1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Vážně sis myslela, že můžeš podvést někoho, jako jsem já? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,885 Jsi nezvaný host. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,349 Víš, proč se lidé se superschopnostmi nepřibližují k mému ostrovu? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,272 To ti teď názorně předvedu. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Ať tě ani nenapadne mi lhát, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 {\an8}Dr. Morgensternová. 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,122 Tady Miguel má o tu ženskou velký zájem. 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,832 Po výslechu mu ji nech. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 Ne, Pretoriáne. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,379 Radši to s ní rychle skoncuju. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,923 Samozřejmě, pane Mattsi. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Nestrachuj se, drahá. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,348 Tak krásné tělo se neliší ani po smrti. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 I pak s ní bude zábava. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,276 Myslím, že je to tady. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Johnny! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,029 Šlo to dobře! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Už jsem se začínal bát. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 To je ale zima! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 Co je to? Sníh? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,955 Co se to sakra děje? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,668 To jsi byl ty? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,211 Omlouvám se, kámo! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,341 Chtěl jsem udělat bouři, ale dokázal jsem myslet jen na vánici. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Stává se mi to často. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,386 Skvělé načasování. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}Nechceš zmrazit panty na dveřích? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,602 Nech to na mně. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 Nenastydněte! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Jak dlouho ještě? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}Skvělé! To stačí! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,834 Teď je asi řada na mně, co? 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Pozor tam vzadu. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 Bože! To je ale hluboké! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,027 Trezor, který hledáme, je ve spodním patře. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 Zavřete oči a skočte. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 Spoléhám na tebe, McCabe. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 TK, to je na mě příliš… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,505 Další zastávka, dolní patro. Konečná. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Všichni v pořádku? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,636 Ten psychokinetický skok byl úžasný! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,723 Ten sestup byl děsivý. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,018 Před námi je jáma s pekelnými plameny. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 Rozhodně nechci umřít v plamenech. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,938 Naprosto souhlasím. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,776 Abychom se tomu vyhnuli, nejrychlejší bude prorazit tamtu zeď. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 {\an8}- Duchu, podívej se tam. - Jasně. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,908 Osm, devět hlídačů. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 To je otrava. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,370 Zatím se mějte. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Skvělá práce. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,676 Byl to doslova průlom. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,432 A teď přijde velké vyvrcholení. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Trezor, který hledáme, je dole. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Poslední nástrahou je molekulární motorová pila. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Jestli někdo bez Bastardovy DNA 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 vstoupí za tuto hranici, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,653 laser z něj nadělá sekanou. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,865 Tady nefunguje ani Duchova moc. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 Skenuje to všechny frekvence. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 A co víc, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 spodní patro běží na úplně nezávislém systému. 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,334 Je nemožné to hacknout. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,880 Jde to vypnout jedině ručně tamtím vypínačem. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,091 Připraveni? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 Pozor! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,386 - Teď! - Ty hajzle! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,807 Zkus mě zastavit, motorová pilo! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,149 Kurva! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Kurva! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,071 To ti patří, ty padavko. 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 I když tě to rozřízne vejpůl, pořád seš tlustý prase! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Jde to přesně podle plánu. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 Tomu říkáš plán? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 Je jedno, jak často je to rozseká, vždycky zase srostou. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,839 Když to budou dělat pořád dokola, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,299 {\an8}nakonec se dostanou na druhou stranu. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Jsou to ti nejúžasnější lidi na světě. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Spoléháme na vás! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,850 {\an8}O 4 MINUTY 37 VTEŘIN POZDĚJI 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 Začíná to být opravdu děsivé. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Brácho, asi bys neměl tolik chlastat. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,535 Tvoje játra nevypadají dobře. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,188 Promiňte, že to tak trvalo. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,107 Teď můžete bezpečně přejít. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,737 Brácho, já vyhrál, ty zmrde! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 Tohle je vážně znepokojivý pohled. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,495 Oba jste byli skvělí. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,539 Sakra! Klidně bych ještě pokračoval! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,001 To teda jo! Aspoň moje hovna jsou větší než toho skrčka! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,711 Poslední část je tvoje. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,007 Heate, roztav dveře paprskovými pistolemi. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,681 Díky za možnost předvést, co umím. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 Zažehni oheň! No tak! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,186 Tohle je opravdu klasika. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 A proto je to tak vzrušující! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,656 To je ono? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,160 Těžko uvěřit, že v tomhle kufříku je všechno. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Není to ledajaký kufřík. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 Je to prostoro-kufřík. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 Zaručuje obří kapacitu! 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,798 Hoď tam třeba miliardu dolarů… 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Bez problému! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,801 Vyfotíme se. 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Řekněte sýr! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 Brzy se to restartuje. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,227 Pospěšme si a zmizme. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 Au! Co to sakra bylo? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Thiopental sodný. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Sérum pravdy. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,532 Brzy začne účinkovat. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Začni tím, že mi řekneš o svých schopnostech. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Mé schopnosti? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,415 Koho to zajímá? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 Řekni mi, co jsou tvoje slabiny. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 - Ty… - Nevšímej si jí. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,507 Ta droga odstranila její zábrany. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Obklopit se spoustou umění je 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 jasný trik, jak působit sofistikovaně, ty vulgární blbe. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Nepřekonatelný? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,602 Říkáš, že jeho krása je tak dokonalá, že se nedá napodobit? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,230 {\an8}Opravdu je to víc vzrušující než ty sračky, co jsi dělal dřív? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 Směšné. 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 Seš úplně vyřízenej. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,987 Vlastně jsi nikdy nestál za nic. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Mám ji umlčet? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Ještě ne. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 Donutím ji, aby řekla všechno, dokud ta droga působí. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,747 Proč jsi sem přišla? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,373 Pořád vám to nedochází? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Krádež. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,877 Co? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 Zhruba v tuhle chvíli si mí kámoši berou všechno, co máš. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 Migueli! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,801 Ano, pane! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Senzory nic nezachytily. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Počkat! Co to je? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,808 Panebože! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 Zařízení proti superschopnostem se restartuje! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 {\an8}Hned mi ukaž nejhlubší patro pod zemí! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 {\an8}Teleportuj se dolů! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,571 Ano, pane. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,577 Až dostanu svůj podíl, vezmu rodinu na výlet do Asie. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Neukvapuješ se? 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 Přišel jsem sem kvůli práci, ale líbí se mi tu. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,001 Opatrně! Ještě jsme pořád uvnitř! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,298 Vy zasraní idioti. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 Sakra. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,052 Pitomci jedni. 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,056 Mysleli jste si, že vám projde 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,851 okrádat mě přímo pod mýma nohama? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Vždyť víte, kdo já jsem. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,275 Proč byste dělali takovou hloupost? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,610 Ty to nevíš? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,821 Protože jsi zchátralý dědek. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 Každou noc musíš chodit chcát pořád dokola, co? 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 Proč bychom tě neokrádali? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Dost těch nesmyslů! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Jsem neporazitelný! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,837 Před 10, 20 lety to tak možná bylo, 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,049 ale teď je tvým největším nepřítelem chůze do schodů, že? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,637 Pane Mattsi, restart podzemního systému brzy skončí. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 Proč si myslíš, že porazíš nás, co jsme v rozpuku? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 Hej! Neprovokuj ho tolik. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Teď si to musíme vyřídit s ním. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Bez obav. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,359 Proč si myslíš, že jsme si přivedli na pomoc… 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Smůla. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 Právě teď 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 skončil restart zařízení rušícího superschopnosti. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,413 Teď je jedno, jaké máte superschopnosti. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,665 Jen se snažil získat čas. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 {\an8}Sejmi je, Pretoriáne. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 Ale on má stejný problém. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,881 Hej, Glendo! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,591 Tenhle je tvůj. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,553 Hej, neslyšíš mě? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 Rychle mu nakopej… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Drž hubu. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,396 Proč tu kurva jen tak stojíš? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 Už dlouho čekám, až ti někdo nakope zadek. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,751 Myslím, že si to užiju. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,261 Chvíli ty mladé šmejdy nehlídáte a hned se stane tohle. 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,599 Musím jim připomenout, jak strašný jsem. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 Migueli. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 Vypni zařízení rušící superschopnosti. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,815 Ale to… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 Ticho! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,780 Od té doby, co jsem sem přišel, jsem nemusel použít svou moc. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,034 Neboj se. Není nabitá. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,789 Používám ji jen k zaměření mimosmyslové střely. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,962 Zpátky! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Ty zatracená mrcho! Co jsi to udělal? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 Pane Mattsi! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Už to chápu. Takže ty máš také mimosmyslové schopnosti. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 Musíš být velmi talentovaná, 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,857 když dokážeš vzdorovat mojí moci. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,236 Ale jakmile proniknu do tvé mysli, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,655 už mě ven nedostaneš! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,497 {\an8}Cítíš, jak ti mozek za očními bulvami bobtná? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,750 Pane Mattsi, jak vám můžu pomoct? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 Vypadni, Migueli. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 Rušíš mě. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,634 Tahle žena si žádá mou plnou pozornost. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,347 Dobře, vy červi. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Co je to s tebou? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,645 Myslel jsem, že jsi profesionální zápasník. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,648 Všechno je to falešné. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,153 Bez svých schopností jsou všichni tihle ubožáci 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 jen odpad. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,453 To stačí. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Co? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,582 Nečekal jsem, že můžeš klesnout níž. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,752 Nejenže jsi způsobil problémy svému starému týmu, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,212 ale teď navíc děláš bodyguarda superzloduchovi. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,131 Je to tak nechutné, že jsem v šoku. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,759 Co to má být? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 Co si to ke mně dovoluješ? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Chceš zemřít? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,560 Kdo si kurva myslíš, že jsi? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 {\an8}Jsem superhrdina, zmetku! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 Svatá dobroto! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,332 Co tady sakra děláš? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 Počkej, Gladiátore! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 Omlouvám se! Poslouchej! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 Nikdy bych neřekl, že ty… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,605 Drž hubu! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,802 Kreténe, nemáš právo si říkat superhrdina! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,156 Ty jsi ho zabil? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,866 Co jsi to udělal? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,743 My nikdy nezabíjíme! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,453 To je naše pravidlo! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,788 Nekňourej. Nezabil jsem ho. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,459 Ale bude mít poškozený mozek. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,712 Vážně? Tak to je v pořádku. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Johnny, nesmíme se tu zdržovat! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 To je pravda. Jdeme. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 {\an8}Už to máš skoro za sebou. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,767 Nakonec ti řeknu tajemství. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,353 Jsem osamělý a nudím se. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,859 Přiznávám, že jsem byl šťastnější, když jsem nebyl takhle bohatý. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,944 Avšak, 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,366 {\an8}nemám v úmyslu nechat nějaké grázly, aby mi to vzali. 245 00:17:56,950 --> 00:17:59,995 Chceš vědět, jaké to je, když to zkusíš? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 Řeknu to tvému klukovi pomocí tvojí mrtvoly! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Johnny! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,346 {\an8}Se mnou si nezahrávej! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,488 Bože! Mladí dnes nemají žádnou úctu. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,949 Pretoriáne! Jak to vypadá s těmi gaunery? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Ještě jsi je nevyřídil? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,746 Přiveď toho namyšleného mladého grázla. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,541 Chci mu něco ukázat. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 {\an8}Hej! Odpověz! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 {\an8}A kde je Miguel? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 {\an8}- Co je to? - Pane Mattsi! Kde jste? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,053 V podzemí je hrozný nepořádek! 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,514 Pretorián je na kaši a vila taky! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,890 Rychle sem přijďte! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 Vila? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Celou dobu jsem ve vile. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 Ty tahy… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 Ty tahy jsou špatně… 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Jak je to možné? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 Ta zatracená mrcha! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,800 Johnny! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,303 Rychle! Nemůžeme zastavovat! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 Rozumím! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,058 Sbohem! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,693 Už to chápu. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,530 Kdyby použila svoji moc ve vile, odhalil bych ji, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,908 ale tady ne. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Ta prohnaná potvora! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 Už od letiště nám vyvolávala halucinace! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,044 Celá vila byla mimosmyslová iluze! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,046 Co se děje? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,467 {\an8}Vypadáte, jako by vás ošálila mytická liška podvodnice. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,055 To není vtipný! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,807 Zasranej kněz. 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Jak jsem říkala, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,782 už když jsme se vraceli z letiště, měla jsem je omotané kolem prstu. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,494 Kasey, jsi tak odvážná. 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,412 Nebála ses, že na to přijdou? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,583 Snad kdybych neměla ty nejlepší mimosmyslové schopnosti v oboru. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Není to tak? 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,213 Jsi superzloduch, co dodržuje pravidla, když je třeba, 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 abys svou sílu použila správně. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 To není všechno. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,552 Jsi jediná žena nejen v našem oboru, 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 ale na celém světě, která by kvůli přátelům zašla takhle daleko. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,933 Miluju tě, zlato. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Já tebe taky. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,147 Teď můžeme konečně odejít do důchodu. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,190 To si piš. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,615 Když si ti lumpové rozdělili podíl, každý si šel svou cestou. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,375 {\an8}O ROK POZDĚJI 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 {\an8}KASINO V MANILE 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,379 {\an8}Každý z nich dostal 100 milionů dolarů. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny mi řekl, abych se mírnil, dokud se to nepřežene, 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,138 {\an8}ale říct superzloduchovi, ať se drží stranou, je absurdní rada. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,892 TK vzal svou rodinu na cestu po východní Asii 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,062 {\an8}a za hotovost si koupil luxusní jachtu. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,650 Forecast investoval do vesmírného programu. 304 00:21:59,234 --> 00:22:04,448 {\an8}Chce změřit svou sílu pomocí meteorologické družice, kterou vypustili. 305 00:22:07,284 --> 00:22:10,495 Duch se doslechl, že se zhoršily finanční problémy Řecka, 306 00:22:10,579 --> 00:22:13,123 takže vyvinul diplomatický tlak na tamní vládu 307 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 {\an8}a koupil si obrovské pozemky. 308 00:22:17,377 --> 00:22:20,255 Roddy všechny překvapil. 309 00:22:20,339 --> 00:22:21,631 Vložil celý svůj podíl 310 00:22:21,715 --> 00:22:25,218 do vývoje čtyřrozměrného přepravního systému. 311 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 Jeho představení stroje času nebyla pouhá zástěrka. 312 00:22:28,555 --> 00:22:30,891 Opravdu má doktorát 313 00:22:30,974 --> 00:22:34,603 {\an8}z temporální fyziky na Princetonské univerzitě. 314 00:22:36,897 --> 00:22:43,403 Sammy všechno utratil za ženské a chlast. 315 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 Ptáte se, co bylo s Gladiátorem? 316 00:22:48,658 --> 00:22:53,330 Nechtěl se už nikdy nechat vydírat padouchy, 317 00:22:53,413 --> 00:22:57,876 tak svém partnerovi všechno přiznal, bylo mu odpuštěno, 318 00:22:57,959 --> 00:23:01,046 a dokonce obnovili své svatební sliby. 319 00:23:01,129 --> 00:23:04,174 Novomanželský život tohoto hrdiny je teď žhavé téma 320 00:23:04,257 --> 00:23:06,051 a jeho popularita prudce stoupla. 321 00:23:06,635 --> 00:23:08,470 V superhrdinském odvětví 322 00:23:08,553 --> 00:23:12,682 {\an8}je stále milován jako nejsilnější muž na světě. 323 00:23:13,183 --> 00:23:14,351 {\an8}Není to úžasné? 324 00:23:15,435 --> 00:23:18,438 Ale Johnnyho nejgeniálnější počin bylo to, 325 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 jak naložil s Bastardem. 326 00:23:22,192 --> 00:23:24,528 Jeho houževnatost je ohromující. 327 00:23:25,529 --> 00:23:27,614 Nejspíš nemohl mít klid, 328 00:23:27,697 --> 00:23:31,076 dokud se nepomstí každému zloději, který mu sebral peníze. 329 00:23:33,370 --> 00:23:34,496 Dobré ráno, Tome. 330 00:23:34,579 --> 00:23:36,081 Dnes jsi tu brzy. 331 00:23:36,164 --> 00:23:37,082 Jo. 332 00:23:39,543 --> 00:23:42,462 O Unii spravedlnosti teď není co psát. 333 00:23:44,506 --> 00:23:48,552 {\an8}VŠE NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM 334 00:23:50,387 --> 00:23:53,390 „Electro“? 335 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Tome? 336 00:24:06,862 --> 00:24:08,280 Bam! 337 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny vymyslel plán, který pro něj byl docela typický. 338 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 Pane Mattsi! 339 00:24:15,203 --> 00:24:17,372 To je ale překvapení. 340 00:24:17,873 --> 00:24:21,001 Tak urážlivé přivítání v takový čas 341 00:24:21,084 --> 00:24:22,919 ukazuje, jak jsi nafoufaný. 342 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Prosím? 343 00:24:25,797 --> 00:24:31,011 Zdá se, že přebrat Síť ti nestačilo, co? 344 00:24:31,094 --> 00:24:33,221 Co si to dovoluješ? 345 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Asi ti přišlo, že padouch by měl něco takového provést, 346 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 když jsi teď ambiciózní šéfík obklopený svými kumpány. 347 00:24:42,606 --> 00:24:45,483 {\an8}Ale teď vám předvedu, o kolik větší 348 00:24:46,651 --> 00:24:48,862 zloduch jsem já! 349 00:24:48,945 --> 00:24:51,364 Netuším, o čem to mluvíte. 350 00:24:51,448 --> 00:24:55,410 {\an8}Mluvím o svých 800 milionech dolarů! 351 00:24:59,873 --> 00:25:04,669 Chci kompenzaci za peníze, které jste mi ukradli. 352 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 Je to takhle jednoduché. 353 00:25:08,548 --> 00:25:10,425 Ale… pane Mattsi… 354 00:25:29,945 --> 00:25:32,781 Možná bych se měl vrátit do práce. 355 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Hodil to na toho Salamandra, který mě zahnal do úzkých. 356 00:25:38,286 --> 00:25:41,581 To byla třešnička na našem plánu. 357 00:25:42,123 --> 00:25:45,335 Víte, nikde se nepíše, že musíte 358 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 každý den nosit to samé. 359 00:25:48,630 --> 00:25:52,717 Teď můžu utrácet své peníze a nedělat si starosti. 360 00:25:53,301 --> 00:25:57,264 Ale 100 milionů dolarů je malinká suma. 361 00:25:57,347 --> 00:26:00,433 Když je utrácíte za auta, ženy, hazard a víno, 362 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 nevydrží vám dlouho. 363 00:26:02,852 --> 00:26:03,728 Připraven, pane? 364 00:26:04,437 --> 00:26:05,814 Počkejte chvíli. 365 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 Myslím, že to dám na červenou. 366 00:26:19,661 --> 00:26:21,037 To je krása. 367 00:26:21,663 --> 00:26:23,081 Podívej se dolů. 368 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}VEZMEŠ SI MĚ? 369 00:26:33,842 --> 00:26:35,093 Ty jeden. 370 00:26:35,176 --> 00:26:36,344 Co ty na to? 371 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 Kasey… 372 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 Popřemýšlím o tom. 373 00:26:42,892 --> 00:26:43,893 Jasně. 374 00:28:13,608 --> 00:28:18,613 {\an8}Překlad titulků: Lela Bernatova