1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Vážně sis myslela,
že můžeš podvést někoho, jako jsem já?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,885
Jsi nezvaný host.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,349
Víš, proč se lidé se superschopnostmi
nepřibližují k mému ostrovu?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,272
To ti teď názorně předvedu.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,069
Ať tě ani nenapadne mi lhát,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
{\an8}Dr. Morgensternová.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,122
Tady Miguel má o tu ženskou velký zájem.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,832
Po výslechu mu ji nech.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
Ne, Pretoriáne.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,379
Radši to s ní rychle skoncuju.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,923
Samozřejmě, pane Mattsi.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Nestrachuj se, drahá.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,348
Tak krásné tělo se neliší ani po smrti.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
I pak s ní bude zábava.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
Myslím, že je to tady.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
Šlo to dobře!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Už jsem se začínal bát.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,408
To je ale zima!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Co je to? Sníh?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
Co se to sakra děje?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
To jsi byl ty?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,211
Omlouvám se, kámo!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,341
Chtěl jsem udělat bouři,
ale dokázal jsem myslet jen na vánici.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Stává se mi to často.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,386
Skvělé načasování.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}Nechceš zmrazit panty na dveřích?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,602
Nech to na mně.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
Nenastydněte!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,451
Jak dlouho ještě?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Skvělé! To stačí!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,834
Teď je asi řada na mně, co?
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Pozor tam vzadu.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
Bože! To je ale hluboké!
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,027
Trezor, který hledáme,
je ve spodním patře.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
Zavřete oči a skočte.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,572
Spoléhám na tebe, McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
TK, to je na mě příliš…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,505
Další zastávka, dolní patro. Konečná.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Všichni v pořádku?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,636
Ten psychokinetický skok byl úžasný!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,723
Ten sestup byl děsivý.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,018
Před námi je jáma s pekelnými plameny.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
Rozhodně nechci umřít v plamenech.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,938
Naprosto souhlasím.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,776
Abychom se tomu vyhnuli,
nejrychlejší bude prorazit tamtu zeď.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,612
{\an8}- Duchu, podívej se tam.
- Jasně.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
Osm, devět hlídačů.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
To je otrava.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
Zatím se mějte.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,174
Skvělá práce.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,676
Byl to doslova průlom.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,432
A teď přijde velké vyvrcholení.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Trezor, který hledáme, je dole.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Poslední nástrahou
je molekulární motorová pila.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Jestli někdo bez Bastardovy DNA
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,026
vstoupí za tuto hranici,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
laser z něj nadělá sekanou.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
Tady nefunguje ani Duchova moc.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
Skenuje to všechny frekvence.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
A co víc,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,457
spodní patro běží
na úplně nezávislém systému.
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,334
Je nemožné to hacknout.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,880
Jde to vypnout jedině
ručně tamtím vypínačem.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,091
Připraveni?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,426
Pozor!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,386
- Teď!
- Ty hajzle!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,807
Zkus mě zastavit, motorová pilo!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,149
Kurva!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Kurva!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,071
To ti patří, ty padavko.
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,371
I když tě to rozřízne vejpůl,
pořád seš tlustý prase!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Jde to přesně podle plánu.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
Tomu říkáš plán?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,419
Je jedno, jak často je to rozseká,
vždycky zase srostou.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,839
Když to budou dělat pořád dokola,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,299
{\an8}nakonec se dostanou na druhou stranu.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Jsou to ti nejúžasnější lidi na světě.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
Spoléháme na vás!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
{\an8}O 4 MINUTY 37 VTEŘIN POZDĚJI
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
Začíná to být opravdu děsivé.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Brácho, asi bys neměl tolik chlastat.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,535
Tvoje játra nevypadají dobře.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,188
Promiňte, že to tak trvalo.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
Teď můžete bezpečně přejít.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,737
Brácho, já vyhrál, ty zmrde!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
Tohle je vážně znepokojivý pohled.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,495
Oba jste byli skvělí.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,539
Sakra! Klidně bych ještě pokračoval!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
To teda jo! Aspoň moje hovna
jsou větší než toho skrčka!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,711
Poslední část je tvoje.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,007
Heate, roztav dveře paprskovými pistolemi.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,681
Díky za možnost předvést, co umím.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,934
Zažehni oheň! No tak!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
Tohle je opravdu klasika.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
A proto je to tak vzrušující!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,656
To je ono?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,160
Těžko uvěřit,
že v tomhle kufříku je všechno.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Není to ledajaký kufřík.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,499
Je to prostoro-kufřík.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
Zaručuje obří kapacitu!
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,798
Hoď tam třeba miliardu dolarů…
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,216
Bez problému!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
Vyfotíme se.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Řekněte sýr!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
Brzy se to restartuje.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Pospěšme si a zmizme.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,315
Au! Co to sakra bylo?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Thiopental sodný.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Sérum pravdy.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,532
Brzy začne účinkovat.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,536
Začni tím, že mi řekneš
o svých schopnostech.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
Mé schopnosti?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,415
Koho to zajímá?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
Řekni mi, co jsou tvoje slabiny.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
- Ty…
- Nevšímej si jí.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,507
Ta droga odstranila její zábrany.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Obklopit se spoustou umění je
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,847
jasný trik, jak působit sofistikovaně,
ty vulgární blbe.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Nepřekonatelný?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
Říkáš, že jeho krása je tak dokonalá,
že se nedá napodobit?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,230
{\an8}Opravdu je to víc vzrušující
než ty sračky, co jsi dělal dřív?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,231
Směšné.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
Seš úplně vyřízenej.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,987
Vlastně jsi nikdy nestál za nic.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Mám ji umlčet?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
Ještě ne.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
Donutím ji, aby řekla všechno,
dokud ta droga působí.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,747
Proč jsi sem přišla?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
Pořád vám to nedochází?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,292
Krádež.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
Co?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,964
Zhruba v tuhle chvíli si mí kámoši
berou všechno, co máš.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
Migueli!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
Ano, pane!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Senzory nic nezachytily.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Počkat! Co to je?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,808
Panebože!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
Zařízení proti
superschopnostem se restartuje!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
{\an8}Hned mi ukaž nejhlubší patro pod zemí!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
{\an8}Teleportuj se dolů!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,571
Ano, pane.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,577
Až dostanu svůj podíl,
vezmu rodinu na výlet do Asie.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Neukvapuješ se?
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,749
Přišel jsem sem kvůli práci,
ale líbí se mi tu.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,001
Opatrně! Ještě jsme pořád uvnitř!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
Vy zasraní idioti.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
Sakra.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
Pitomci jedni.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,056
Mysleli jste si, že vám projde
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,851
okrádat mě přímo pod mýma nohama?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Vždyť víte, kdo já jsem.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,275
Proč byste dělali takovou hloupost?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
Ty to nevíš?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,821
Protože jsi zchátralý dědek.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
Každou noc musíš chodit
chcát pořád dokola, co?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
Proč bychom tě neokrádali?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Dost těch nesmyslů!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,457
Jsem neporazitelný!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,837
Před 10, 20 lety to tak možná bylo,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,049
ale teď je tvým největším nepřítelem
chůze do schodů, že?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,637
Pane Mattsi, restart
podzemního systému brzy skončí.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,434
Proč si myslíš, že porazíš nás,
co jsme v rozpuku?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
Hej! Neprovokuj ho tolik.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Teď si to musíme vyřídit s ním.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
Bez obav.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,359
Proč si myslíš,
že jsme si přivedli na pomoc…
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Smůla.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Právě teď
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
skončil restart zařízení
rušícího superschopnosti.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,413
Teď je jedno, jaké máte superschopnosti.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
Jen se snažil získat čas.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
{\an8}Sejmi je, Pretoriáne.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Ale on má stejný problém.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,881
Hej, Glendo!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,591
Tenhle je tvůj.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,553
Hej, neslyšíš mě?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,222
Rychle mu nakopej…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
Drž hubu.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
Proč tu kurva jen tak stojíš?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
Už dlouho čekám, až ti někdo nakope zadek.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Myslím, že si to užiju.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,261
Chvíli ty mladé šmejdy nehlídáte
a hned se stane tohle.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,599
Musím jim připomenout, jak strašný jsem.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
Migueli.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,688
Vypni zařízení rušící superschopnosti.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,815
Ale to…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
Ticho!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,780
Od té doby, co jsem sem přišel,
jsem nemusel použít svou moc.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,034
Neboj se. Není nabitá.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,789
Používám ji jen k zaměření
mimosmyslové střely.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
Zpátky!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Ty zatracená mrcho! Co jsi to udělal?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,886
Pane Mattsi!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Už to chápu. Takže ty máš také
mimosmyslové schopnosti.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
Musíš být velmi talentovaná,
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,857
když dokážeš vzdorovat mojí moci.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,236
Ale jakmile proniknu do tvé mysli,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,655
už mě ven nedostaneš!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,497
{\an8}Cítíš, jak ti mozek
za očními bulvami bobtná?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,750
Pane Mattsi, jak vám můžu pomoct?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
Vypadni, Migueli.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,422
Rušíš mě.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,634
Tahle žena si žádá mou plnou pozornost.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,347
Dobře, vy červi.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Co je to s tebou?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,645
Myslel jsem,
že jsi profesionální zápasník.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,648
Všechno je to falešné.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,153
Bez svých schopností
jsou všichni tihle ubožáci
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
jen odpad.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,453
To stačí.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,704
Co?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,582
Nečekal jsem, že můžeš klesnout níž.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,752
Nejenže jsi způsobil problémy
svému starému týmu,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,212
ale teď navíc děláš
bodyguarda superzloduchovi.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,131
Je to tak nechutné, že jsem v šoku.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Co to má být?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
Co si to ke mně dovoluješ?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
Chceš zemřít?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
Kdo si kurva myslíš, že jsi?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,327
{\an8}Jsem superhrdina, zmetku!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
Svatá dobroto!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
Co tady sakra děláš?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
Počkej, Gladiátore!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
Omlouvám se! Poslouchej!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,801
Nikdy bych neřekl, že ty…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,605
Drž hubu!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,802
Kreténe, nemáš právo si říkat superhrdina!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
Ty jsi ho zabil?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
Co jsi to udělal?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,743
My nikdy nezabíjíme!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
To je naše pravidlo!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,788
Nekňourej. Nezabil jsem ho.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,459
Ale bude mít poškozený mozek.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
Vážně? Tak to je v pořádku.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,881
Johnny, nesmíme se tu zdržovat!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
To je pravda. Jdeme.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
{\an8}Už to máš skoro za sebou.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,767
Nakonec ti řeknu tajemství.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,353
Jsem osamělý a nudím se.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,859
Přiznávám, že jsem byl šťastnější,
když jsem nebyl takhle bohatý.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,944
Avšak,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,366
{\an8}nemám v úmyslu nechat
nějaké grázly, aby mi to vzali.
245
00:17:56,950 --> 00:17:59,995
Chceš vědět, jaké to je, když to zkusíš?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
Řeknu to tvému klukovi
pomocí tvojí mrtvoly!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,346
{\an8}Se mnou si nezahrávej!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,488
Bože! Mladí dnes nemají žádnou úctu.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,949
Pretoriáne! Jak to vypadá s těmi gaunery?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Ještě jsi je nevyřídil?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,746
Přiveď toho namyšleného mladého grázla.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
Chci mu něco ukázat.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
{\an8}Hej! Odpověz!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
{\an8}A kde je Miguel?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,300
{\an8}- Co je to?
- Pane Mattsi! Kde jste?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
V podzemí je hrozný nepořádek!
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,514
Pretorián je na kaši a vila taky!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
Rychle sem přijďte!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Vila?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,728
Celou dobu jsem ve vile.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
Ty tahy…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
Ty tahy jsou špatně…
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Jak je to možné?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Ta zatracená mrcha!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,800
Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,303
Rychle! Nemůžeme zastavovat!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,804
Rozumím!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,058
Sbohem!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,693
Už to chápu.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,530
Kdyby použila svoji moc ve vile,
odhalil bych ji,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,908
ale tady ne.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Ta prohnaná potvora!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,955
Už od letiště nám vyvolávala halucinace!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,044
Celá vila byla mimosmyslová iluze!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,046
Co se děje?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,467
{\an8}Vypadáte, jako by vás ošálila
mytická liška podvodnice.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,055
To není vtipný!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,807
Zasranej kněz.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Jak jsem říkala,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,782
už když jsme se vraceli z letiště,
měla jsem je omotané kolem prstu.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,494
Kasey, jsi tak odvážná.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,412
Nebála ses, že na to přijdou?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,583
Snad kdybych neměla ty nejlepší
mimosmyslové schopnosti v oboru.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
Není to tak?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,213
Jsi superzloduch,
co dodržuje pravidla, když je třeba,
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
abys svou sílu použila správně.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
To není všechno.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,552
Jsi jediná žena nejen v našem oboru,
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
ale na celém světě, která by
kvůli přátelům zašla takhle daleko.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,933
Miluju tě, zlato.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Já tebe taky.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,147
Teď můžeme konečně odejít do důchodu.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,190
To si piš.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,615
Když si ti lumpové rozdělili podíl,
každý si šel svou cestou.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,375
{\an8}O ROK POZDĚJI
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
{\an8}KASINO V MANILE
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,379
{\an8}Každý z nich dostal 100 milionů dolarů.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny mi řekl, abych se mírnil,
dokud se to nepřežene,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,138
{\an8}ale říct superzloduchovi,
ať se drží stranou, je absurdní rada.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,892
TK vzal svou rodinu
na cestu po východní Asii
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,062
{\an8}a za hotovost si koupil luxusní jachtu.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
Forecast investoval
do vesmírného programu.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,448
{\an8}Chce změřit svou sílu pomocí
meteorologické družice, kterou vypustili.
305
00:22:07,284 --> 00:22:10,495
Duch se doslechl,
že se zhoršily finanční problémy Řecka,
306
00:22:10,579 --> 00:22:13,123
takže vyvinul diplomatický tlak
na tamní vládu
307
00:22:13,206 --> 00:22:15,334
{\an8}a koupil si obrovské pozemky.
308
00:22:17,377 --> 00:22:20,255
Roddy všechny překvapil.
309
00:22:20,339 --> 00:22:21,631
Vložil celý svůj podíl
310
00:22:21,715 --> 00:22:25,218
do vývoje čtyřrozměrného
přepravního systému.
311
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
Jeho představení stroje času
nebyla pouhá zástěrka.
312
00:22:28,555 --> 00:22:30,891
Opravdu má doktorát
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,603
{\an8}z temporální fyziky
na Princetonské univerzitě.
314
00:22:36,897 --> 00:22:43,403
Sammy všechno utratil za ženské a chlast.
315
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
Ptáte se, co bylo s Gladiátorem?
316
00:22:48,658 --> 00:22:53,330
Nechtěl se už nikdy
nechat vydírat padouchy,
317
00:22:53,413 --> 00:22:57,876
tak svém partnerovi všechno přiznal,
bylo mu odpuštěno,
318
00:22:57,959 --> 00:23:01,046
a dokonce obnovili své svatební sliby.
319
00:23:01,129 --> 00:23:04,174
Novomanželský život tohoto hrdiny
je teď žhavé téma
320
00:23:04,257 --> 00:23:06,051
a jeho popularita prudce stoupla.
321
00:23:06,635 --> 00:23:08,470
V superhrdinském odvětví
322
00:23:08,553 --> 00:23:12,682
{\an8}je stále milován
jako nejsilnější muž na světě.
323
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
{\an8}Není to úžasné?
324
00:23:15,435 --> 00:23:18,438
Ale Johnnyho nejgeniálnější počin bylo to,
325
00:23:18,522 --> 00:23:20,357
jak naložil s Bastardem.
326
00:23:22,192 --> 00:23:24,528
Jeho houževnatost je ohromující.
327
00:23:25,529 --> 00:23:27,614
Nejspíš nemohl mít klid,
328
00:23:27,697 --> 00:23:31,076
dokud se nepomstí každému zloději,
který mu sebral peníze.
329
00:23:33,370 --> 00:23:34,496
Dobré ráno, Tome.
330
00:23:34,579 --> 00:23:36,081
Dnes jsi tu brzy.
331
00:23:36,164 --> 00:23:37,082
Jo.
332
00:23:39,543 --> 00:23:42,462
O Unii spravedlnosti teď není co psát.
333
00:23:44,506 --> 00:23:48,552
{\an8}VŠE NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM
334
00:23:50,387 --> 00:23:53,390
„Electro“?
335
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Tome?
336
00:24:06,862 --> 00:24:08,280
Bam!
337
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny vymyslel plán,
který pro něj byl docela typický.
338
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
Pane Mattsi!
339
00:24:15,203 --> 00:24:17,372
To je ale překvapení.
340
00:24:17,873 --> 00:24:21,001
Tak urážlivé přivítání v takový čas
341
00:24:21,084 --> 00:24:22,919
ukazuje, jak jsi nafoufaný.
342
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Prosím?
343
00:24:25,797 --> 00:24:31,011
Zdá se, že přebrat Síť ti nestačilo, co?
344
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
Co si to dovoluješ?
345
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Asi ti přišlo, že padouch
by měl něco takového provést,
346
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
když jsi teď ambiciózní šéfík
obklopený svými kumpány.
347
00:24:42,606 --> 00:24:45,483
{\an8}Ale teď vám předvedu, o kolik větší
348
00:24:46,651 --> 00:24:48,862
zloduch jsem já!
349
00:24:48,945 --> 00:24:51,364
Netuším, o čem to mluvíte.
350
00:24:51,448 --> 00:24:55,410
{\an8}Mluvím o svých 800 milionech dolarů!
351
00:24:59,873 --> 00:25:04,669
Chci kompenzaci za peníze,
které jste mi ukradli.
352
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
Je to takhle jednoduché.
353
00:25:08,548 --> 00:25:10,425
Ale… pane Mattsi…
354
00:25:29,945 --> 00:25:32,781
Možná bych se měl vrátit do práce.
355
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Hodil to na toho Salamandra,
který mě zahnal do úzkých.
356
00:25:38,286 --> 00:25:41,581
To byla třešnička na našem plánu.
357
00:25:42,123 --> 00:25:45,335
Víte, nikde se nepíše, že musíte
358
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
každý den nosit to samé.
359
00:25:48,630 --> 00:25:52,717
Teď můžu utrácet své peníze
a nedělat si starosti.
360
00:25:53,301 --> 00:25:57,264
Ale 100 milionů dolarů je malinká suma.
361
00:25:57,347 --> 00:26:00,433
Když je utrácíte za auta,
ženy, hazard a víno,
362
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
nevydrží vám dlouho.
363
00:26:02,852 --> 00:26:03,728
Připraven, pane?
364
00:26:04,437 --> 00:26:05,814
Počkejte chvíli.
365
00:26:07,065 --> 00:26:09,901
Myslím, že to dám na červenou.
366
00:26:19,661 --> 00:26:21,037
To je krása.
367
00:26:21,663 --> 00:26:23,081
Podívej se dolů.
368
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}VEZMEŠ SI MĚ?
369
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
Ty jeden.
370
00:26:35,176 --> 00:26:36,344
Co ty na to?
371
00:26:37,095 --> 00:26:38,013
Kasey…
372
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
Popřemýšlím o tom.
373
00:26:42,892 --> 00:26:43,893
Jasně.
374
00:28:13,608 --> 00:28:18,613
{\an8}Překlad titulků: Lela Bernatova