1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 Investeren in durfkapitaal? 3 00:02:02,413 --> 00:02:05,041 Sinds wanneer verdienen superschurken geld met rente? 4 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 Eigenlijk is het heel logisch. 5 00:02:07,877 --> 00:02:08,711 Wat? 6 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Hij wil er zo graag netjes uitzien… 7 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 …en zijn plek in de maatschappij rechtvaardigen. 8 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Hoe kan ik je helpen? 9 00:02:16,970 --> 00:02:20,557 Ik ben dr. Morgenstern. Dit is professor Reichenbach. 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 We komen meneer Matts spreken over een vierdimensionaal transportsysteem… 11 00:02:24,602 --> 00:02:27,105 …waar we aan werken. 12 00:02:29,357 --> 00:02:32,485 Doen jullie onderzoek op het gebied van temporale natuurkunde? 13 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 Goed dan. Deze kant op. 14 00:02:40,660 --> 00:02:42,829 {\an8}Ik ben misschien gespierd en intimiderend… 15 00:02:42,912 --> 00:02:47,041 {\an8}…maar ik ben afgestudeerd aan het beroemde Princeton. 16 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 Ik ben eigenlijk een genie. 17 00:02:50,253 --> 00:02:53,631 {\an8}Die geilaard is schaamteloos aan het staren. 18 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Ik zou het liefst zijn hersens roosteren. 19 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 Ze hebben hier sensoren. Gebruik je krachten niet. 20 00:03:00,013 --> 00:03:03,224 Negeer hem en denk aan het geld. 21 00:03:04,392 --> 00:03:05,435 Wie zijn dat? 22 00:03:05,518 --> 00:03:08,897 Een stel wetenschappers. Ze hebben een afspraak. 23 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 {\an8}Jullie hebben 20 minuten. 24 00:03:20,116 --> 00:03:24,162 Een tijdmachine? Dat klinkt duur. 25 00:03:24,787 --> 00:03:26,623 Aanvankelijk zou het 100 miljoen kosten… 26 00:03:26,706 --> 00:03:30,835 …en daarna twee miljard in de loop van tien jaar. 27 00:03:31,419 --> 00:03:36,424 Als het apparaat klaar is en u toegang heeft tot de tijd en ruimte… 28 00:03:36,507 --> 00:03:39,469 …zult u die kleine investering makkelijk terugverdienen. 29 00:03:40,094 --> 00:03:43,306 Als u in dit prototype investeert, wordt u ongetwijfeld… 30 00:03:43,389 --> 00:03:46,643 …de grootste superschurk sinds het begin der tijden. 31 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 Professor. 32 00:03:50,480 --> 00:03:55,944 Sorry, maar dat ben ik al. 33 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 Jullie tijd is om. 34 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Nog één ding. 35 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 Mag ik naar de wc? 36 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 Voor de grote boodschap. 37 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Schildert u? 38 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 Als ik zin heb. 39 00:04:21,135 --> 00:04:26,015 Ik zie graag jongeren die zich wijden aan nieuw onderzoek. 40 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 Maar jullie zijn 20 jaar te laat. 41 00:04:28,851 --> 00:04:34,023 Ik heb niks aan jullie enthousiasme voor vierdimensionale misdaad. 42 00:04:35,233 --> 00:04:38,861 Ik ben met pensioen gegaan omdat ik mijn honger kwijtgeraakt ben. 43 00:04:39,529 --> 00:04:43,825 Momenteel verlang ik naar verfijndere geneugten. 44 00:04:47,036 --> 00:04:49,622 Maar investeren in kunst is toch ook een soort honger? 45 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 Dit is geen investering. 46 00:04:52,917 --> 00:04:57,797 Het is een uiting van gevoeligheid die tijd en ruimte tart. 47 00:04:58,298 --> 00:05:00,466 Dit werk bijvoorbeeld. 48 00:05:01,134 --> 00:05:02,510 Een Mondriaan, toch? 49 00:05:02,593 --> 00:05:05,138 Ja… -Dat was een flinke. 50 00:05:05,805 --> 00:05:06,764 Sorry. 51 00:05:06,848 --> 00:05:08,975 Het is van Piet Mondriaan. 52 00:05:09,475 --> 00:05:13,396 Dit verloren meesterwerk is van een pionier in de abstracte kunst. 53 00:05:14,147 --> 00:05:16,691 Het is werkelijk onovertroffen. 54 00:05:16,774 --> 00:05:20,737 Het is de ultieme schoonheid die je nooit kunt namaken. 55 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Begrijp je dat? 56 00:05:23,990 --> 00:05:25,366 Is dat tape? 57 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 Het is een gebalanceerde, objectieve uitdrukking van New York… 58 00:05:29,120 --> 00:05:31,289 …met verschillende kleuren en technieken. 59 00:05:32,290 --> 00:05:33,833 Je voelt het ritme van de stad. 60 00:05:34,625 --> 00:05:35,460 Ja. 61 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 {\an8}De vreugde die hij voelde toen hij uit Europa immigreerde… 62 00:05:38,921 --> 00:05:41,382 …wordt uitgedrukt door verschillende technieken. 63 00:05:41,466 --> 00:05:46,888 Je ziet ook de eerste tekenen van de overgang van abstract naar popart. 64 00:05:53,561 --> 00:05:58,441 Magnifiek. Het was zijn eerbetoon aan het kapitalisme. 65 00:05:59,108 --> 00:06:02,320 Ik was erg onder de indruk van die variatie. 66 00:06:02,904 --> 00:06:08,493 Bovendien ben ik in tegenstelling tot hem uit de VS naar Japan geëmigreerd. 67 00:06:08,576 --> 00:06:10,369 Dat is omdat… 68 00:06:10,953 --> 00:06:16,542 …dat land geen verleden of toekomst heeft die herschreven moet worden. 69 00:06:17,126 --> 00:06:21,964 Daarom heb ik helaas geen tijdmachine nodig. 70 00:06:22,632 --> 00:06:26,010 Matts, je gasten uit het Midden-Oosten zijn er zo. 71 00:06:26,094 --> 00:06:27,053 Juist. 72 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 Ons gesprek is afgelopen. 73 00:06:29,764 --> 00:06:33,101 Probeer het maar bij Salamander. 74 00:06:33,184 --> 00:06:37,396 Hij is ambitieus. Hij vindt het vast interessant. 75 00:06:37,897 --> 00:06:42,860 Het was me een genoegen, dr. Morgenstern. 76 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 Bedankt voor uw tijd. 77 00:06:53,788 --> 00:06:55,832 Wat is dat daar? 78 00:06:55,915 --> 00:06:56,999 Dat? 79 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 Dat is de tempel met de grot waar meneer Matts mediteert. 80 00:07:01,003 --> 00:07:02,463 Mediteert hij in een tempel? 81 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 Dat past bij een gepensioneerde. 82 00:07:04,674 --> 00:07:07,260 Ik kan je erheen brengen. 83 00:07:07,343 --> 00:07:11,472 's Nachts is een verlaten tempel best spannend. 84 00:07:12,056 --> 00:07:13,724 Ik ben helemaal stijf geworden. 85 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 Zullen we gaan, professor? 86 00:07:22,567 --> 00:07:24,444 Het is hier fenomenaal. 87 00:07:24,527 --> 00:07:26,320 Je wilt vast lol maken. 88 00:07:26,404 --> 00:07:28,156 Nee. 89 00:07:28,239 --> 00:07:32,660 {\an8}Van het idee dat we dit allemaal overnemen gaat mijn hart sneller kloppen. 90 00:07:34,537 --> 00:07:35,746 Nou en of. 91 00:07:37,123 --> 00:07:40,209 Ik wist niet dat er zo'n plek was op een Japans eiland. 92 00:07:40,293 --> 00:07:41,210 Ja. 93 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 De wetten zijn een paar jaar geleden veranderd. 94 00:07:44,088 --> 00:07:46,299 Ik snap waarom Matts deze plek koos. 95 00:07:47,133 --> 00:07:49,177 Tijd om mijn geluk te beproeven. 96 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 Bijna. 97 00:07:51,971 --> 00:07:53,264 Dat zou je denken. 98 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Maar hiermee… 99 00:07:55,099 --> 00:07:57,810 Niet doen. Ze hebben superkrachtsensoren. 100 00:08:10,656 --> 00:08:15,828 Matts, de gasten uit het Midden-Oosten vermaken zich in de vipruimte. 101 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 Je bent geweldig, schat. 102 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 In slechts 20 minuten… 103 00:08:34,680 --> 00:08:37,016 …haalde je genoeg informatie uit de herinneringen… 104 00:08:37,099 --> 00:08:40,019 …van de hoofdbeveiliger om zijn hele villa te reconstrueren. 105 00:08:40,102 --> 00:08:43,189 Vergeet mijn bijdrage niet, vriend. 106 00:08:43,272 --> 00:08:46,400 {\an8}Dankzij mijn grote boodschap had ze genoeg tijd. 107 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Reken maar dat ik het waardeer, broer. 108 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Het was een flinke. 109 00:08:50,696 --> 00:08:54,492 Hoe heb je het gedaan zonder dat de sensoren afgingen? 110 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 Het was makkelijk. 111 00:08:55,868 --> 00:08:59,664 Als ik gedachten lees door iemand aan te raken, detecteren ze niks. 112 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 Wat? Aanraken? 113 00:09:01,791 --> 00:09:03,167 Wie heeft je aangeraakt? Waar? 114 00:09:03,251 --> 00:09:06,003 Heb jij ook je onderzoek kunnen doen, Carmine? 115 00:09:06,504 --> 00:09:11,634 Ja. De hoofdverdieping heeft alleen de standaardsensoren en -beveiliging. 116 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 Tegen oplichters? 117 00:09:13,636 --> 00:09:17,139 Het probleem is dat de ondergrondse kamers verbonden zijn met de vipruimte. 118 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 Dat was een heerlijk bad. 119 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 Jullie zijn laat. 120 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 Ik kan er niets aan doen. Er zijn zes verschillende baden. 121 00:09:23,354 --> 00:09:26,357 Natuurlijk proberen we ze uit. Toch, held? 122 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Goed, laten we opnieuw beginnen. 123 00:09:31,612 --> 00:09:34,323 Ons doelwit is de kluis op de onderste verdieping. 124 00:09:34,407 --> 00:09:37,326 We willen de koffer hebben die daar ligt. 125 00:09:37,910 --> 00:09:41,205 Maar één koffer? Ik dacht dat we hem volledig zouden beroven. 126 00:09:41,289 --> 00:09:43,499 Weet je wat een space-case is? 127 00:09:43,583 --> 00:09:48,004 Hij lijkt op een gewone koffer, maar hij is vierdimensionaal… 128 00:09:48,087 --> 00:09:51,132 …met opslagruimte zo groot als een heel magazijn. 129 00:09:51,716 --> 00:09:54,135 {\an8}Een schat zo groot als een magazijn… 130 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 {\an8}Niet slecht. -En hij is makkelijk te dragen. 131 00:09:57,305 --> 00:09:59,807 En belastingvrij als we hem meesmokkelen. 132 00:09:59,890 --> 00:10:03,227 Ik snap waarom hij hier is komen wonen. 133 00:10:03,311 --> 00:10:08,190 De vallen in de ondergrondse ruimtes zijn het probleem. 134 00:10:08,274 --> 00:10:10,651 Deze wordt waarschijnlijk het lastigst. 135 00:10:11,235 --> 00:10:12,361 De superkrachtsensoren? 136 00:10:13,029 --> 00:10:14,113 Niet alleen die. 137 00:10:14,196 --> 00:10:16,824 Deze apparaten kunnen onze krachten tegengaan. 138 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Serieus? Is dit Supermax of zo? 139 00:10:19,452 --> 00:10:20,286 Dat klopt. 140 00:10:20,369 --> 00:10:21,996 Het is ongeveer hetzelfde. 141 00:10:22,079 --> 00:10:26,042 Maar dit is een betere versie die Matts heeft gefinancierd. 142 00:10:26,125 --> 00:10:30,796 Hij heeft het Supermax-systeem illegaal verkregen en hier in Japan verbeterd. 143 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Wacht eens even. 144 00:10:32,131 --> 00:10:36,093 Als dit beveiligingssysteem lijkt op de Supermax-vesten… 145 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 …dan is het net als dat apparaat in het vliegtuig naar Florida. 146 00:10:39,764 --> 00:10:40,640 Inderdaad. 147 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 Die vesten die zelfs de sterkste krachten tenietdoen… 148 00:10:43,768 --> 00:10:46,520 …vereisen regelapparatuur met enorme capaciteit. 149 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 Supermax en dat vliegtuig hadden dat. 150 00:10:51,025 --> 00:10:54,612 De villa van Matts dus ook. 151 00:10:55,196 --> 00:10:57,281 Het staat meestal uit… 152 00:10:57,365 --> 00:11:01,410 …maar als de sensoren superkrachten detecteren, gaat het aan. 153 00:11:01,494 --> 00:11:06,123 Het kan ook handmatig worden aangezet vanaf de locatie. 154 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Serieus? 155 00:11:07,291 --> 00:11:10,336 We moeten het hele systeem uitschakelen. 156 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 Wat een gedoe. 157 00:11:11,754 --> 00:11:14,423 We vermijden dat en laten Ghost… 158 00:11:14,507 --> 00:11:18,886 …ondergronds binnenglijden buiten bereik van de sensoren. 159 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Ja. Dat moet werken. 160 00:11:20,262 --> 00:11:23,349 Als hij in de kluis komt, zitten we gebeiteld. 161 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 Onmogelijk. -Hoezo? 162 00:11:25,851 --> 00:11:27,853 Dit is een speciaal eiland. 163 00:11:27,937 --> 00:11:28,896 Kijk maar. 164 00:11:29,855 --> 00:11:34,735 Matts' villa staat op een eiland dat uit één enorme steen bestaat. 165 00:11:35,361 --> 00:11:38,280 De ondergrondse kamers die uit graniet gegraven zijn… 166 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 …zijn allemaal verbonden met de krachtonderdrukker. 167 00:11:41,575 --> 00:11:44,995 Als je dus naar binnengaat buiten het bereik van… 168 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Het hele eiland bestaat uit één steen. 169 00:11:47,706 --> 00:11:49,333 Dat maakt het al onmogelijk. 170 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Als ik met m'n kracht zo'n grote steen inga… 171 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 …kan ik verdwalen. 172 00:11:55,673 --> 00:11:58,926 Verdwalen in het duister, zou m'n dood worden. 173 00:11:59,009 --> 00:12:00,886 Nu snap ik het. 174 00:12:01,512 --> 00:12:02,847 Begin er niet aan. 175 00:12:02,930 --> 00:12:04,348 Wat is er met je, held? 176 00:12:04,432 --> 00:12:09,186 {\an8}Als je plan afhangt van zo'n onbetrouwbare kracht, vergeet het dan maar. 177 00:12:09,270 --> 00:12:12,606 Je neemt het op tegen The Bastard, geef het maar op. 178 00:12:12,690 --> 00:12:13,607 Wie vroeg jou wat? 179 00:12:13,691 --> 00:12:16,318 We hebben geen superkrachten nodig. 180 00:12:16,402 --> 00:12:21,323 We moeten een waterdicht idee hebben om het systeem te omzeilen. 181 00:12:21,407 --> 00:12:23,033 Toch, held? 182 00:12:24,910 --> 00:12:29,373 Ik hoorde dit van een bewaker waar ik bevriend mee raakte in Supermax. 183 00:12:29,457 --> 00:12:33,085 Hun systeem onderdrukt krachten in het hele gebouw… 184 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 …maar heeft een probleem. 185 00:12:35,045 --> 00:12:38,090 Het moet regelmatig geüpdatet worden… 186 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 …om nieuwe mensen met superkrachten te registeren. 187 00:12:40,718 --> 00:12:42,636 Daarvoor moet het opnieuw opgestart worden. 188 00:12:42,720 --> 00:12:46,348 {\an8}Dan begint het back-upsysteem automatisch te werken. 189 00:12:47,349 --> 00:12:49,810 Maar als dat ook vernietigd wordt… 190 00:12:49,894 --> 00:12:53,772 …kunnen we onze krachten gebruiken tot het systeem opnieuw opgestart is. 191 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Hoelang duurt dat? 192 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 Zo'n tien minuten. 193 00:12:58,152 --> 00:13:00,779 Klinkt goed. -Genoeg tijd. 194 00:13:01,447 --> 00:13:04,533 Wisten we maar waar het systeem zich bevindt. 195 00:13:05,284 --> 00:13:09,747 Hier en hier. Je kunt er ook via Matts' kantoor komen. 196 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 Je bent geweldig, schat. 197 00:13:12,291 --> 00:13:14,502 Dat stelt je gerust, toch, held? 198 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 We hoeven alleen één koffer te pakken. 199 00:13:18,881 --> 00:13:22,510 Goed. Laten we het plan doornemen. 200 00:13:23,010 --> 00:13:25,888 We splitsen ons op in twee groepen en gaan naar binnen. 201 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 {\an8}Mag ik even? 202 00:13:32,102 --> 00:13:35,648 Ik waardeer het echt dat jullie dit doen… 203 00:13:35,731 --> 00:13:37,399 …voor mij. 204 00:13:38,025 --> 00:13:39,193 Carmine. 205 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Praat niet zo. We staan bij je in het krijt. 206 00:13:43,447 --> 00:13:45,866 Ik ben echt trots op jullie. 207 00:13:46,575 --> 00:13:50,412 Deze wereld waardeert alleen vriendschap tussen superhelden… 208 00:13:50,496 --> 00:13:54,542 …maar er is ook menselijkheid en trouw onder schurken. 209 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 Laten we proosten. 210 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 Proost. -Proost. 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,427 Ik vraag me af… 212 00:14:05,511 --> 00:14:09,306 …waarom Matts ook zijn eigen krachten onbruikbaar heeft gemaakt. 213 00:14:11,559 --> 00:14:16,564 Ik weet het niet, maar het is duidelijk dat hij een hekel heeft aan superkrachten… 214 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 …ook zijn eigen. 215 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 Kijk eens, allemaal. 216 00:14:21,110 --> 00:14:22,194 Voilà. 217 00:14:22,278 --> 00:14:23,362 Wat is dit? 218 00:14:23,445 --> 00:14:27,741 Ik heb geweldige nieuwe outfits voor ons briljante plan. 219 00:14:27,825 --> 00:14:30,911 Je hebt alles, zelfs laarzen en maskers. 220 00:14:30,995 --> 00:14:32,830 Die zien er niet uit. -Ik vind ze mooi. 221 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 We hebben ook die metalen zweep van het worstelen. 222 00:14:35,666 --> 00:14:37,543 Ik trek dat pak niet aan. 223 00:14:37,626 --> 00:14:39,253 Doe niet zo. 224 00:14:39,336 --> 00:14:42,256 Het zal je goed staan. Of vind je de kleur niet mooi? 225 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Doe niet zo bijdehand. 226 00:14:45,009 --> 00:14:48,596 Als je te ver gaat, krijg je mijn vuist in je keel. 227 00:14:48,679 --> 00:14:50,347 Wat ben je toch een viezerik. 228 00:15:09,867 --> 00:15:12,620 Je kunt maar beter gaan. 229 00:15:13,120 --> 00:15:15,915 Waarom wilde je me hier spreken? 230 00:15:16,624 --> 00:15:19,001 Luister. Ik heb een goed verhaal. -Ik ook. 231 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 Zul je ons missen? 232 00:15:25,466 --> 00:15:27,885 Ik heb vanaf het begin niet meer beloofd. 233 00:15:27,968 --> 00:15:31,013 Ik hoef nu alleen nog naar het vliegveld te gaan. 234 00:15:31,096 --> 00:15:33,098 Is dat zo? -Ja. 235 00:15:34,350 --> 00:15:37,603 Nadat je die informatie kreeg en analyseerde, is het moeilijk geloven… 236 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 …dat je je krachten vijf jaar niet gebruikte. 237 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 Je bent ongelooflijk. 238 00:15:41,523 --> 00:15:43,901 Je hebt het nog in je, hè? 239 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Ik heb er genoeg van. 240 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 Maar… 241 00:15:49,281 --> 00:15:54,495 Ik kan het niet hebben dat Carmine slachtoffer wordt van die Salamander. 242 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 Ja. 243 00:15:56,121 --> 00:15:59,833 Hij is belangrijk voor me. 244 00:16:03,003 --> 00:16:07,841 Weet je, ik heb ontelbare stomme dingen gedaan. 245 00:16:08,425 --> 00:16:11,470 Maar wat is het stomste wat ik ooit heb gedaan, denk je? 246 00:16:13,472 --> 00:16:16,016 {\an8}De beste vrouw die er is verliezen. 247 00:16:18,852 --> 00:16:22,106 Ik ben niet alleen een schurk, maar ook een leugenaar. 248 00:16:23,148 --> 00:16:26,694 Maar die boodschap komt recht uit mijn hart. 249 00:16:26,777 --> 00:16:28,153 Boodschap? 250 00:16:28,237 --> 00:16:29,863 Waar heb je het over? 251 00:16:30,447 --> 00:16:31,281 Kijk omhoog. 252 00:16:35,411 --> 00:16:38,288 HET SPIJT ME 253 00:16:41,792 --> 00:16:44,253 Je hebt het helemaal uitgedacht, hè? 254 00:16:44,962 --> 00:16:46,296 Dit wordt de laatste keer. 255 00:16:46,880 --> 00:16:47,715 Dat beloof ik. 256 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 Ik kan het niet meer. 257 00:17:19,955 --> 00:17:21,999 Laat het me niet herhalen, Johnny. 258 00:17:23,333 --> 00:17:25,002 Het plan is veel te roekeloos. 259 00:17:25,502 --> 00:17:27,588 Ik wil niet weer dezelfde fout maken. 260 00:17:28,380 --> 00:17:31,759 {\an8}Dat snap ik, maar luister. 261 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 Wacht. Schat? 262 00:17:36,388 --> 00:17:38,390 Is ze op het vliegveld? 263 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Ja. 264 00:17:39,391 --> 00:17:41,268 Ze is volwassen. 265 00:17:41,351 --> 00:17:42,644 Ze redt zich wel. 266 00:17:42,728 --> 00:17:45,105 Het is bovendien tijd om te gaan. 267 00:17:45,773 --> 00:17:48,067 Het plan wordt precies om 13.00 uur uitgevoerd. 268 00:17:48,692 --> 00:17:52,529 Tot die tijd moet je niet per ongeluk je krachten gebruiken. 269 00:17:54,448 --> 00:17:56,742 Om 14.00 uur volgt de update. 270 00:17:57,326 --> 00:18:00,662 We splitsen ons op in teams en infiltreren gelijktijdig. 271 00:18:03,248 --> 00:18:07,336 Eén beklimt het ravijn en gaat via de pier naar binnen. 272 00:18:07,419 --> 00:18:12,966 Je vernietigt van tevoren de back-upgegevens op de privéserver. 273 00:18:13,550 --> 00:18:18,263 Johnny, Forecast, McCabe en ik gaan met een busje naar de villa. 274 00:18:18,347 --> 00:18:21,725 We infiltreren in de beveiligingskamer waar de krachtonderdrukker staat… 275 00:18:21,809 --> 00:18:25,854 …veroorzaken kortsluiting in het systeem en forceren een update. 276 00:18:26,647 --> 00:18:31,443 De teams moeten continu contact houden terwijl we het plan uitvoeren. 277 00:18:35,155 --> 00:18:36,323 Heb je ze vermoord? 278 00:18:36,406 --> 00:18:38,992 Doe niet zo belachelijk. Het is maar een verdovingsgeweer. 279 00:18:39,076 --> 00:18:40,077 Moet je zien. 280 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 Ik zie Praetorian en Matts nergens. 281 00:18:43,330 --> 00:18:44,581 We hebben geluk, held. 282 00:18:56,969 --> 00:18:59,847 Dit wordt een makkie. -Wacht. 283 00:19:15,821 --> 00:19:17,906 Is dit soms een ninjahuis? 284 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 Je hebt niks gezegd over deze val. 285 00:19:19,658 --> 00:19:21,285 Niet je krachten gebruiken. 286 00:19:21,368 --> 00:19:23,287 {\an8}Dat weten we toch. 287 00:19:35,924 --> 00:19:37,259 Wat is dat? 288 00:19:37,342 --> 00:19:39,761 Het is net een militaire basis. 289 00:19:39,845 --> 00:19:41,513 Over onveilig gesproken. 290 00:19:41,597 --> 00:19:42,723 Ghost. 291 00:19:45,517 --> 00:19:47,186 Wij zorgen voor afleiding. 292 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Begrepen. Kom, held. 293 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Wat is er, meneer held? 294 00:20:06,288 --> 00:20:07,497 Hoelang nog? 295 00:20:07,581 --> 00:20:09,958 De back-up zal spoedig vernietigd zijn. 296 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 Wat is dat? -Dat meen je niet. 297 00:20:15,255 --> 00:20:18,842 Kijk. Die gasten zijn gevaarlijk. -We hebben hier geen tijd voor. 298 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 Wat? Serieus? 299 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 Ik kan mijn krachten echt niet gebruiken. 300 00:20:30,270 --> 00:20:31,104 Achteruit. 301 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Kijk uit. 302 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 Pak aan. 303 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 Goed gedaan, The Heat. 304 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 Wat is dit? 305 00:20:41,657 --> 00:20:44,243 Er is ons niks over dit slot verteld. 306 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 Hé, broer. 307 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 Ik heb er twee ontgrendeld, maar… 308 00:20:48,455 --> 00:20:50,499 {\an8}Wat doen we? We komen in tijdnood. 309 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Als timing cruciaal is, dan moet ik het maar doen. 310 00:21:01,843 --> 00:21:02,761 Ghost. 311 00:21:03,929 --> 00:21:06,223 Je hebt het alarm af laten gaan. -Ja, bewust. 312 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 Wat is dat voor ninja-eenheid? 313 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 Hé, held, help een beetje. 314 00:21:14,314 --> 00:21:16,233 Prima. Ik handel dit af. 315 00:21:18,777 --> 00:21:19,611 Serieus? 316 00:21:19,695 --> 00:21:21,947 Ik kan m'n kracht niet gebruiken. 317 00:21:22,030 --> 00:21:23,907 Hoeveel van die engerds zijn er? 318 00:21:23,991 --> 00:21:26,785 Ik geef het niet op… 319 00:21:28,203 --> 00:21:31,039 Broer. -Vergeet het. Hoe moet ik dit hacken? 320 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 Er is bijna geen tijd meer om de back-upgegevens te vernietigen. 321 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 Hier. 322 00:21:35,836 --> 00:21:37,129 Doe dit erin. 323 00:21:38,672 --> 00:21:39,506 Dit ding? 324 00:21:40,173 --> 00:21:42,259 Stop het erin en het virus blaast hem op. 325 00:21:43,844 --> 00:21:44,886 Stop het… 326 00:21:46,221 --> 00:21:48,056 Schiet op, Ghost. 327 00:21:54,271 --> 00:21:55,814 Ik hoop dat dit werkt. 328 00:21:59,026 --> 00:22:01,528 Denk je dat ze het hebben verwoest? 329 00:22:01,611 --> 00:22:04,489 Anders zou de missie voorbij zijn. 330 00:22:04,573 --> 00:22:06,325 We moeten ze vertrouwen. 331 00:22:06,992 --> 00:22:09,911 Ja. Tijd voor de update. 332 00:22:14,750 --> 00:22:18,295 Hé, kijk. De back-up werkt niet. 333 00:22:19,504 --> 00:22:23,300 Dan kunnen we onze krachten gebruiken. 334 00:22:24,343 --> 00:22:25,552 Laat dit aan mij over. 335 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Nu maak ik ze af. 336 00:22:30,348 --> 00:22:32,059 Laten we doorlopen. 337 00:22:42,986 --> 00:22:45,072 Zo te zien is het Johnny en de rest gelukt. 338 00:23:06,426 --> 00:23:08,887 Ik voel me springlevend. -We zijn terug. 339 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 {\an8}Hoelang nog? -Negen minuten. 340 00:23:15,268 --> 00:23:19,022 Hoelang duurt het nog? 341 00:23:19,106 --> 00:23:21,983 Ik laat het u weten zodra het bekend is. 342 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 Neem even plaats. 343 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 Niet zo haastig. 344 00:23:27,614 --> 00:23:31,034 Eén beweging en ik verbrand je levend. 345 00:23:32,035 --> 00:23:34,329 Ik zal jouw uitstraling nooit vergeten. 346 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Wat is er? 347 00:23:36,248 --> 00:23:38,875 Had je zo'n haast dat je je kracht vergat te gebruiken? 348 00:23:39,835 --> 00:23:41,628 Kijk eens aan. 349 00:23:43,046 --> 00:23:45,674 Dacht je echt dat ik achterlijk was? 350 00:25:13,428 --> 00:25:18,433 {\an8}Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic