte es toda tuya.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,007
Heat, funde esta puerta con tus armas.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,681
Gracias por dejar que me luzca un poco.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,934
¡A encender mi fuego! ¡Vamos!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
Hacerlo así es un clásico.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
¡Por eso es tan emocionante!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,656
¿Es eso?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,160
Cuesta creer
que esté todo en este maletín.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
No es solo un maletín.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,499
Es un maletín espacial.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
Su inmensa capacidad está garantizada.
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,798
Y sus millones de dólares.
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,216
No problemo.
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
¡A echar una foto!
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
¡Patata!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
Va a reiniciarse.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Venga, larguémonos.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
¡Au! ¿Qué coño ha sido eso?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Pentotal sódico.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Un suero de la verdad.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,532
Pronto hará efecto.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,536
Empieza diciéndome cuáles son tus poderes.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
¿Mis poderes?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,415
¿Eso qué más da?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
Dime tú cuáles son tus debilidades.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
- Serás…
- No le hagas caso.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,507
La droga ha disminuido sus inhibiciones.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Estás rodeado de obras de arte
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,847
para intentar darte
un aire sofisticado, capullo de mierda.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
¿Insuperable?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
¿Que su belleza es tan perfecta
que no se puede replicar?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,230
{\an8}¿Eso te emociona más
que las mierdas que hacías antes?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,231
Me parto el culo.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
Estás completamente acabado.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,987
Para empezar,
nunca has valido una puta mierda.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
¿Hago que se calle?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
Aún no.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Mientras la droga hace efecto,
nos lo contará todo.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,747
¿Qué haces aquí?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
¿Sigues sin pillarlo?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
Es un atraco.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
¿Qué?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
En estos momentos, mis compañeros
se están llevando toda tu pasta.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
¡Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
¡Enseguida!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Los detectores no captan nada.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
¿Eh? ¿Qué es esto?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,808
¡Madre mía!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
¡El dispositivo de contención
de superpoderes se está reiniciando!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
{\an8}¡Quiero ver la planta subterránea inferior
ahora mismo!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
{\an8}¡Teletranspórtate hasta allí de inmediato!
143
00:10:53,986 --> 00:10:55,863
Sí, señor.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,577
Cuando reciba mi parte,
me llevaré a mi familia de viaje por Asia.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
¿No te estás precipitando?
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,707
He venido por el golpe,
pero me gusta este continente.
147
00:11:06,791 --> 00:11:09,001
¡Con calma, que aún seguimos aquí dentro!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
Putos imbéciles.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Mierda.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
Menuda panda de idiotas.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,056
¿De verdad creíais
que os iríais de rositas
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,851
después de robarme delante de mis narices?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Como si no me conocieseis ya.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,275
¿A qué viene hacer semejante estupidez?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
¿No lo sabes?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,821
Lo hacemos porque eres un viejo decrépito.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
¿A que todas las noches
tienes que levantarte a mear?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
¿Cómo no íbamos a robarte?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
¡Déjate de bobadas!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,457
¡Soy invencible!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,837
Ya, tal vez lo fueses hace diez o 20 años,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
pero, ahora, tu mayor enemigo
va subiendo peldaños, ¿sabes?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,637
Señor Matts, va a completarse
el reinicio del sistema subterráneo.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,434
Y digo más, ¿qué te hace pensar
que puedes derrotarnos?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
Eh, no te pases con las provocaciones.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Tenemos que enfrentarnos a este.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
No pasa nada, hombre.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,359
¿Por qué te crees
que hemos traído a cierto as en la…?
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Mala suerte.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Justo ahora
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
acaba de completarse el reinicio
del dispositivo de contención.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,413
Ya no importa qué tipo
de superpoderes tengáis.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
Solo estaba ganando tiempo.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
{\an8}Acaba con ellos, Praetorian.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Él tiene la misma desventaja, ¿eh?
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,881
¡Oye, Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,591
Este tío es para ti.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,553
Eh, ¿me estás escuchando?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,639
Espabila y dale una buena…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
Cierra el puto pico.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
¿Por qué coño te quedas ahí
como un pasmarote?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
He esperado mucho tiempo
a que te diesen tu merecido.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Voy a disfrutar del espectáculo.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,303
Les quitas la vista de encima
a estos jóvenes y pasa lo que pasa.
185
00:13:24,887 --> 00:13:28,599
Tengo que recordarles
lo aterrador que soy.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
Miguel.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,688
Apaga los detectores de superpoderes.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,815
Pero…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
¡Silencio!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,780
Desde que me he mudado,
no he tenido que usar mis poderes.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,034
No pasa nada. No está cargada.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,789
Solo la utilizo
para provocar una explosión psíquica.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
¡Aléjate!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
¡Serás zorra! ¿Qué has hecho?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,886
¡Señor Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Ya lo entiendo.
Tú también tienes poderes mentales.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
Sí que debes de tener talento
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,857
si eres capaz de contrarrestar mi poder.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,236
Pero, en cuanto me cuele en tu mente,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,655
¡te va a resultar imposible rechazarme!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,497
{\an8}¿Empiezas a sentir que el cerebro
se te hincha detrás de los ojos?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Señor Matts, ¿cómo puedo ayudarle?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
Sal, Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,422
Me distraes.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,634
He de prestarle
toda mi atención a esta mujer.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,347
Ahí lo lleváis, gusanos.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
¿Qué te pasa?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,645
Creía que eras un luchador profesional.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,648
Circulan muchos datos falsos.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,153
Sin sus poderes,
estos mequetrefes no son más
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
que basura.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,453
Ya está bien.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,704
¿Qué?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,582
No pensé que pudieras hundirte aún más.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,752
Además de causar problemas
a tu antiguo equipo,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,212
ahora eres el guardaespaldas
de un supervillano.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Me das asco, me escandalizas.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
¿Qué coño dices?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
¿Cómo puedes hablarme así?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
¿Quieres morir?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
¿Quién cojones te has creído que eres?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
{\an8}¡Soy un superhéroe, gilipollas!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
¿Qué? No puede ser.
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
¿Qué coño haces tú aquí?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
¡Espera, Gladiador!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
¡Lo siento! ¡Escucha!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,801
Nunca pensé que…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,605
¡Cállate!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,802
¡Desgraciado, no tienes derecho
a llamarte superhéroe!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
¿Te lo has cargado?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
¿Qué has hecho?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,743
Nosotros nunca matamos.
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
Es nuestra norma.
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,788
No seas quejica. No lo he matado.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
Tendrá alguna lesión cerebral.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
¿De verdad? Entonces vale.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,881
¡Johnny, hay que irse!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
Cierto. Nos vamos.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
{\an8}Ya estás prácticamente acabada.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,767
Para terminar, te contaré un secreto.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,353
Ahora mismo estoy solo y me aburro.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,859
Admito que era más feliz
cuando no tenía tantas riquezas.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,944
Sin embargo,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,366
{\an8}no tengo ninguna intención de dejar
que una niñata presuntuosa me las quite.
245
00:17:56,867 --> 00:17:59,995
¿Quieres saber lo que se siente
cuando te hacen eso?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
Se lo diré a tu novio
enseñándole tu cadáver.
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
¡Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,346
{\an8}¡No juegues conmigo!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,488
Joder. Los jóvenes de hoy en día
no saben lo que es el respeto.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,949
¡Praetorian!
¿Qué ha sido de esos malhechores?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
¿Todavía no los has despachado?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,746
Tráeme a ese niñato arrogante.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
Tengo que enseñarle algo.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
{\an8}¡Oye! ¡Responde!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
{\an8}¿Dónde se ha metido Miguel?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,300
{\an8}- ¿Qué ocurre?
- ¡Señor Matts! ¿Dónde está?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
¡Esto está hecho un desastre!
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,514
¡Praetorian ha caído
y la mansión está destrozada!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
¡Tiene que venir enseguida!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
¿La mansión?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
He estado en la mansión todo el rato.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
Esas pinceladas…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
Esas pinceladas no están bien.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
¿Cómo es posible?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
¡Ha sido esa zorra!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,800
¡Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,303
¡Rápido! ¡No podemos parar!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,804
¡Recibido!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,058
¡Adiós!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,693
Ahora lo entiendo.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,530
Si hubiese usado su poder en la mansión,
la habrían detectado,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,908
pero aquí no.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
¡Zorra astuta!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
Nos metió en una alucinación
desde el aeropuerto.
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,044
¡Toda la mansión era una creación mental!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,046
¿Cuál es el problema?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,467
{\an8}Parece que le ha engañado
la famosa zorra embaucadora.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,055
¡No tiene gracia!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,807
Cura de los cojones.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Como ya he dicho,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,782
cuando volvíamos del aeropuerto,
ya los tenía en la palma de la mano.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,494
Kasey, los tienes bien puestos.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
¿No temías que se diesen cuenta?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,583
A ver, que soy
la mejor manipuladora mental del mundillo.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
¿O no?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,213
Y eres una supervillana
que sigue las normas que hacen falta
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
para usar bien sus poderes.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Y eso no es todo.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,552
Eres la única mujer de este negocio
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
y de todo el mundo
que llegaría tan lejos por sus compañeros.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,933
Te quiero mucho.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Y yo a ti.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,147
Por fin podemos retirarnos.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,190
Sí.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,615
Tras recibir su parte del botín,
estos villanos tomaron caminos diferentes.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,375
{\an8}UN AÑO MÁS TARDE
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
{\an8}CASINO DE MANILA
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,379
{\an8}Se dividió en partes
de 100 millones de dólares.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny me dijo que me relajara
hasta que el ambiente se calmase,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,138
{\an8}pero sugerirle a un supervillano
que pase desapercibido es absurdo.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,892
TK se llevó a su familia
de viaje a Asia Oriental
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,062
{\an8}y compró un yate de lujo en efectivo.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
Forecast invirtió en una empresa espacial.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,448
{\an8}Tiene pensado medir su poder
usando su nuevo satélite meteorológico.
305
00:22:06,867 --> 00:22:10,495
Fantasma se puso al tanto
de los problemas financieros de Grecia,
306
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
así que recurrió
a la presión diplomática al Gobierno
307
00:22:13,206 --> 00:22:15,334
{\an8}para comprar muchas tierras.
308
00:22:17,377 --> 00:22:20,255
Roddy sí que sorprendió a todos.
309
00:22:20,339 --> 00:22:21,631
Invirtió toda su parte
310
00:22:21,715 --> 00:22:25,218
en desarrollar un sistema
de transporte tetradimensional.
311
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
Su charla promocional
de la máquina del tiempo no fue una farsa.
312
00:22:28,555 --> 00:22:30,891
De hecho, se sacó un doctorado
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,603
{\an8}en física temporal
en la Universidad de Princeton.
314
00:22:36,897 --> 00:22:43,403
Mientras tanto, Sammy se lo gastaba
todo en mujeres y alcohol. Tiene guasa.
315
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
¿Y el Gladiador?
316
00:22:48,658 --> 00:22:53,330
No quiso que ningún villano
volviera a chantajearle
317
00:22:53,413 --> 00:22:57,876
y se lo confesó todo a su marido,
se ganó su perdón
318
00:22:57,959 --> 00:23:01,046
y renovaron los votos matrimoniales.
319
00:23:01,129 --> 00:23:04,174
La vida de recién casado
de este héroe se hizo viral
320
00:23:04,257 --> 00:23:06,051
y su popularidad se disparó.
321
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
En el negocio de los superhéroes,
322
00:23:08,553 --> 00:23:12,682
{\an8}lo siguen adorando y considerando
el hombre más poderoso del mundo.
323
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
{\an8}¿A que mola?
324
00:23:15,435 --> 00:23:18,438
Pero la ocurrencia más brillante de Johnny
325
00:23:18,522 --> 00:23:20,357
fue cómo se hizo cargo del Bastardo.
326
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
La perseverancia de ese hombre
es abrumadora.
327
00:23:25,529 --> 00:23:27,614
Supongo que no podía descansar
328
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
hasta que se vengara
de todos los ladrones que le robaron.
329
00:23:33,370 --> 00:23:34,496
Buenos días, Tom.
330
00:23:34,579 --> 00:23:36,081
Hoy has llegado pronto.
331
00:23:36,164 --> 00:23:37,082
Sí.
332
00:23:39,543 --> 00:23:42,462
No hay nada que informar
de la Unión de la Justicia.
333
00:23:44,506 --> 00:23:48,552
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS
334
00:23:50,387 --> 00:23:53,390
¿"Electro Boy"?
335
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
¿Tom?
336
00:24:06,862 --> 00:24:08,280
¡Chas!
337
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny elaboró un plan muy típico de él.
338
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
¡Señor Matts!
339
00:24:15,203 --> 00:24:17,372
Qué enorme sorpresa.
340
00:24:17,873 --> 00:24:21,001
Que me saludes con tan poco respeto
341
00:24:21,084 --> 00:24:22,919
indica lo arrogante que eres ahora.
342
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Verá…
343
00:24:25,797 --> 00:24:31,011
Veo que no te bastó con hacerte
con el control de mi Red, ¿verdad?
344
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
¿Cómo has podido hacer eso?
345
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Creerías que algo así
lo tenía que hacer un villano
346
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
ahora que eres un pez gordo ambicioso
rodeado de esbirros.
347
00:24:42,606 --> 00:24:45,483
{\an8}Pero voy a enseñarte que soy
348
00:24:46,651 --> 00:24:48,862
un villano que te supera con creces.
349
00:24:48,945 --> 00:24:51,364
Oiga, no sé de qué me habla.
350
00:24:51,448 --> 00:24:55,410
{\an8}¡Estoy hablando
de mis 800 millones de dólares!
351
00:24:59,873 --> 00:25:04,669
He venido a que se me indemnice
por el dinero que me robasteis.
352
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
Más sencillo, imposible.
353
00:25:08,548 --> 00:25:10,425
Pero, señor Matts…
354
00:25:29,945 --> 00:25:32,781
Lo mismo vuelvo a los negocios.
355
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Fue tras Salamander,
el cabrón que me lo hizo pasar tan mal.
356
00:25:38,286 --> 00:25:41,581
Ese fue el broche de oro del plan.
357
00:25:42,123 --> 00:25:45,335
Ninguna regla establece
que haya que llevar puesta
358
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
la misma ropa siempre.
359
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
Ahora puedo gastarme el dinero
sin ninguna preocupación.
360
00:25:53,301 --> 00:25:57,264
Pero 100 millones
es una cantidad minúscula.
361
00:25:57,347 --> 00:26:00,433
Si se gastan en vehículos,
mujeres, apuestas y vino,
362
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
no duran mucho.
363
00:26:02,852 --> 00:26:03,728
¿Está listo?
364
00:26:04,437 --> 00:26:05,814
Ah, espera.
365
00:26:07,065 --> 00:26:09,901
Creo que voy a apostar por el rojo.
366
00:26:19,661 --> 00:26:21,037
Qué agradable.
367
00:26:21,663 --> 00:26:23,081
Mira para abajo.
368
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}¿QUIERES CASARTE CONMIGO?
369
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
Tontorrón.
370
00:26:35,176 --> 00:26:36,344
¿Qué me dices,
371
00:26:37,095 --> 00:26:38,013
Kasey?
372
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
Me lo pensaré.
373
00:26:42,892 --> 00:26:43,893
¿Lo veis?
374
00:28:13,608 --> 00:28:18,613
{\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos