1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
¿De verdad pensaste
que podías engañar a alguien como yo?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,885
No eres bienvenida aquí.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,349
¿Sabes por qué la gente
con superpoderes no se acerca a mi isla?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,272
Te lo voy a dejar muy claro.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,069
Ni se te ocurra mentirme,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
{\an8}doctora Morgenstern.
8
00:02:41,119 --> 00:02:43,913
Miguel está muy interesado en esta mujer.
9
00:02:43,997 --> 00:02:45,832
Que se la quede después de interrogarla.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
No, Praetorian.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,379
Prefiero acabar con la chica rápido.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,923
Por supuesto, señor Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
No te preocupes, querida.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,348
Un cuerpo tan hermoso
lo sigue siendo después de muerto.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
Nos divertiremos mucho igual.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
Creo que es aquí.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
¡Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
¡Salió todo bien!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Estuve un poco nervioso un momento.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,408
¡Qué frío!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
¿Qué es esto? ¿Nieve?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
¿Qué diablos está pasando?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
¿Fuiste tú?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,211
¡Lo siento!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,341
Intentaba hacer una tormenta común,
pero imaginé una de nieve.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Suele suceder.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,386
Justo a tiempo.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}¿Por qué no congelas
las bisagras de esa puerta?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,602
Yo me encargo.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
¡No se resfríen!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
¿Cuánto falta?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}¡Genial! ¡Es suficiente!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,834
Supongo que ahora me toca a mí.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Cuidado ahí atrás.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
¡Cielos! ¡Qué profundo!
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,027
La bóveda que buscamos
está en la planta baja.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
Cierren los ojos y salten.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
Cuento contigo, McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
TK, esto es demasiado para…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,505
Próxima parada, planta baja.
La parada final.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
¿Están todos bien?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,636
¡Ese salto psicoquinético fue increíble!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,723
Bajar así fue aterrador.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,018
Más adelante hay una hoguera infernal.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
No quiero morir quemado.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,938
Coincido contigo.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,776
Para evitarla, el atajo más rápido
es romper esa pared de ahí.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,612
{\an8}- Fantasma, echa un vistazo.
- Bien.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
Ocho, nueve guardias.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Qué fastidio.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
Nos vemos, chicos.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,174
Magnífico trabajo.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,676
Literalmente nos abrimos paso entre ellos.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,432
Muy bien, ahora el verdadero clímax.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
La bóveda que buscamos está ahí abajo.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
La trampa final
es una motosierra molecular.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Si alguien sin la huella
de ADN del Bastardo
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
da un paso más allá de este punto,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
los láseres
lo convertirán en carne picada.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
El poder de Fantasma tampoco funcionará,
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
ya que escanea todas las frecuencias.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
Es más,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,457
ya que la planta baja
tiene un sistema totalmente independiente,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
hackearlo es imposible.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,880
La única forma de apagarlo
es manualmente con ese interruptor.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,091
¿Estás listo?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,426
¡Listo!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,386
- ¡Ya!
- ¡Maldito!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
¡Intenta detenerme, motosierra!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,149
¡Mierda!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
¡Mierda!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
¡Te lo merecías, cobarde!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,371
¡Hasta partido al medio
pareces un holgazán!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Está saliendo exactamente como lo planeé.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
¿Llamas a esto un plan?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,419
No importa cuántas veces
los corten, vuelven a regenerarse.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,839
Si lo hacen una y otra vez,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,299
{\an8}al final llegarán al otro lado.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Estos dos tipos son lo mejor del mundo.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
¡Contamos con ustedes!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
{\an8}CUATRO MINUTOS Y 37 SEGUNDOS DESPUÉS
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Esto se está poniendo espantoso.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Oye, hermano,
quizá deberías dejar el alcohol.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,535
Tu hígado no se ve bien.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,188
Perdón por tardar tanto.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
Ahora pueden cruzar a salvo.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,737
Hermano, ¡te gané, hijo de puta!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
Qué imagen más perturbadora.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,495
Ambos lo hicieron muy bien.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,539
¡Maldición! ¡Podría seguir así mucho más!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
¡Eso es! ¡Al menos mis cacas
son más grandes que las de ese enano!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,711
La última parte te toca a ti.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,007
Heat, derrite esta puerta
con tus pistolas de rayos.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,681
Gracias por darme un lugar
para mostrar mis armas.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,934
¡Enciendan ese fuego! ¡Vamos!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
Es una forma muy clásica de hacerlo.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
¡Por eso es tan emocionante!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,656
¿Eso es todo?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,160
Cuesta creer que todo esté
en este maletín.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
No es un maletín cualquiera.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,499
Es un maletín espacial.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
¡Su enorme capacidad está garantizada!
103
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
SI quieres guardar diez mil millones…
104
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
¡No hay problema!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
Hora de una foto.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
¡Sonrían!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
Está por reiniciarse.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Apurémonos y salgamos de aquí.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
¡Eso dolió! ¿Qué diablos es?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Pentotal sódico.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Un suero de la verdad.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,532
Pronto hará efecto.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,536
Empieza por decirme
cuáles son tus poderes.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
¿Mis poderes?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,415
¿A quién le importa eso?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
Tú dime cuáles son tus debilidades.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
- Oye…
- No le hagas caso.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,507
La droga simplemente
reduce sus inhibiciones.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Rodearte de obras de arte
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,847
es un obvio ardid para hacerte
el sofisticado, idiota vulgar.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
¿Insuperable?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
¿Dices que su belleza es tan perfecta
que no puede ser replicada?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,230
{\an8}¿Es realmente más emocionante
que las cosas turbias que hacías?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,231
Qué gracioso.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
Ahora estás acabado.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,987
De hecho,
nunca valiste una mierda en primer lugar.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
¿Quiere que la calle?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
Aún no.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Haré que nos cuente todo
bajo efecto de la droga.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,747
¿Por qué viniste?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
¿Aún no lo entiendes?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
A robarte,
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
¿Qué?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
Ahora mismo, mis amigos
te están quitando hasta el último centavo.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
¡Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
¡Sí, señor!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Los sensores no captan nada.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
¡Un momento! ¿Qué es esto?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,808
¡Dios mío!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
¡El dispositivo de supresión
se está reiniciando!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
{\an8}¡Muéstrame la planta baja
del área subterránea ahora!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
{\an8}¡Teletranspórtate ahí ya mismo!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,571
Sí, señor.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,577
Cuando me den mi parte,
llevaré a mi familia de viaje por Asia.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Te estás precipitando, ¿no?
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,749
Vinimos aquí a robar,
pero de verdad me gusta el lugar.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,001
¡Tengan cuidado!
¡Aún no salimos del edificio!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
Malditos idiotas.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Mierda.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
Qué grupo de idiotas.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,056
¿Creyeron que se saldrían con la suya?
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,851
¿Robarme bajo mis propios pies?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
No es que no sepan quién soy.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,275
¿Por qué hicieron algo tan estúpido?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
¿No lo sabes?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,821
Porque eres un viejo decrépito.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
Por las noches te despiertas mucho
a mear, ¿no es así?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
¿Por qué no te robaríamos?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
¡Basta de idioteces!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,457
¡Soy invencible!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,837
Sí, tal vez eso era cierto
hace diez o 20 años,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
pero ahora tu mayor enemigo
es subir las escaleras, ¿no?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,637
Señor Matts, el sistema subterráneo
ya está por terminar de reiniciar.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,434
¿Qué te hace pensar que puedes
vencernos en nuestro mejor momento?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
¡Oye! No lo provoques demasiado.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Ahora tenemos que lidiar con él.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
No te preocupes.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,359
¿Para qué crees que trajimos ayuda?
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Mala suerte.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
El reinicio
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
del dispositivo de supresión
se acaba de completar.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,413
Da lo mismo
sean cuáles sean sus superpoderes.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
Lo estaba demorando.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
{\an8}Acábalos, Praetorian.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Él tiene la misma desventaja.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,881
¡Oye, Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,591
Este te toca a ti.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,553
¿No estás escuchando?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,222
Date prisa y patéale el…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
Cierra la boca.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
¿Por qué te quedas ahí parado?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
Esperé mucho tiempo
para que te golpearan el trasero.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Creo que disfrutaré del espectáculo.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,261
Pierdes de vista a estos jóvenes
por un segundo, y esto es lo que pasa.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,599
Debo recordarles lo aterrador que soy.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
Miguel.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,688
Desconecta los superdetectores.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,815
Pero eso…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
¡Silencio!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,780
Desde que me mudé aquí,
no tuve que usar mi poder.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,034
No te preocupes. No está cargada.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,789
Solo la uso para apuntar
una explosión psíquica.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
¡Aléjate!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
¡Hija de puta! ¿Qué hiciste?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,886
¡Señor Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Ya entiendo.
Así que también tienes poderes psíquicos.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
Debes ser muy talentosa
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,857
para poder resistirte a mi poder.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,236
Sin embargo, cuando entre en tu mente,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,655
¡te será imposible volver a echarme!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,497
{\an8}¿Sientes cómo se te hincha
el cerebro detrás de los ojos?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Señor Matts, ¿en qué puedo ayudarlo?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
Vete de aquí, Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,422
Me distraes.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,634
Esta mujer requiere toda mi atención.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,347
Bien, gusanos.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
¿Qué te pasa?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,645
Pensé que eras luchador profesional.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,648
Muchas de esas cosas eran mentira.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,153
Sin su poder, estos perdedores no son más
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
que pedazos de basura.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,453
Ya basta.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,704
¿Qué?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,582
No creí que pudieras hundirte más.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,752
No solo le causaste problemas
a tu antiguo equipo,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,212
ahora eres el guardaespaldas
de un supervillano.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Es asqueroso, impactante.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
¿Qué carajo?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
¿Cómo te atreves a hablarme así?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
¿Quieres morir?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
¿Quién carajo te crees que eres?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
{\an8}¡Soy un superhéroe, imbécil!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
¡Santo cielo!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
¿Qué diablos haces aquí?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
¡Espera, Gladiador!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
¡Lo siento! ¡Escucha!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,801
Nunca hubiera imaginado que tú…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,605
¡Cállate!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,802
Imbécil, no tienes derecho
a llamarte superhéroe.
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
¿Lo mataste?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
¿Qué hiciste?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,743
¡Nosotros nunca matamos!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
¡Es nuestra regla!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,788
Basta de quejas. No lo maté.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
Pero tendrá daño cerebral.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
¿En serio? Bueno, está bien.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,881
Johnny, ¡no podemos demorarnos!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
Buen punto. Vamos.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
{\an8}Estás a punto de morir.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,767
Por último, te contaré un secreto.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,353
Ahora estoy solo y aburrido.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,859
Admito que era más feliz
cuando no tenía tantas riquezas.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,944
Sin embargo,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,366
{\an8}no tengo la menor intención
de dejar que ningún mocoso me las quite.
245
00:17:56,950 --> 00:17:59,995
¿Quieres saber
cómo se siente cuando lo intentas?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
¡Se lo diré a tu novio usando tu cadáver!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
¡Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,346
{\an8}¡No juegues conmigo!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,488
¡Dios! Los jóvenes
de hoy en día no tienen respeto.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,949
¡Praetorian! ¿Cómo va con esos bandidos?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
¿Aún no te encargaste de ellos?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,746
Tráeme a ese mocoso arrogante.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
Quiero mostrarle algo.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
{\an8}¡Oye! ¡Contéstame!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
{\an8}¿Y dónde está Miguel?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,300
{\an8}- ¿Qué sucede?
- ¡Señor. Matts! ¿Dónde está?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
¡Es un gran desastre bajo tierra!
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,514
¡Destruyeron el Praetorian y a la mansión!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
¡Apresúrese y regrese!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
¿La mansión?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
He estado en la mansión todo este tiempo.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
Estas pinceladas…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
Estos trazos están mal.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
¿Cómo puede ser?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
¡Esa maldita perra!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,800
¡Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,303
¡Rápido! ¡No hay tiempo para detenernos!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,804
¡Entendido!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,058
¡Adiós!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,693
Ahora lo entiendo.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,530
Si hubiera usado su poder
en la mansión, la habrían detectado,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,908
pero aquí no.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
¡Esa zorra!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
¡Desde el aeropuerto nos hizo alucinar!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,044
¡Toda la mansión
fue una construcción psíquica!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,046
¿Cuál es el problema?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,467
{\an8}Parece que te engañó
la mítica zorra embaucadora.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,055
¡No es gracioso!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,807
Maldito sacerdote de mierda.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Como les dije,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,782
los tenía controlados
desde que volvimos del aeropuerto.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,494
Kasey, sí que tienes agallas.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
¿No temiste que te descubrieran?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,583
Si no fuera la mejor
manipuladora psíquica, lo hubiera temido.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
¿Verdad?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,213
Y eres una supervillana
que sigue las reglas que se necesitan
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
para usar bien esos poderes.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Eso no es todo.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,552
Eres la única mujer, no solo en el rubro,
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
sino por todo el mundo,
que llegaría tan lejos por sus amigos.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,933
Te amo, cariño.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Yo también te amo.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,147
Por fin podemos jubilarnos.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,190
Claro que sí.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,615
Después de que los villanos
recibieron su parte, se separaron.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,375
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
{\an8}CASINO EN MANILA
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,379
{\an8}Cada una de sus acciones
valía 100 millones de dólares.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny me dijo que me calmara
hasta que se pasara la novedad,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,138
{\an8}pero decirle a un supervillano
que mantenga un perfil bajo es ridículo.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,892
TK llevó a su familia
de viaje al este de Asia
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,062
{\an8}y compró un yate de lujo en efectivo.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
Forecast invirtió en una empresa espacial.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,448
{\an8}Planea medir su poder
con el satélite que lanzaron.
305
00:22:07,284 --> 00:22:10,495
Fantasma se enteró
de los problemas financieros de Grecia,
306
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
y usó la presión diplomática
con el gobierno
307
00:22:13,206 --> 00:22:15,334
{\an8}para comprar un montón de sus tierras.
308
00:22:17,377 --> 00:22:20,255
Ese Roddy nos sorprendió a todos.
309
00:22:20,339 --> 00:22:21,631
Puso todas sus acciones
310
00:22:21,715 --> 00:22:25,218
en el desarrollo de un sistema
de transporte cuatro dimensiones.
311
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
Su discurso de venta
de la máquina del tiempo no era una treta.
312
00:22:28,555 --> 00:22:30,891
De hecho, se ganó un doctorado
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,603
{\an8}en física temporal
de la Universidad de Princeton.
314
00:22:34,686 --> 00:22:35,520
{\an8}RODDY DIESEL
315
00:22:36,897 --> 00:22:43,403
Mientras tanto,
Sammy se gastó todo en mujeres y alcohol.
316
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
¿Y Gladiador?
317
00:22:48,658 --> 00:22:53,330
Nunca más quiso
que lo chantajeara un villano,
318
00:22:53,413 --> 00:22:57,876
así que le confesó todo a su compañero,
se ganó su perdón,
319
00:22:57,959 --> 00:23:01,046
y renovaron sus votos matrimoniales.
320
00:23:01,129 --> 00:23:04,174
La vida de recién casados
de este héroe se volvió un tema candente,
321
00:23:04,257 --> 00:23:06,051
y su popularidad se disparó.
322
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
En el negocio de los superhéroes,
323
00:23:08,553 --> 00:23:12,682
{\an8}es amado y considerado
el hombre más poderoso del mundo.
324
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
{\an8}¿No es genial?
325
00:23:15,435 --> 00:23:18,438
Pero la genialidad más brillante de Johnny
326
00:23:18,522 --> 00:23:20,357
fue cómo lidió con El Bastardo.
327
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
La tenacidad de ese tipo es asombrosa.
328
00:23:25,529 --> 00:23:27,614
De seguro no descansó
329
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
hasta que se vengó de todos
los ladrones que se llevaron su dinero.
330
00:23:33,370 --> 00:23:34,496
Buenos días, Tom.
331
00:23:34,579 --> 00:23:36,081
Llegaste temprano hoy.
332
00:23:36,164 --> 00:23:37,082
Sí.
333
00:23:39,543 --> 00:23:42,462
Ya no hay nada que cubrir
sobre la Unión de la Justicia.
334
00:23:44,506 --> 00:23:48,552
{\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS
335
00:23:50,387 --> 00:23:53,390
¿"Electro Boy"?
336
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
¿Tom?
337
00:24:06,862 --> 00:24:08,280
¡Electrizante!
338
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny ideó un plan muy típico de él.
339
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
¡Señor Matts!
340
00:24:15,203 --> 00:24:17,372
Pero qué sorpresa.
341
00:24:17,873 --> 00:24:21,001
Un saludo irrespetuoso
en un momento como este
342
00:24:21,084 --> 00:24:22,919
muestra lo arrogante que te volviste.
343
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
¿Disculpe?
344
00:24:25,797 --> 00:24:31,011
Parece que apoderarte
de mi Red no fue suficiente, ¿verdad?
345
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
¿Cómo te atreves a hacer algo así?
346
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Supongo que pensaste
que era lo apropiado para un villano
347
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
ahora que eres un ambicioso
pez gordo rodeado de tus secuaces.
348
00:24:42,606 --> 00:24:45,483
{\an8}¡Pero ahora te enseñaré cuánto mejor
349
00:24:46,651 --> 00:24:48,862
que tú soy como villano!
350
00:24:48,945 --> 00:24:51,364
No sé de qué habla.
351
00:24:51,448 --> 00:24:55,410
{\an8}¡Hablo de mis 800 millones de dólares!
352
00:24:59,873 --> 00:25:04,669
Vine hacerles pagar
por el dinero que me robaste.
353
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
Así de simple.
354
00:25:08,548 --> 00:25:10,425
Pero… señor Matts…
355
00:25:29,945 --> 00:25:32,781
Tal vez debería volver al negocio.
356
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Incriminó a la maldita Salamandra
que me había puesto en problemas.
357
00:25:38,286 --> 00:25:41,581
Ese fue el toque final del plan.
358
00:25:42,123 --> 00:25:45,335
Ninguna regla dice
359
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
que los villanos
siempre se tengan que vestir igual.
360
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
Ahora puedo gastar mi dinero
sin preocupaciones.
361
00:25:53,301 --> 00:25:57,264
Pero 100 millones de dólares
es una suma pequeña.
362
00:25:57,347 --> 00:26:00,433
Si los gastas en autos,
mujeres, apuestas y vino,
363
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
no dura mucho.
364
00:26:02,852 --> 00:26:03,728
¿Está listo, señor?
365
00:26:04,437 --> 00:26:05,814
Un momento.
366
00:26:07,065 --> 00:26:09,901
Creo que apostaré al rojo.
367
00:26:19,661 --> 00:26:21,037
Esto se siente genial.
368
00:26:21,663 --> 00:26:23,081
Mira para abajo.
369
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}¿QUIERES CASARTE CONMIGO?
370
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
Amor…
371
00:26:35,176 --> 00:26:36,344
¿Qué te parece?
372
00:26:37,095 --> 00:26:38,013
Kasey…
373
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
Lo pensaré.
374
00:26:42,892 --> 00:26:43,893
Bien.
375
00:28:13,608 --> 00:28:18,613
{\an8}Subtítulos: Agustina Torretta