1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Πίστεψες ότι θα μπορούσες
να εξαπατήσεις κάποιον σαν εμένα;
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,885
Είσαι ανεπιθύμητη εδώ.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,349
Ξέρεις γιατί άτομα με υπερδυνάμεις
δεν πλησιάζουν το νησί μου;
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,272
Θα σου το ξεκαθαρίσω τώρα.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,069
Μη διανοηθείς να μου πεις ψέματα,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
{\an8}δρ Μόργκενστερν.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
Ο Μιγκέλ από δω ενδιαφέρεται πολύ
γι' αυτήν τη γυναίκα.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,832
Ας την πάρει μετά την ανάκριση.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
Όχι, Πραιτωριανέ.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,379
Προτιμώ να αποτελειώσω το κορίτσι.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,923
Φυσικά, κύριε Ματς.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Μην ανησυχείς, καλή μου.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,348
Ένα τόσο όμορφο σώμα
δεν αλλάζει και πολύ όταν πεθάνει.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
Θα είναι αρκετά διασκεδαστικό κι έτσι.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
Νομίζω ότι αυτό είναι το μέρος.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Τζόνι!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
Καλά πήγε!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Ήμουν πολύ αγχωμένος εκεί.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,408
Κάνει κρύο!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Τι είναι αυτό; Χιόνι;
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
Τι στο καλό συμβαίνει;
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
Εσύ ήσουν;
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,211
Φίλε, συγγνώμη!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,341
Ήθελα να φτιάξω καταιγίδα,
αλλά έφερα χιονοθύελλα.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Συμβαίνει συχνά.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,386
Τέλειος συγχρονισμός.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}Γιατί δεν παγώνεις την πόρτα;
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,602
Άσ' το πάνω μου.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
Μην κρυολογήσει κανείς!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
Πόσο ακόμα;
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Τέλεια! Φτάνει!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,834
Μάλλον είναι η σειρά μου.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Προσοχή εκεί πίσω.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Θεέ μου! Είναι πολύ βαθύ.
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,027
Το θησαυροφυλάκιο που ψάχνουμε
είναι στο τελευταίο υπόγειο.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
Κλείστε τα μάτια και πηδήξτε.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
Βασίζομαι πάνω σου, ΜακΚέιμπ.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
Τι Κέι, αυτό είναι κάπως υπερβολικό για…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,505
Επόμενη στάση, υπόγειο. Η τελική στάση.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Όλοι καλά;
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,636
Το ψυχοκινητικό άλμα ήταν φοβερό!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,723
Τρομακτική πτώση.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,018
Μπροστά μας είναι μια φλεγόμενη λακκούβα.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
Δεν θέλω να καώ.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,938
Συμφωνώ απολύτως.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,776
Για να την αποφύγουμε,
πρέπει να γκρεμίσουμε τον τοίχο.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,612
{\an8}-Φάντασμα, για ρίξε μια ματιά.
-Σωστά.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
Οκτώ, εννιά φρουροί.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Τι ταλαιπωρία κι αυτή.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
Τα λέμε, παιδιά.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,174
Εξαίσια δουλειά.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,676
Κυριολεκτικά κάναμε ντου.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,432
Και τώρα, η πραγματική κορύφωση.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Το χρηματοκιβώτιο
που ψάχνουμε είναι εκεί κάτω.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Η τελική παγίδα
είναι ένα μοριακό αλυσοπρίονο.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Αν κάποιος χωρίς το DNA του Μπάσταρδου
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
πατήσει μετά από αυτό το σημείο,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
τα λέιζερ θα τον κάνουν κομματάκια.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
Ούτε η δύναμη του Φαντάσματος πιάνει.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
Έχει ρυθμιστεί
για να σαρώνει κάθε συχνότητα.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
Επιπλέον,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,457
αφού το υπόγειο
είναι σε ανεξάρτητο σύστημα,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
είναι αδύνατον να το χακάρουμε.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,880
Ο μόνος τρόπος να το κλείσουμε
είναι με εκείνον τον διακόπτη.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,091
Είστε έτοιμοι;
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,426
Έτοιμοι!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,386
-Πάμε!
-Κάθαρμα!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
Προσπάθησε να με σταματήσεις, αλυσοπρίονο!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,149
Γαμώτο!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Γαμώτο!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
Σου άξιζε, χέστη!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,371
Ακόμα κι όταν σε κόβουν στα δύο,
παραμένεις ένας χοντρομαλάκας!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
Το θεωρείς αυτό σχέδιο;
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,419
Όσο συχνά κι αν κόβονται,
ξαναβγαίνουν αμέσως.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,839
Αν αυτοί οι δύο το κάνουν ξανά και ξανά,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,299
{\an8}θα φτάσουν στην άλλη πλευρά.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Είναι οι δύο καλύτεροι στον κόσμο.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Βασιζόμαστε πάνω σας!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
{\an8}4 ΛΕΠΤΑ ΚΑΙ 37 ΔΕΥΤΕΡΑ ΜΕΤΑ
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Η κατάσταση γίνεται απαίσια.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Αδερφέ, σταμάτα το ποτό.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,535
Το συκώτι σου δεν δείχνει καλά.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,188
Συγγνώμη που άργησα τόσο.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
Τώρα μπορείτε να περάσετε με ασφάλεια.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,737
Αδελφέ μου! Κέρδισα, παλιοκαριόλη!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
Αποτρόπαιο θέαμα.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,495
Τα πήγατε περίφημα.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,539
Γαμώτο! Μπορώ να συνεχίσω για πολύ ακόμα!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
Ναι! Τουλάχιστον τα σκατά μου
είναι μεγαλύτερα από αυτού του ζουμπά!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,711
Το τελευταίο μέρος είναι δικό σου.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,007
Χιτ, λιώσε την πόρτα με τα φλόγιστρά σου.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,681
Ευχαριστώ που μου δίνεις την ευκαιρία
να δείξω τα όπλα μου.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,934
Άναψέ με! Έλα!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
Αυτός είναι ένας κλασικός τρόπος.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Γι' αυτό είναι τόσο συναρπαστικό!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,656
Αυτός είναι;
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,160
Δύσκολο να το πιστέψω
ότι είναι όλα σε αυτόν τον χαρτοφύλακα.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Δεν είναι τυχαίος χαρτοφύλακας.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,499
Είναι χωρο-χαρτοφύλακας.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
Η τεράστια χωρητικότητά του
είναι εγγυημένη!
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,798
Ρίξε ένα δισεκατομμύριο.
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,216
Κανένα πρόβλημα!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
Ώρα για φωτογραφία.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Χαμογελάστε!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
Θα γίνει επανεκκίνηση.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Πάμε γρήγορα να φύγουμε.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
Τι διάολο ήταν αυτό;
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Νατριούχος θειοπεντάλη.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Ορός της αλήθειας.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,532
Σύντομα θα δράσει.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,536
Ξεκίνα λέγοντάς μου τις δυνάμεις σου.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
Τις δυνάμεις μου;
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,415
Ποιος νοιάζεται;
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
Πες μου τις αδυναμίες σου.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
-Εσύ…
-Μην της δίνεις σημασία.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,507
Το φάρμακο απλώς
μείωσε τις αντιστάσεις της.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Το ότι περιβάλλεσαι από έργα τέχνης
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,847
είναι κόλπο για να φανείς καλλιεργημένος,
χυδαίε μαλάκα.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Αξεπέραστο;
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
Λες ότι η ομορφιά του είναι τόσο τέλεια
που δεν αντιγράφεται;
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,230
{\an8}Είναι πιο συναρπαστικό
από τις βρομιές που έκανες;
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,231
Τι αστείο.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
Είσαι ξοφλημένος πια.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,987
Μάλιστα, δεν άξιζες τίποτα εξαρχής.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Να της το βουλώσω;
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
Όχι ακόμα.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Θα μας τα πει όλα όσο δουλεύει το φάρμακο.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,747
Γιατί ήρθες εδώ;
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
Ακόμα να το καταλάβεις;
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
Για ληστεία.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
Τι;
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
Αυτήν τη στιγμή, οι φίλοι μου παίρνουν
μέχρι και την τελευταία σου δεκάρα.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
Μιγκέλ!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
Μάλιστα!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Οι αισθητήρες δεν εντοπίζουν κάτι.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Περίμενε! Τι είναι αυτό;
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,808
Θεέ μου!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
Η συσκευή καταστολής κάνει επανεκκίνηση.
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
{\an8}Δείξε μου τώρα αμέσως το υπόγειο!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
{\an8}Τηλεμεταφορά εκεί κάτω τώρα!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,571
Μάλιστα, κύριε.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,577
Όταν πάρω το μερίδιό μου, θα πάω
την οικογένειά μου ταξίδι στην Ασία.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Προτρέχεις, έτσι;
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,749
Ήρθα επειδή εδώ είναι η δουλειά,
αλλά μ' αρέσει.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,001
Πρόσεχε! Δεν φύγαμε ακόμα.
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
Γαμημένοι ηλίθιοι.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Γαμώτο.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
Τι παρέα από ηλίθιους.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,056
Νομίζατε ότι θα τη γλιτώνατε;
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,851
Να με κλέβετε κάτω απ' τα πόδια μου;
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Λες και δεν με ξέρετε.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,275
Γιατί να κάνετε κάτι τόσο ανόητο;
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
Δεν ξέρεις;
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,821
Επειδή είσαι ένα γέρικο σαράβαλο.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
Σηκώνεσαι όλη νύχτα για κατούρημα.
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
Γιατί να μη σε κλέψουμε;
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Αρκετά με αυτές τις ανοησίες!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,457
Είμαι ανίκητος!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,837
Ναι, δέκα με είκοσι χρόνια πριν,
ήταν αλήθεια,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
αλλά τώρα ο μεγαλύτερος εχθρός σου
είναι να ανεβαίνεις τις σκάλες, σωστά;
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,637
Κύριε Ματς, η επανεκκίνηση
του συστήματος πρόκειται να ολοκληρωθεί.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,434
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι μπορείς να μας νικήσεις;
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
Μην τον προκαλείς.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Πρέπει να ασχοληθούμε με αυτόν τώρα.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
Μην ανησυχείς.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,359
Γιατί φέραμε αυτήν τη βοήθεια;
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Ατυχήσατε.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Μόλις τώρα,
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
η επανεκκίνηση
της συσκευής καταστολής ολοκληρώθηκε.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,413
Δεν έχει σημασία πια
τι υπερδυνάμεις έχετε.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
Κέρδιζε χρόνο.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
{\an8}Εξόντωσέ τους, Πραιτωριανέ.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Ξέρεις, έχει το ίδιο πρόβλημα.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,881
Γκλέντα!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,591
Αυτό είναι για σένα.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,553
Δεν ακούς;
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,222
Γρήγορα, ρίξε τ…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
Σκάσε, γαμώτο.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
Γιατί στέκεσαι εκεί, γαμώτο;
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
Περίμενα πολύ καιρό
να σας δω να τρώτε ξύλο.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Θα απολαύσω το θέαμα.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,261
Δεν προσέχεις για λίγο
αυτούς τους μπάσταρδους και να τι γίνεται.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,599
Πρέπει να τους θυμίσω
πόσο τρομακτικός είμαι.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
Μιγκέλ.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,688
Κλείσε το ρεύμα στους ανιχνευτές δυνάμεων.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,815
Μα αυτό θα…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
Σκασμός!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,780
Από τότε που ήρθα εδώ,
δεν χρησιμοποιώ τις δυνάμεις μου.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,034
Μην ανησυχείς. Δεν είναι γεμάτο.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,789
Το χρησιμοποιώ για να σημαδεύω
ένα ψυχικό ωστικό κύμα.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
Φύγε!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Γαμημένη σκύλα! Τι έκανες;
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,886
Κύριε Ματς!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Τώρα κατάλαβα.
Ώστε έχεις κι εσύ μεταφυσικές δυνάμεις.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
Πρέπει να έχεις πολύ ταλέντο,
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,857
αν μπορείς να αντισταθείς στη δύναμή μου.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,236
Ωστόσο, μόλις μπω στο μυαλό σου,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,655
θα είναι αδύνατον να με διώξεις ξανά.
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,497
{\an8}Νιώθεις το μυαλό σου να πρήζεται
πίσω απ' τα μάτια σου;
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Κύριε Ματς, πώς μπορώ να βοηθήσω;
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
Φύγε, Μιγκέλ.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,422
Μου αποσπάς την προσοχή.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,634
Αυτή η γυναίκα απαιτεί
την αμέριστη προσοχή μου.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,347
Εντάξει, σκουλήκια.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Τι έχεις πάθει;
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,645
Νόμιζα ότι ήσουν επαγγελματίας παλαιστής.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,648
Πολλά από αυτά είναι ψεύτικα.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,153
Χωρίς τη δύναμή τους,
όλοι αυτοί οι άχρηστοι
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
είναι ένα μάτσο σκουπίδια.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,453
Αρκετά.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,704
Τι;
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,582
Δεν πίστευα ότι θα έπεφτες τόσο χαμηλά.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,752
Δεν προκάλεσες μόνο προβλήματα
στην παλιά σου ομάδα,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,212
τώρα είσαι σωματοφύλακας
ενός σούπερ κακού.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Είναι αηδιαστικό, σοκαριστικό.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Τι διάολο;
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι;
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
Θες να πεθάνεις;
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
{\an8}Είμαι υπερήρωας, γαμιόλη!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
Θεέ μου!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
Τι διάολο κάνεις εδώ;
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
Περίμενε, Μονομάχε!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
Συγγνώμη! Άκουσέ με!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,801
Δεν περίμενα ότι…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,605
Σκάσε!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,802
Κάθαρμα,
δεν έχεις δικαίωμα να λέγεσαι υπερήρωας!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
Τον σκότωσες;
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
Τι έκανες;
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,743
Δεν σκοτώνουμε ποτέ!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
Είναι ο κανόνας μας!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,788
Κόψε την κλάψα. Δεν τον σκότωσα.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
Έχει εγκεφαλική βλάβη, όμως.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
Αλήθεια; Εντάξει, τότε.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,881
Τζόνι, δεν έχουμε πολύ χρόνο!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
Έχεις δίκιο, πάμε.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
{\an8}Έχεις σχεδόν τελειώσει.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,767
Τέλος, θα σου πω ένα μυστικό.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,353
Τώρα, νιώθω μόνος και βαριέμαι.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,859
Παραδέχομαι ότι ήμουν πιο ευτυχισμένος
όταν δεν είχα τόσα πλούτη.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,944
Ωστόσο,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,366
{\an8}δεν έχω καμία πρόθεση ν' αφήσω
κανέναν αλήτη να μου τα πάρει.
245
00:17:56,950 --> 00:17:59,995
Θες να μάθεις πώς είναι
όταν πας να το κάνεις;
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
Θα το πω στο αγόρι σου
χρησιμοποιώντας το πτώμα σου!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Τζόνι!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,346
{\an8}Μην παίζεις μαζί μου!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,488
Έλεος! Οι νέοι σήμερα δεν σέβονται τίποτα.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,949
Πραιτωριανέ!
Πώς πάει με αυτούς τους απατεώνες;
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Ακόμα να τους κανονίσεις;
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,746
Φέρε μου τον ψωνισμένο νεαρό.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
Θέλω να του δείξω κάτι.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
{\an8}Απάντησέ μου!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
{\an8}Πού είναι ο Μιγκέλ;
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,300
{\an8}-Τι είναι;
-Κύριε Ματς! Πού είστε τώρα;
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Επικρατεί χάος στο υπόγειο!
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,514
Ο Πραιτωριανός είναι ερείπιο,
το ίδιο και η έπαυλη!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
Γυρίστε πίσω γρήγορα!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Η έπαυλη;
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
Δεν έφυγα καθόλου από την έπαυλη.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
Αυτές οι πινελιές.
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
Αυτές οι πινελιές είναι λάθος.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Πώς είναι δυνατόν;
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Η άτιμη η σκρόφα!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,800
Τζόνι!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,303
Γρήγορα! Δεν έχουμε χρόνο!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,804
Έγινε!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,058
Αντίο!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,693
Τώρα κατάλαβα.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,530
Αν χρησιμοποιούσε τη δύναμή της
στην έπαυλη, θα την εντόπιζαν,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,908
αλλά όχι εδώ.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Η πανούργα σκύλα!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
Μας υπνώτισε από το αεροδρόμιο!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,044
Ολόκληρη η έπαυλη
ήταν ένα ψυχικό κατασκεύασμα!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,046
Ποιο είναι το πρόβλημα;
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,467
{\an8}Φαίνεσαι σαν να σε κορόιδεψε
η πονηρή αλεπού.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,055
Δεν είναι αστείο!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,807
Ιερέα του κώλου.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Όπως σας είπα,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,782
όταν επιστρέφαμε από το αεροδρόμιο,
τους έκανα ό,τι ήθελα.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,494
Κέισι, έχεις κότσια.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
Δεν φοβόσουν μην το καταλάβουν;
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,583
Ίσως, αν δεν ήμουν η καλύτερη
στη ψυχική χειραγώγηση.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
Έτσι δεν είναι;
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,213
Κι είσαι μια σούπερ κακιά
που ακολουθεί τους αναγκαίους κανόνες
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
για σωστή χρήση των δυνάμεων.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Δεν είναι μόνο αυτό.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,552
Είσαι η μόνη γυναίκα, όχι μόνο στον χώρο,
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
αλλά και σε όλο τον κόσμο,
που θα έφτανε ως εδώ για τους φίλους της.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,933
Σ' αγαπώ, μωρό μου.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Κι εγώ σ' αγαπώ.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,147
Τώρα μπορούμε επιτέλους να αποσυρθούμε.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,190
Σίγουρα.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,615
Αφού οι κακοί πήραν το μερίδιό τους,
πήρε ο καθένας τον δρόμο του.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,375
{\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
{\an8}ΚΑΖΙΝΟ ΣΤΗ ΜΑΝΙΛΑ
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,379
{\an8}Το καθένα από τα μερίδιά τους
ήταν 100 εκατομμύρια δολάρια.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Ο Τζόνι μού είπε να χαλαρώσω
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,138
{\an8}αλλά το να πεις σε έναν σούπερ κακό
να κρυφτεί είναι γελοίο.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,892
Ο Τι Κέι πήγε την οικογένειά του
ταξίδι στην Ανατολική Ασία
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,062
{\an8}και αγόρασε ένα γιοτ με μετρητά.
303
00:21:54,146 --> 00:21:55,147
{\an8}ΤΙ ΚΕΪ ΜΑΚΚΕΪΜΠ
304
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
Ο Φόρκαστ επένδυσε
σε μια διαστημική επιχείρηση.
305
00:21:59,234 --> 00:22:04,448
{\an8}Σχεδιάζει να μετρήσει τη δύναμή του
μέσω μετεωρολογικού δορυφόρου.
306
00:22:04,531 --> 00:22:06,700
{\an8}ΦΟΡΚΑΣΤ
307
00:22:07,284 --> 00:22:10,495
Το Φάντασμα έμαθε για τα σοβαρά
οικονομικά προβλήματα της Ελλάδας.
308
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
Άσκησε διπλωματική πίεση στην κυβέρνηση
309
00:22:13,206 --> 00:22:15,334
{\an8}για ν' αγοράσει τεράστιες εκτάσεις.
310
00:22:15,417 --> 00:22:16,752
{\an8}ΤΖΟΣ
311
00:22:17,377 --> 00:22:20,255
Ο Ρόντι εξέπληξε τους πάντες.
312
00:22:20,339 --> 00:22:21,631
Έδωσε όλο του το μερίδιο
313
00:22:21,715 --> 00:22:25,218
για την ανάπτυξη
ενός τετραδιάστατου συστήματος μεταφορών.
314
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
Η πώληση της χρονομηχανής του
δεν ήταν ένα κόλπο.
315
00:22:28,555 --> 00:22:30,891
Απέκτησε μάλιστα και διδακτορικό
316
00:22:30,974 --> 00:22:34,603
{\an8}στη χρονική φυσική
από το Πανεπιστήμιο του Πρίνστον.
317
00:22:34,686 --> 00:22:35,520
{\an8}ΡΟΝΤΙ ΝΤΙΖΕΛ
318
00:22:36,897 --> 00:22:43,403
Στο μεταξύ,
ο Σάμι τα έφαγε όλα σε γυναίκες και ποτά.
319
00:22:44,613 --> 00:22:46,073
{\an8}ΣΑΜΙ ΝΤΙΖΕΛ
320
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
Κι ο Μονομάχος;
321
00:22:48,658 --> 00:22:53,330
Δεν ήθελε να τον εκβιάζουν κακοί ξανά.
322
00:22:53,413 --> 00:22:57,876
Ομολόγησε τα πάντα στον σύντροφό του,
κέρδισε τη συγχώρεσή του
323
00:22:57,959 --> 00:23:01,046
και ανανέωσαν τους γαμήλιους όρκους τους.
324
00:23:01,129 --> 00:23:04,174
Η νεόνυμφη ζωή αυτού του ήρωα
έγινε καυτό θέμα
325
00:23:04,257 --> 00:23:06,051
και η δημοτικότητά του εκτοξεύτηκε.
326
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
Στον χώρο των υπερηρώων,
327
00:23:08,553 --> 00:23:12,682
{\an8}παραμένει αγαπητός
ως ο πιο ισχυρός άντρας στον κόσμο.
328
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
{\an8}Δεν είναι τέλειο;
329
00:23:15,435 --> 00:23:18,438
Αλλά η ιδιοφυΐα του Τζόνι
330
00:23:18,522 --> 00:23:20,357
ήταν στο πώς χειρίστηκε τον Μπάσταρδο.
331
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
Η επιμονή του τύπου είναι εντυπωσιακή.
332
00:23:25,529 --> 00:23:27,614
Δεν μπορούσε να ησυχάσει
333
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
μέχρι να εκδικηθεί κάθε κλέφτη
που πήρε τα λεφτά του.
334
00:23:32,077 --> 00:23:33,286
Ο ΡΕΠΟΡΤΕΡ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
335
00:23:33,370 --> 00:23:34,496
Καλημέρα, Τομ.
336
00:23:34,579 --> 00:23:36,081
Νωρίς ήρθες σήμερα.
337
00:23:36,164 --> 00:23:37,082
Ναι.
338
00:23:39,543 --> 00:23:42,462
Δεν υπάρχει τίποτα να καλύψουμε
για την Ένωση της Δικαιοσύνης.
339
00:23:44,506 --> 00:23:48,552
{\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
340
00:23:50,387 --> 00:23:53,390
"Ιλέκτρο Μπόι";
341
00:24:00,605 --> 00:24:01,648
ΤΟΜ ΕΓΚΛΕΣΤΟΝ
342
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Τομ;
343
00:24:06,862 --> 00:24:08,280
Άρπα την.
344
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Ο Τζόνι κατέστρωσε ένα σχέδιο
αρκετά κλασικό.
345
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
Κύριε Ματς!
346
00:24:15,203 --> 00:24:17,372
Σίγουρα είναι έκπληξη.
347
00:24:17,873 --> 00:24:21,001
Αυτός ο ασεβής χαιρετισμός
σε τέτοιες στιγμές
348
00:24:21,084 --> 00:24:22,919
δείχνει πόσο αλαζόνας είσαι.
349
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Συγγνώμη;
350
00:24:25,797 --> 00:24:31,011
Δεν ήταν αρκετό να πάρεις
τον έλεγχο του Δικτύου μου, σωστά;
351
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
Πώς τολμάς να το κάνεις αυτό;
352
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Μάλλον θεώρησες
ότι ήταν σωστό να το κάνει ένας κακός
353
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
τώρα που έγινες φιλόδοξος σπουδαίος
περικυκλωμένος από τα τσιράκια σου.
354
00:24:42,606 --> 00:24:45,483
{\an8}Τώρα θα σου μάθω πόσο μεγαλύτερος κακός
355
00:24:46,651 --> 00:24:48,862
είμαι από σένα!
356
00:24:48,945 --> 00:24:51,364
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
357
00:24:51,448 --> 00:24:55,410
{\an8}Μιλάω για τα 800 εκατομμύρια δολάριά μου!
358
00:24:59,873 --> 00:25:04,669
Ήρθα για να ζητήσω αποζημίωση
για τα λεφτά που μου κλέψατε.
359
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
Είναι τόσο απλό.
360
00:25:08,548 --> 00:25:10,425
Κύριε Ματς.
361
00:25:29,945 --> 00:25:32,781
Ίσως πρέπει να επιστρέψω
στις παλιές μου μπίζνες.
362
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Παγίδεψε τη Σαλαμάνδρα
που με είχε φέρει σε δύσκολη θέση.
363
00:25:38,286 --> 00:25:41,581
Αυτή ήταν η τελική πινελιά στο σχέδιο.
364
00:25:42,123 --> 00:25:45,335
Δεν υπάρχει κανόνας που να λέει
ότι πρέπει πάντα να φοράς
365
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
τα ίδια ρούχα κάθε φορά.
366
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
Τώρα μπορώ να ξοδέψω
τα λεφτά μου χωρίς να ανησυχώ.
367
00:25:53,301 --> 00:25:57,264
Αλλά τα 100 εκατομμύρια δολάρια
είναι μικρό ποσό.
368
00:25:57,347 --> 00:26:00,433
Αν τα ξοδεύεις σε αμάξια, γυναίκες,
τζόγο και κρασί,
369
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
δεν κρατάνε πολύ.
370
00:26:02,852 --> 00:26:03,728
Έτοιμος, κύριε;
371
00:26:04,437 --> 00:26:05,814
Μισό λεπτό.
372
00:26:07,065 --> 00:26:09,901
Λέω να το βάλω στο κόκκινο.
373
00:26:19,661 --> 00:26:21,037
Είναι υπέροχα.
374
00:26:21,663 --> 00:26:23,081
Κοίτα εκεί κάτω.
375
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}ΘΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ;
376
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
Είσαι εσύ ένας…
377
00:26:35,176 --> 00:26:36,344
Πώς σου φαίνεται;
378
00:26:37,095 --> 00:26:38,013
Κέισι…
379
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
Θα το σκεφτώ.
380
00:26:42,892 --> 00:26:43,893
Σωστά.
381
00:28:13,608 --> 00:28:18,613
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Θωμά