1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
Đầu tư vào một quỹ mạo hiểm ư?
3
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
Đã có siêu ác nhân nào
kiếm tiền nhờ lãi suất đâu chứ?
4
00:02:05,834 --> 00:02:07,794
Theo một cách, đó là điều hiển nhiên nhất.
5
00:02:07,877 --> 00:02:08,711
Cái gì?
6
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Hắn ta đang khao khát
xây dựng một vẻ ngoài đáng tôn trọng
7
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
và chứng minh
vị thế của mình trong xã hội.
8
00:02:15,802 --> 00:02:16,886
Hai người muốn gì?
9
00:02:16,970 --> 00:02:20,557
Tôi là Tiến sĩ Morgenstern.
Đây là Giáo sư Reichenbach.
10
00:02:21,099 --> 00:02:24,519
Chúng tôi tới đây để gặp ngài Matt
về hệ thống dịch chuyển bốn chiều
11
00:02:24,602 --> 00:02:27,105
mà chúng tôi đang phát triển.
12
00:02:29,357 --> 00:02:32,485
Hai người là
nhà nghiên cứu vật lý thời gian à?
13
00:02:33,403 --> 00:02:34,487
Được rồi.
14
00:02:34,571 --> 00:02:36,114
Mời đi lối này.
15
00:02:40,660 --> 00:02:42,829
{\an8}Đừng đánh giá tôi
vì cơ bắp và vẻ ngoài áp đảo.
16
00:02:42,912 --> 00:02:47,041
{\an8}Trông thế này thôi nhưng tôi đã tốt nghiệp
Đại học Princeton danh tiếng đấy.
17
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
Tôi thực ra là một thiên tài hiếm có.
18
00:02:50,253 --> 00:02:53,631
{\an8}Anh có tin nổi cách tên dâm đãng đó
nhìn tôi chằm chằm không?
19
00:02:53,715 --> 00:02:56,426
Tôi muốn nướng chín não hắn
rồi biến hắn thành tên tàn phế.
20
00:02:56,509 --> 00:02:59,929
Chúng có các bộ cảm biến ở đây.
Đừng có mà sử dụng năng lực.
21
00:03:00,013 --> 00:03:03,224
Cứ mặc kệ hắn
và nghĩ về số tiền mà cô sẽ kiếm được đi.
22
00:03:04,392 --> 00:03:05,435
Họ là ai?
23
00:03:05,518 --> 00:03:08,897
Hai nhà khoa học. Họ có một cuộc hẹn.
24
00:03:10,148 --> 00:03:12,025
{\an8}Hai người có 20 phút để chào hàng.
25
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Một cỗ máy thời gian ư?
26
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
Nghe có vẻ đắt đỏ.
27
00:03:24,787 --> 00:03:26,623
Ban đầu, nó sẽ tốn một trăm triệu đô la
28
00:03:26,706 --> 00:03:30,835
cộng với hai tỷ đô la
dự kiến trong mười năm tới.
29
00:03:31,419 --> 00:03:32,337
Tất nhiên,
30
00:03:32,420 --> 00:03:36,424
khi thiết bị hoàn thành và ông thoải mái
di chuyển trong thời gian và không gian,
31
00:03:36,507 --> 00:03:39,469
chúng tôi tin ông có thể
dễ dàng thu hồi khoản đầu tư ít ỏi đó.
32
00:03:40,094 --> 00:03:43,306
Nếu đầu tư vào mẫu thử nghiệm này,
ông chắc chắn sẽ trở thành
33
00:03:43,389 --> 00:03:46,643
siêu ác nhân vĩ đại nhất
kể từ thuở sơ khai của lịch sử.
34
00:03:47,143 --> 00:03:48,186
Giáo sư.
35
00:03:50,480 --> 00:03:53,441
Tôi ghét phải nói điều này,
nhưng tôi đã là
36
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
{\an8}ác nhân vĩ đại nhất rồi.
37
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
Hết giờ rồi.
38
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Một điều cuối cùng.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
Tôi dùng nhà vệ sinh được không?
40
00:04:02,283 --> 00:04:03,701
Là để đi nặng.
41
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Ông có vẽ tranh không?
42
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
Khi nào tôi có hứng.
43
00:04:21,135 --> 00:04:26,015
Tôi thích hình ảnh những người trẻ
cống hiến hết mình cho nghiên cứu mới.
44
00:04:26,099 --> 00:04:28,768
Nhưng cô đã đến muộn 20 năm rồi.
45
00:04:28,851 --> 00:04:34,023
Sự nhiệt huyết của cô với tội ác bốn chiều
chẳng có ích gì cho tôi.
46
00:04:35,233 --> 00:04:38,861
Lý do mà tôi nghỉ hưu
là vì tôi đã không còn tham vọng.
47
00:04:39,529 --> 00:04:43,825
Hiện tại, tôi đam mê
những thú vui tinh tế hơn.
48
00:04:47,036 --> 00:04:49,872
Nhưng sao đầu tư vào nghệ thuật
lại không phải là tham vọng?
49
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
Đây không phải là một khoản đầu tư.
50
00:04:52,917 --> 00:04:57,797
Đây là phương pháp để thể hiện
sự nhạy cảm bất chấp thời và không gian.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,466
Ví dụ như tác phẩm này.
52
00:05:01,134 --> 00:05:02,510
Của Mondrian nhỉ?
53
00:05:02,593 --> 00:05:05,138
- Phải…
- Đi nặng đã thật đấy!
54
00:05:05,805 --> 00:05:06,764
Xin thứ lỗi.
55
00:05:06,848 --> 00:05:08,975
Bức này được vẽ bởi Piet Mondrian.
56
00:05:09,475 --> 00:05:13,396
Kiệt tác đã mất này là của một người
tiên phong trong nghệ thuật trừu tượng.
57
00:05:14,147 --> 00:05:16,691
Thật sự không có gì sánh bằng.
58
00:05:16,774 --> 00:05:20,737
Đó là vẻ đẹp tối thượng
và không thể tái tạo được.
59
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Cô có hiểu được không?
60
00:05:23,990 --> 00:05:25,366
Nó được làm bằng băng dính à?
61
00:05:26,117 --> 00:05:29,037
Đó là sự thể hiện khách quan,
cân bằng của New York
62
00:05:29,120 --> 00:05:31,289
được tạo ra
với rất nhiều màu sắc và kỹ thuật.
63
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
Ta có thể cảm nhận
nhịp điệu của thành phố.
64
00:05:34,625 --> 00:05:35,460
Phải.
65
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
{\an8}Niềm vui mà ông ấy cảm thấy
khi chuyển từ châu Âu sang Mỹ
66
00:05:38,921 --> 00:05:41,382
được thể hiện qua các kỹ thuật đa dạng.
67
00:05:41,466 --> 00:05:44,385
Ta cũng cảm nhận được
những dấu hiệu đầu tiên
68
00:05:44,469 --> 00:05:46,888
của sự chuyển đổi
từ trừu tượng sang đại chúng.
69
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
Tuyệt vời.
70
00:05:55,104 --> 00:05:58,441
Đó là cách ông ấy bày tỏ
lòng thành kính với chủ nghĩa tư bản.
71
00:05:59,108 --> 00:06:02,320
Tôi đã rất ấn tượng bởi sự biến đổi đó.
72
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Ngoài ra,
73
00:06:03,988 --> 00:06:08,493
không như ông ấy,
tôi đã chuyển từ Mỹ sang Nhật Bản.
74
00:06:08,576 --> 00:06:10,369
Đó là vì
75
00:06:10,953 --> 00:06:16,542
đất nước đó không có quá khứ
hay tương lai cần phải được viết lại.
76
00:06:17,126 --> 00:06:21,964
Do đó, rất tiếc là
tôi không cần một cỗ máy thời gian.
77
00:06:22,632 --> 00:06:26,010
Matts, những vị khách Trung Đông
của ông sắp đến rồi đấy.
78
00:06:26,094 --> 00:06:27,053
Ừ.
79
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
Buổi gặp mặt của ta kết thúc rồi.
80
00:06:29,764 --> 00:06:33,101
Sao cô không thử
thuyết phục Salamander đi?
81
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
Anh ta là một người đầy tham vọng.
82
00:06:35,019 --> 00:06:37,396
Tôi chắc là anh ta sẽ có hứng thú.
83
00:06:37,897 --> 00:06:40,191
Tôi đã có một khoảng thời gian thú vị,
84
00:06:40,274 --> 00:06:42,860
Tiến sĩ Morgenstern.
85
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
Cảm ơn ông vì đã dành thời gian.
86
00:06:53,788 --> 00:06:55,832
Ở đằng đó là cái gì vậy?
87
00:06:55,915 --> 00:06:56,999
Chỗ đó à?
88
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
Đó là ngôi đền có hang động
mà ngài Matts thường hay ngồi thiền.
89
00:07:01,003 --> 00:07:02,463
Ông ấy ngồi thiền trong đền ư?
90
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
Nghe như việc người về hưu sẽ làm.
91
00:07:04,674 --> 00:07:07,260
Nếu cô có hứng thú, tôi sẽ đưa cô đến đó.
92
00:07:07,343 --> 00:07:11,472
Vào ban đêm,
một ngôi đền hoang vắng sẽ khá ly kỳ đấy.
93
00:07:12,056 --> 00:07:13,724
Việc đó làm tôi căng thẳng quá.
94
00:07:13,808 --> 00:07:16,018
Được rồi, ta đi thôi, Giáo sư nhỉ?
95
00:07:22,567 --> 00:07:24,444
Nơi này thật là phi thường.
96
00:07:24,527 --> 00:07:26,320
Tôi cá là ông muốn vui vẻ một chút.
97
00:07:26,404 --> 00:07:28,156
Không đâu.
98
00:07:28,239 --> 00:07:31,159
{\an8}Khi nghĩ về việc chúng ta
sẽ có được tất cả những thứ này,
99
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
tim tôi cứ đập thình thịch.
100
00:07:34,537 --> 00:07:35,746
Chắc chắn rồi.
101
00:07:37,123 --> 00:07:40,209
Tôi không biết là có một nơi
như thế này trên một hòn đảo Nhật Bản.
102
00:07:40,293 --> 00:07:41,210
Ừ.
103
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
Luật pháp đã thay đổi
một vài năm trước rồi.
104
00:07:44,088 --> 00:07:46,299
Tôi có thể hiểu
tại sao Matts lại chọn chỗ này.
105
00:07:47,133 --> 00:07:49,177
Được, đến lúc thử vận may của tôi rồi.
106
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
Gần được.
107
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
Là anh nghĩ vậy thôi.
108
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Nhưng dùng cái này…
109
00:07:55,099 --> 00:07:56,100
Đừng làm thế.
110
00:07:56,184 --> 00:07:57,810
Chúng có cảm biến siêu năng lực.
111
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
Ngài Matts,
112
00:08:11,824 --> 00:08:15,828
những vị khách đến từ Trung Đông
đang tận hưởng trong phòng VIP.
113
00:08:30,510 --> 00:08:32,595
Em đúng là tuyệt nhất đấy, em yêu!
114
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Chỉ trong 20 phút,
115
00:08:34,680 --> 00:08:37,016
em đã có đủ thông tin từ ký ức
116
00:08:37,099 --> 00:08:40,019
của tên trưởng bộ phận an ninh
để dựng lại toàn bộ dinh thự.
117
00:08:40,102 --> 00:08:43,189
Đừng có quên đóng góp của tôi, anh bạn!
118
00:08:43,272 --> 00:08:46,400
{\an8}Màn đi nặng khổng lồ của tôi
đã cho cô ấy đủ thời gian để làm việc đó.
119
00:08:46,484 --> 00:08:48,444
Em đánh giá cao việc đó, anh trai!
120
00:08:48,528 --> 00:08:50,071
Đi nặng đã thật đấy!
121
00:08:50,696 --> 00:08:54,492
Làm sao cô ra tay mà không bị cảm biến
siêu năng lực bên trong phát hiện vậy?
122
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
Dễ mà.
123
00:08:55,868 --> 00:08:59,664
Nếu tôi đọc tâm trí của ai đó bằng cách
chạm vào họ, cảm biến sẽ không phát hiện.
124
00:08:59,747 --> 00:09:01,707
Cái gì? Chạm vào ư?
125
00:09:01,791 --> 00:09:03,167
Ai đã động chạm vào em? Ở đâu?
126
00:09:03,251 --> 00:09:06,003
Ông cũng thực hiện được
nghiên cứu mà ông cần chứ, Carmine?
127
00:09:06,504 --> 00:09:07,380
Ừ.
128
00:09:07,463 --> 00:09:11,634
Tầng chính chỉ có cảm biến siêu năng lực
và an ninh tiêu chuẩn.
129
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
Để ngăn chặn bọn lừa đảo à?
130
00:09:13,636 --> 00:09:17,139
Vấn đề là các phòng ngầm
kết nối với phòng VIP ở phía sau.
131
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
Tắm đã thật đấy!
132
00:09:19,183 --> 00:09:20,601
Hai người đến muộn đấy!
133
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
Chịu thôi. Có tới sáu phòng tắm
khác nhau ở đây.
134
00:09:23,354 --> 00:09:26,357
Tất nhiên là bọn tôi sẽ thử tất cả.
Đúng không, anh hùng?
135
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
Được rồi, hãy bắt đầu lại nào.
136
00:09:31,612 --> 00:09:34,323
Mục tiêu của chúng ta là
hầm chứa tiền ở tầng thấp nhất.
137
00:09:34,407 --> 00:09:37,326
Chúng ta đang truy tìm
chiếc vali của hắn ta ở trong đó.
138
00:09:37,910 --> 00:09:41,205
Chỉ có một cái vali à? Tôi tưởng
ta sẽ lấy hết tất cả những gì hắn có.
139
00:09:41,289 --> 00:09:43,499
Anh biết vali không gian là gì không?
140
00:09:43,583 --> 00:09:46,460
Nó trông như một cái vali bình thường
141
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
nhưng lại là cái vali bốn chiều
142
00:09:48,087 --> 00:09:51,132
với không gian chứa bên trong
bằng cả một nhà kho.
143
00:09:51,716 --> 00:09:54,135
{\an8}Một kho báu có kích thước
bằng cả một nhà kho…
144
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
{\an8}- Tôi thích nó!
- Lại còn rất dễ mang theo.
145
00:09:57,305 --> 00:09:59,807
Và miễn thuế nếu nó
không bị phát hiện ở sân bay.
146
00:09:59,890 --> 00:10:03,227
Tôi có thể hiểu chính xác
vì sao hắn ta lại chuyển đến đây.
147
00:10:03,311 --> 00:10:08,190
Vấn đề là những cái bẫy địa ngục
chờ đợi chúng ta ở các khu dưới lòng đất.
148
00:10:08,274 --> 00:10:10,651
Cái này có lẽ sẽ là phiền phức nhất.
149
00:10:11,235 --> 00:10:12,361
Cảm biến siêu năng lực?
150
00:10:13,029 --> 00:10:14,113
Không chỉ những cái đó.
151
00:10:14,196 --> 00:10:16,824
Những thiết bị này có thể
vô hiệu hóa năng lực của ta.
152
00:10:16,907 --> 00:10:18,868
Thật sao? Cái gì đây? Supermax à?
153
00:10:19,452 --> 00:10:20,286
Đúng vậy.
154
00:10:20,369 --> 00:10:21,996
Căn bản là như thế.
155
00:10:22,079 --> 00:10:26,042
Nhưng đây là
phiên bản cải tiến mà Matts đã tài trợ.
156
00:10:26,125 --> 00:10:30,796
Hắn đã lấy được hệ thống của Supermax
bằng cách bất chính và nâng cấp nó ở Nhật.
157
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Chờ đã!
158
00:10:32,131 --> 00:10:36,093
Nếu hệ thống an ninh này
giống với áo kiềm chế của Supermax,
159
00:10:36,177 --> 00:10:39,013
nó cũng giống thiết bị
kiềm chế tôi trên máy bay ở Florida.
160
00:10:39,764 --> 00:10:40,640
Đúng là vậy.
161
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
Mấy chiếc áo vô hiệu hóa được
cả những năng lực mạnh nhất đó
162
00:10:43,768 --> 00:10:46,520
đòi hỏi phải có
thiết bị điều khiển với công suất cực lớn.
163
00:10:47,521 --> 00:10:50,941
Supermax có thứ đó
và cả trên chiếc máy bay đó nữa.
164
00:10:51,025 --> 00:10:54,612
Nghĩa là cũng sẽ
có một cái ở dinh thự của Matts.
165
00:10:55,196 --> 00:10:57,281
Thường thì nó không hoạt động.
166
00:10:57,365 --> 00:11:01,410
Nhưng nếu các cảm biến phát hiện có người
dùng siêu năng lực ở trong, nó sẽ bật lên.
167
00:11:01,494 --> 00:11:06,123
Nó cũng có thể được bật lên
một cách thủ công từ vị trí của thiết bị.
168
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
Thật sao?
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,336
Vậy nên chúng ta
phải tắt toàn bộ hệ thống.
170
00:11:10,419 --> 00:11:11,671
Thật phiền phức.
171
00:11:11,754 --> 00:11:14,423
Hãy dùng năng lực của Ghost
để tránh tất cả rắc rối đó
172
00:11:14,507 --> 00:11:18,886
bằng cách chui xuống lòng đất
mà không bị cảm biến phát hiện.
173
00:11:18,969 --> 00:11:20,179
Phải! Được đấy!
174
00:11:20,262 --> 00:11:23,349
Và nếu anh ấy đi thẳng
vào hầm chứa tiền thì ta sẽ ổn thôi!
175
00:11:23,432 --> 00:11:24,934
- Không thể đâu.
- Sao lại thế?
176
00:11:25,851 --> 00:11:27,853
Đây là một hòn đảo đặc biệt.
177
00:11:27,937 --> 00:11:28,896
Nhìn này.
178
00:11:29,855 --> 00:11:34,735
Dinh thự của Matts xây trên hòn đảo
được tạo nên từ một tảng đá khổng lồ.
179
00:11:35,361 --> 00:11:38,280
Các căn phòng dưới lòng đất
được đục ra từ đá hoa cương
180
00:11:38,364 --> 00:11:41,492
đều được kết nối
với thiết bị khống chế siêu năng lực.
181
00:11:41,575 --> 00:11:44,995
Như tôi đã nói, nếu anh xâm nhập
từ dưới lòng đất ở ngoài tầm của chúng…
182
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Cả hòn đảo này
được tạo nên từ một tảng đá duy nhất.
183
00:11:47,706 --> 00:11:49,333
Điều đó không cho phép tôi làm thế.
184
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Nếu dùng năng lực
để vào tảng đá lớn thế này,
185
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
tôi có thể bị mất phương hướng.
186
00:11:55,673 --> 00:11:58,926
Bị lạc trong bóng tối của tảng đá
thì tôi coi như chết chắc.
187
00:11:59,009 --> 00:12:00,886
Ồ, giờ tôi hiểu rồi.
188
00:12:01,512 --> 00:12:02,847
Đừng có thử trò này.
189
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
Sao thế hả, anh hùng?
190
00:12:04,432 --> 00:12:09,186
{\an8}Nếu kế hoạch của các ngươi phụ thuộc
vào năng lực không đáng tin vậy thì bỏ đi.
191
00:12:09,270 --> 00:12:12,606
Các ngươi đang đối đầu
với Bastard đấy, vậy nên hãy bỏ cuộc đi.
192
00:12:12,690 --> 00:12:13,607
Ai hỏi anh chứ?
193
00:12:13,691 --> 00:12:16,318
Thứ ta cần không phải là siêu năng lực.
194
00:12:16,402 --> 00:12:21,323
Cái ta cần là một ý tưởng hoàn hảo
để vượt qua hệ thống khống chế.
195
00:12:21,407 --> 00:12:23,033
Đúng không hả, anh hùng?
196
00:12:24,910 --> 00:12:29,373
Tôi nghe được điều này từ một lính canh
mà tôi kết bạn hồi còn ở trong Supermax.
197
00:12:29,457 --> 00:12:33,085
Hệ thống của họ hoàn toàn
khống chế năng lực trên toàn cơ sở nhà tù,
198
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
nhưng nó có một lỗ hổng.
199
00:12:35,045 --> 00:12:38,090
Nó phải được cập nhật
thường xuyên để đăng ký
200
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
bất kỳ tù nhân mới nào có siêu năng lực.
201
00:12:40,718 --> 00:12:42,636
Để làm vậy, nó phải được khởi động lại.
202
00:12:42,720 --> 00:12:46,348
{\an8}Dĩ nhiên, lúc đó hệ thống dự phòng
bình thường sẽ tự khởi động.
203
00:12:47,349 --> 00:12:49,810
Nhưng nếu hệ thống dự phòng
đồng thời cũng bị phá hủy,
204
00:12:49,894 --> 00:12:53,772
chúng ta sẽ có thể sử dụng năng lực
tùy ý đến khi nó khởi động lại xong.
205
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Khởi động lại mất bao lâu?
206
00:12:55,816 --> 00:12:58,068
Chắc khoảng mười phút.
207
00:12:58,152 --> 00:13:00,779
- Tôi thích điều đó.
- Như vậy là dư dả thời gian rồi.
208
00:13:01,447 --> 00:13:04,533
Giá mà chúng ta biết
hệ thống này nằm ở đâu.
209
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
Là ở đây và ở đây.
210
00:13:06,827 --> 00:13:09,747
Có một đường liên kết tới nó
từ văn phòng của Matts nữa.
211
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
Em đúng là tuyệt nhất, em yêu à!
212
00:13:12,291 --> 00:13:14,502
Như vậy thì
anh hài lòng rồi nhỉ, anh hùng?
213
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
Chúng ta chỉ cần lấy một cái vali thôi.
214
00:13:18,881 --> 00:13:19,840
Tuyệt.
215
00:13:19,924 --> 00:13:22,510
Giờ thì hãy đi qua
các chi tiết của kế hoạch.
216
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
Đầu tiên, chúng ta
chia thành hai nhóm và tiến vào cơ sở.
217
00:13:29,475 --> 00:13:31,519
{\an8}Mọi người tập hợp lại một chút đi.
218
00:13:32,102 --> 00:13:35,648
Ta thật sự cảm kích
vì mọi người đang làm tất cả chuyện này
219
00:13:35,731 --> 00:13:37,399
vì lão già nhỏ bé này.
220
00:13:38,025 --> 00:13:39,193
Ôi, Carmine.
221
00:13:39,276 --> 00:13:42,446
Đừng nói như thế. Bọn tôi đều nợ ông mà.
222
00:13:43,447 --> 00:13:45,866
Ta rất tự hào về mọi người.
223
00:13:46,575 --> 00:13:50,412
Thế giới này chỉ coi trọng
tình bạn giữa các siêu anh hùng
224
00:13:50,496 --> 00:13:54,542
nhưng giữa các ác nhân
cũng có tình người và lòng trung thành.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
Giờ thì cùng nâng ly nào. Cạn ly.
226
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
- Cạn ly!
- Cạn ly!
227
00:14:03,884 --> 00:14:05,427
Không biết tại sao
228
00:14:05,511 --> 00:14:09,306
Matts lại để cho ngay cả hắn cũng
không dùng được năng lực trong dinh thự.
229
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Ta không biết,
nhưng ta có thể nói một điều rằng
230
00:14:14,395 --> 00:14:16,564
hắn ta khinh thường siêu năng lực,
231
00:14:16,647 --> 00:14:18,649
thậm chí là của chính mình.
232
00:14:19,316 --> 00:14:21,026
Mọi người, qua đây đi!
233
00:14:21,110 --> 00:14:22,194
Xem này!
234
00:14:22,278 --> 00:14:23,362
Cái quái gì thế này?
235
00:14:23,445 --> 00:14:27,741
Tôi đã chuẩn bị trang phục mới tuyệt vời
cho kế hoạch hoàn hảo của chúng ta.
236
00:14:27,825 --> 00:14:30,911
Ôi! Anh chuẩn bị mọi thứ rồi,
cả giày và mặt nạ nữa!
237
00:14:30,995 --> 00:14:32,830
- Nhìn chúng chán quá.
- Tôi thích chúng.
238
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
Còn có cái roi kim loại
bọn tôi lấy từ trường đấu vật nữa.
239
00:14:35,666 --> 00:14:37,543
Ta không mặc bộ đồ đó đâu.
240
00:14:37,626 --> 00:14:39,253
Đừng như vậy mà.
241
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
Tôi nghĩ anh mặc sẽ đẹp đấy.
242
00:14:40,838 --> 00:14:42,256
Hay anh không thích màu đó à?
243
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Đừng có mà khôn lỏi với ta.
244
00:14:45,009 --> 00:14:48,596
Nếu ngươi quá trớn, nấm đấm của ta
sẽ nằm trong cổ họng ngươi đấy.
245
00:14:48,679 --> 00:14:50,347
Ôi, anh đúng là đồ biến thái.
246
00:15:09,867 --> 00:15:12,620
Tới lúc em phải đi rồi.
247
00:15:13,120 --> 00:15:15,915
Vậy anh muốn gặp tôi ở đây để làm gì?
248
00:15:16,624 --> 00:15:19,001
- Nghe này. Tôi có câu chuyện hay lắm.
- Tôi cũng có!
249
00:15:23,839 --> 00:15:24,840
Em sẽ nhớ bọn anh chứ?
250
00:15:25,466 --> 00:15:27,885
Từ đầu tôi đã hứa là
chỉ làm bao nhiêu đây.
251
00:15:27,968 --> 00:15:31,013
Ngày mai tôi chỉ còn
việc đến sân bay nữa thôi.
252
00:15:31,096 --> 00:15:33,098
- Anh hiểu rồi.
- Đúng vậy.
253
00:15:34,350 --> 00:15:37,603
Nhìn cách em lấy được thông tin
và phân tích nó, thật khó tin là
254
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
năm năm rồi em không dùng
năng lực của mình.
255
00:15:39,855 --> 00:15:41,440
Em thật sự phi thường đấy.
256
00:15:41,523 --> 00:15:43,901
Em vẫn giữ phong độ mà, không phải sao?
257
00:15:44,443 --> 00:15:45,986
Tôi chịu đủ rồi.
258
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
Nhưng mà…
259
00:15:49,281 --> 00:15:54,495
Tôi không thể để Carmine biến thành
nạn nhân của gã Salamander đó.
260
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
Ừ.
261
00:15:56,121 --> 00:15:59,833
Ông ấy là một người rất đặc biệt với tôi.
262
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
Em biết không,
263
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
tới bây giờ, những việc ngu ngốc
anh từng làm thật không đếm xuể.
264
00:16:08,425 --> 00:16:11,470
Nhưng em biết việc ngu ngốc nhất
mà anh từng làm là gì không?
265
00:16:13,472 --> 00:16:16,016
{\an8}Đó là đánh mất đi
người phụ nữ tuyệt vời nhất.
266
00:16:18,852 --> 00:16:22,106
Anh không chỉ là ác nhân
mà còn là một kẻ dối trá nữa.
267
00:16:23,148 --> 00:16:26,694
Nhưng mà lời nhắn đó
là đến từ tận đáy lòng anh.
268
00:16:26,777 --> 00:16:28,153
Lời nhắn?
269
00:16:28,237 --> 00:16:29,863
Lời nhắn nào?
270
00:16:30,447 --> 00:16:31,281
Em nhìn lên đi.
271
00:16:35,411 --> 00:16:38,288
ANH XIN LỖI
272
00:16:41,792 --> 00:16:44,253
Anh đã tính toán hết rồi, đúng không?
273
00:16:44,962 --> 00:16:46,296
Đây sẽ là phi vụ cuối cùng.
274
00:16:46,880 --> 00:16:47,715
Anh hứa với em.
275
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
Em hết chịu nổi anh rồi.
276
00:17:19,955 --> 00:17:21,999
Đừng bắt em phải nhắc lại, Johnny.
277
00:17:23,333 --> 00:17:25,002
Kế hoạch này quá liều lĩnh.
278
00:17:25,502 --> 00:17:27,588
Em không muốn lặp lại sai lầm đó nữa.
279
00:17:28,380 --> 00:17:31,759
Anh hiểu rồi, nhưng em nghe anh nói đã!
280
00:17:32,426 --> 00:17:34,011
Đợi đã! Em yêu?
281
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
Cô ấy đang ở sân bay à?
282
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Ừ.
283
00:17:39,391 --> 00:17:41,268
Cô ấy lớn rồi.
284
00:17:41,351 --> 00:17:42,644
Cô ấy sẽ ổn thôi.
285
00:17:42,728 --> 00:17:45,105
Hơn nữa,
cũng đến lúc chúng ta phải đi rồi.
286
00:17:45,773 --> 00:17:48,067
Kế hoạch sẽ bắt đầu vào đúng 1:00 chiều.
287
00:17:48,692 --> 00:17:52,529
Cho tới lúc đó,
đừng có vô tình sử dụng năng lực.
288
00:17:54,448 --> 00:17:56,742
Đợt cập nhật bắt đầu lúc 2:00 chiều.
289
00:17:57,326 --> 00:18:00,662
Chúng ta sẽ chia thành hai nhóm
và đột nhập đồng thời.
290
00:18:03,248 --> 00:18:07,336
Một nhóm sẽ trèo lên khe núi
và đột nhập vào cơ sở qua cầu cảng.
291
00:18:07,419 --> 00:18:12,966
Nhóm đó sẽ phá hủy
dữ liệu dự phòng ở máy chủ riêng trước.
292
00:18:13,550 --> 00:18:18,263
Sau đó, Johnny, Forecast,
McCabe và ta sẽ lái xe tải đến dinh thự.
293
00:18:18,347 --> 00:18:21,725
Bọn ta sẽ đột nhập vào phòng an ninh
có chứa thiết bị khống chế năng lực,
294
00:18:21,809 --> 00:18:25,854
sau đó làm đoản mạch
hệ thống và buộc nó phải cập nhật.
295
00:18:26,647 --> 00:18:31,443
Cả hai đội phải giữ liên lạc thường xuyên
trong lúc chúng ta tiến hành kế hoạch này.
296
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
Ngươi đã giết họ à?
297
00:18:36,406 --> 00:18:38,992
Đừng ngớ ngẩn thế.
Đó chỉ là súng gây mê thôi.
298
00:18:39,076 --> 00:18:40,077
Này, nhìn này!
299
00:18:40,160 --> 00:18:42,579
Tôi không nhìn thấy
Praetorian hay Matts ở đâu cả.
300
00:18:43,330 --> 00:18:44,581
Ta gặp may rồi, anh hùng.
301
00:18:56,969 --> 00:18:57,886
Sẽ dễ dàng thôi.
302
00:18:59,012 --> 00:18:59,847
Đợi đã!
303
00:19:15,821 --> 00:19:17,906
Cái gì đây, nhà của ninja à?
304
00:19:17,990 --> 00:19:19,575
Ông đâu có nói về cái bẫy này!
305
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
Đừng dùng năng lực!
306
00:19:21,368 --> 00:19:23,287
{\an8}Bọn tôi biết rồi!
307
00:19:35,924 --> 00:19:37,259
Cái gì thế kia?
308
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
Chúng được trang bị
như căn cứ quân sự vậy.
309
00:19:39,845 --> 00:19:41,513
Đúng là nguy hiểm!
310
00:19:41,597 --> 00:19:42,723
Ghost!
311
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
Bọn tôi sẽ làm mồi nhử cho cậu!
312
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Hiểu rồi. Đi thôi, anh hùng!
313
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Sao vậy, ngài anh hùng?
314
00:20:06,288 --> 00:20:07,497
Còn bao nhiêu phút nữa?
315
00:20:07,581 --> 00:20:09,958
Dữ liệu dự phòng sẽ sớm bị phá hủy thôi.
316
00:20:13,462 --> 00:20:15,172
- Cái quái gì thế kia?
- Chết tiệt!
317
00:20:15,255 --> 00:20:16,882
Nhìn kìa! Bọn chúng nguy hiểm lắm!
318
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Không có thời gian đâu!
319
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
Cái gì? Thật hả trời?
320
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
Tôi thật sự không dùng được năng lực!
321
00:20:30,270 --> 00:20:31,104
Lùi lại đi!
322
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Coi chừng đấy!
323
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Đỡ lấy này!
324
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Làm tốt lắm, Heat!
325
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
Cái quái gì đây?
326
00:20:41,657 --> 00:20:44,243
Trong buổi họp
không có nhắc tới cái khóa này.
327
00:20:44,326 --> 00:20:46,036
Này, anh à.
328
00:20:46,119 --> 00:20:47,746
Tôi đã mở khóa hai cái, nhưng mà…
329
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
{\an8}Ta làm gì đây? Sắp hết thời gian rồi.
330
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Nếu thời điểm là mấu chốt sống còn
thì tôi sẽ phải làm thôi.
331
00:21:01,843 --> 00:21:02,761
Ghost!
332
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
- Cậu kích hoạt báo động rồi!
- Tôi biết mà!
333
00:21:09,101 --> 00:21:11,019
Biệt đội ninja này là sao vậy?
334
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
Này, anh hùng! Giúp một tay đi chứ!
335
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
Được thôi. Tôi sẽ lo việc này.
336
00:21:18,777 --> 00:21:19,611
Thật sao?
337
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
Anh không dùng sức mạnh được, em trai!
338
00:21:22,030 --> 00:21:23,907
Có bao nhiêu tên khốn này vậy?
339
00:21:23,991 --> 00:21:26,785
Dù sao em cũng sẽ không bỏ cuộc…
340
00:21:28,203 --> 00:21:31,039
- Em trai!
- Kệ đi! Bảo tôi cách xâm nhập cái này!
341
00:21:31,123 --> 00:21:34,084
Chúng ta sắp hết thời gian
để phá hủy dữ liệu dự phòng rồi!
342
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
Phải!
343
00:21:35,836 --> 00:21:37,129
Cắm cái này vào đi!
344
00:21:38,672 --> 00:21:39,506
Cái này ư?
345
00:21:40,173 --> 00:21:42,259
Cắm nó vào
và virus sẽ làm chỗ này nổ tung!
346
00:21:43,844 --> 00:21:44,886
Cắm nó…
347
00:21:46,221 --> 00:21:48,056
Ghost, hãy mau ra tay đi!
348
00:21:54,271 --> 00:21:55,814
Phải thành công đấy nhé.
349
00:21:59,026 --> 00:22:01,528
Anh nghĩ họ có phá hủy được nó không?
350
00:22:01,611 --> 00:22:04,489
Nếu họ không làm được
thì nhiệm vụ lần này coi như xong.
351
00:22:04,573 --> 00:22:06,325
Chúng ta phải tin tưởng họ thôi.
352
00:22:06,992 --> 00:22:09,911
Ừ. Đến lúc bắt đầu việc cập nhật rồi.
353
00:22:14,750 --> 00:22:18,295
Này, nhìn kìa!
Hệ thống dự phòng không khởi động!
354
00:22:19,504 --> 00:22:23,300
Vậy nghĩa là chúng ta
có thể tùy ý sử dụng năng lực!
355
00:22:24,343 --> 00:22:25,552
Cứ để đó cho tôi!
356
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Kết liễu chúng đi.
357
00:22:30,348 --> 00:22:32,059
Chúng ta đi tiếp nào!
358
00:22:42,986 --> 00:22:45,072
Có vẻ nhóm Johnny làm được rồi, anh hùng.
359
00:23:06,426 --> 00:23:08,887
- Thật là tràn đầy sức sống!
- Bọn ta trở lại rồi đây!
360
00:23:08,970 --> 00:23:11,098
{\an8}- Còn bao lâu nữa?
- Chín phút!
361
00:23:15,268 --> 00:23:19,022
Chuyến bay còn bị hoãn bao lâu nữa vậy?
362
00:23:19,106 --> 00:23:21,983
Tôi sẽ thông báo cho chị
ngay khi tôi biết thông tin.
363
00:23:22,067 --> 00:23:23,985
Trong lúc đó chị vui lòng ngồi đợi nhé.
364
00:23:24,569 --> 00:23:26,363
Đừng vội vàng quá vậy.
365
00:23:27,614 --> 00:23:31,034
Nếu ngươi cử động, ta sẽ thiêu chết ngươi.
366
00:23:32,035 --> 00:23:34,329
Ta sẽ không bao giờ
quên được khí chất của ngươi.
367
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
Sao thế?
368
00:23:36,248 --> 00:23:38,875
Ngươi vội quá
nên quên dùng năng lực của mình à?
369
00:23:39,835 --> 00:23:41,628
Ôi trời.
370
00:23:43,046 --> 00:23:45,674
Đừng bao giờ xem ta là thằng ngốc.
371
00:25:13,428 --> 00:25:18,433
{\an8}Biên dịch: Đỗ Đức Thường