1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
Befektetni egy tőkealapba?
3
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
Ki hallott olyan szupergonoszról,
aki kamattal keres pénzt?
4
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
Úgy értem, ez a legnyilvánvalóbb módja.
5
00:02:07,877 --> 00:02:08,711
Mi?
6
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Igyekszik tisztes külsőt fenntartani
7
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
és igazolni a helyét a társadalomban.
8
00:02:15,802 --> 00:02:16,886
Mit akarnak?
9
00:02:16,970 --> 00:02:20,557
Dr. Morgenstern vagyok.
Ez itt Reichenbach professzor.
10
00:02:21,099 --> 00:02:24,519
Mr. Mattshez jöttünk egy négydimenziós
szállítási rendszer kapcsán,
11
00:02:24,602 --> 00:02:27,105
amit mi fejlesztünk.
12
00:02:29,357 --> 00:02:32,485
Maguk időfizika-kutatók?
13
00:02:33,403 --> 00:02:34,487
Jól van.
14
00:02:34,571 --> 00:02:36,114
Erre, kérem!
15
00:02:40,660 --> 00:02:42,829
{\an8}Ne az izmos, ijesztő
külsőm alapján ítéljen meg!
16
00:02:42,912 --> 00:02:47,041
Talán nem látszik,
de a Princetonon végeztem.
17
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
Kivételes zseni vagyok.
18
00:02:50,253 --> 00:02:53,631
Látod, az a tuskó hogy bámul engem?
19
00:02:53,715 --> 00:02:56,426
Kiégetném az agyát,
és kriplit csinálnék belőle.
20
00:02:56,509 --> 00:02:59,929
Itt vannak szenzorok.
Ne használd az erődet!
21
00:03:00,013 --> 00:03:03,224
Ne törődj vele,
csak gondolj a pénzre, amit kapsz!
22
00:03:04,392 --> 00:03:05,435
Kik ezek?
23
00:03:05,518 --> 00:03:08,897
Tudósok. Időpontjuk van.
24
00:03:10,148 --> 00:03:12,025
Húsz percetek van előadni a terveteket.
25
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Egy időgép?
26
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
Elég drágának hangzik.
27
00:03:24,787 --> 00:03:26,623
Alapvetően 100 millió dollárba kerülne,
28
00:03:26,706 --> 00:03:30,835
és további kétmilliárd dollárba
a rá következő tíz évben.
29
00:03:31,419 --> 00:03:32,337
Persze
30
00:03:32,420 --> 00:03:36,424
ha az eszköz elkészül,
és hozzáfér időhöz és térhez,
31
00:03:36,507 --> 00:03:39,469
könnyen visszanyeri
ezt a szerény befektetést.
32
00:03:40,094 --> 00:03:43,306
Ha befektet a prototípusba,
biztos lehet benne,
33
00:03:43,389 --> 00:03:46,643
hogy ön lesz a történelem hajnala óta
a legnagyobb főgonosz.
34
00:03:47,143 --> 00:03:48,186
Professzor úr!
35
00:03:50,480 --> 00:03:53,441
Utálom ezt mondani, de már most is
36
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
én vagyok a legnagyobb.
37
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
Lejárt az idejük.
38
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Még valami.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
Használhatnám a mosdót?
40
00:04:02,283 --> 00:04:03,701
Nagydolgom van.
41
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Szokott képeket festeni?
42
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
Ha olyan kedvemben vagyok.
43
00:04:21,135 --> 00:04:26,015
Tetszik, hogy a fiatalok az
új kutatásoknak szentelik magukat.
44
00:04:26,099 --> 00:04:28,768
De 20 évet késtek.
45
00:04:28,851 --> 00:04:34,023
A négydimenziós bűntettek iránt
érzett lelkesedése nem segít rajtam.
46
00:04:35,233 --> 00:04:38,861
Azért vonultam vissza,
mert elment az étvágyam.
47
00:04:39,529 --> 00:04:43,825
Jelenleg kifinomultabb örömökre vágyom.
48
00:04:47,036 --> 00:04:49,622
Műremekekbe fektetni nem egyfajta éhség?
49
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
Ez nem befektetés.
50
00:04:52,917 --> 00:04:57,797
Ez egy módszer a térrel és idővel dacoló
érzékenység kifejezésére.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,466
Például itt van ez az alkotás.
52
00:05:01,134 --> 00:05:02,510
Mondrian, igaz?
53
00:05:02,593 --> 00:05:05,138
- Igen.
- Ez aztán bélmozgás volt!
54
00:05:05,805 --> 00:05:06,764
Elnézést!
55
00:05:06,848 --> 00:05:08,975
Piet Mondrian festette.
56
00:05:09,475 --> 00:05:13,396
Ez az elveszett mestermű
az absztrakt művészet úttörője.
57
00:05:14,147 --> 00:05:16,691
Valóban felülmúlhatatlan.
58
00:05:16,774 --> 00:05:20,737
Maga a szépség és lehetetlen lemásolni.
59
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Értik ezt?
60
00:05:23,990 --> 00:05:25,366
Szigetelőszalagból van?
61
00:05:26,117 --> 00:05:29,037
New York kiegyensúlyozott,
objektív ábrázolása
62
00:05:29,120 --> 00:05:31,289
sokféle színnel és technikával készítve.
63
00:05:32,290 --> 00:05:33,833
Érezni a város ritmusát.
64
00:05:34,625 --> 00:05:35,460
Igen.
65
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
Az örömet, amikor Európából
az USA-ba költözött,
66
00:05:38,921 --> 00:05:41,382
különféle technikákkal fejezi ki.
67
00:05:41,466 --> 00:05:46,888
Érzékelhető benne a haladás
az absztrakttól a pop art felé.
68
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
Káprázatos!
69
00:05:55,104 --> 00:05:58,441
Így akart tisztelegni
a kapitalizmus előtt.
70
00:05:59,108 --> 00:06:02,320
Lenyűgözött ez a változat!
71
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Emellett
72
00:06:03,988 --> 00:06:08,493
vele ellentétben én az USA-ból
Japánba költöztem.
73
00:06:08,576 --> 00:06:10,369
Azért, mert
74
00:06:10,953 --> 00:06:16,542
annak az országnak se múltja, se jövője,
amit újraírhatnék.
75
00:06:17,126 --> 00:06:21,964
Ezért sajnos nincs szükségem időgépre.
76
00:06:22,632 --> 00:06:26,010
Matts, hamarosan megérkeznek
a közel-keleti vendégek.
77
00:06:26,094 --> 00:06:27,053
Igen.
78
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
Vége a megbeszélésnek.
79
00:06:29,764 --> 00:06:33,101
Próbálják meg eladni a Szalamandrának!
80
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
Ambiciózus ember.
81
00:06:35,019 --> 00:06:37,396
Biztosan érdekli majd.
82
00:06:37,897 --> 00:06:40,191
Jól éreztem magam.
83
00:06:40,274 --> 00:06:42,860
Dr. Morgenstern.
84
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
Köszönöm, hogy fogadott.
85
00:06:53,788 --> 00:06:55,832
Mi az ott?
86
00:06:55,915 --> 00:06:56,999
Az?
87
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
Egy szentély barlanggal,
Mr. Matts ott szokott meditálni.
88
00:07:01,003 --> 00:07:02,463
Egy szentélyben meditál?
89
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
Csak egy nyugdíjas csinál ilyet.
90
00:07:04,674 --> 00:07:07,260
Ha érdekli, megmutatom.
91
00:07:07,343 --> 00:07:11,472
Egy elhagyatott templom
éjszaka nagyon izgalmas!
92
00:07:12,056 --> 00:07:13,724
Ettől nagyon befeszültem!
93
00:07:13,808 --> 00:07:16,018
Jól van, induljunk, professzor!
94
00:07:22,567 --> 00:07:24,444
Ez a hely fenomenális!
95
00:07:24,527 --> 00:07:26,320
Lefogadom, hogy kipróbálnád.
96
00:07:26,404 --> 00:07:28,156
Aligha.
97
00:07:28,239 --> 00:07:31,159
Ha arra gondolok,
hogyan fogjuk mindezt megoldani,
98
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
zakatol a szívem.
99
00:07:34,537 --> 00:07:35,746
Az biztos.
100
00:07:37,123 --> 00:07:40,209
Nem is tudtam,
hogy van ilyen hely egy japán szigeten!
101
00:07:40,293 --> 00:07:41,210
Igen.
102
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
A törvények pár éve megváltoztak.
103
00:07:44,088 --> 00:07:46,299
Értem már,
miért választotta ezt a helyet Matts.
104
00:07:47,133 --> 00:07:49,177
Oké, ideje szerencsét próbálni!
105
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
Majdnem.
106
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
Azt csak hiszed!
107
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
De ezzel…
108
00:07:55,099 --> 00:07:56,100
Ne csináld!
109
00:07:56,184 --> 00:07:57,810
Szuperképesség-érzékelőik vannak.
110
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
Mr. Matts,
111
00:08:11,824 --> 00:08:15,828
a közel-keleti vendégek jól
érzik magukat a VIP szobában.
112
00:08:24,545 --> 00:08:29,467
A FATTYÚ
113
00:08:30,510 --> 00:08:32,595
Te vagy a legjobb, drágám!
114
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Mindössze 20 perc alatt
115
00:08:34,680 --> 00:08:37,016
elég infót gyűjtöttél
a biztonsági főnöktől,
116
00:08:37,099 --> 00:08:40,019
hogy rekonstruáljuk a fickó kastélyát!
117
00:08:40,102 --> 00:08:43,189
Ne feledkezz meg rólam, haver!
118
00:08:43,272 --> 00:08:46,400
A nagydolgom segített neki időt nyerni.
119
00:08:46,484 --> 00:08:48,444
Engem lenyűgöz, haver!
120
00:08:48,528 --> 00:08:50,071
Pokoli egy bélmozgás volt!
121
00:08:50,696 --> 00:08:54,492
Hogy csináltad, hogy nem észleltek
a szuperképesség-érzékelők?
122
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
Könnyű volt.
123
00:08:55,868 --> 00:08:59,664
Ha érintéssel olvasom az elméjét,
azt nem érzékelik az érzékelők.
124
00:08:59,747 --> 00:09:01,707
Mi? Érintéssel?
125
00:09:01,791 --> 00:09:03,167
Ki ért hozzád? Hol?
126
00:09:03,251 --> 00:09:06,003
Neked is sikerült elvégezni
a kutatásodat, Carmine?
127
00:09:06,504 --> 00:09:07,380
Igen.
128
00:09:07,463 --> 00:09:11,634
A földszinten a szokásos szuperképesség-
érzékelők és biztonsági érzékelők vannak.
129
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
A csalók ellen?
130
00:09:13,636 --> 00:09:17,139
A probléma a VIP szobákhoz kapcsolódó
földalatti szobákkal lesz.
131
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
De jó volt ez a fürdés!
132
00:09:19,183 --> 00:09:20,601
Elkéstetek, srácok!
133
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
Nem tehetek róla. Hat különböző fürdő van.
134
00:09:23,354 --> 00:09:26,357
Persze, hogy mindet kipróbáljuk!
Ugye, hősöm?
135
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
Jó, kezdjük újra!
136
00:09:31,612 --> 00:09:34,323
A célpontunk a legalsó szinten lévő széf.
137
00:09:34,407 --> 00:09:37,326
Az aktatáskáját keressük.
138
00:09:37,910 --> 00:09:41,205
Egyetlen aktatáskát?
Azt hittem, kiraboljuk.
139
00:09:41,289 --> 00:09:43,499
Tudod, mi az az űrtáska?
140
00:09:43,583 --> 00:09:46,460
Átlagos aktatáskának tűnik,
141
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
de egy négydimenziós bőrönd,
142
00:09:48,087 --> 00:09:51,132
a tárolóhelye egy teljes
raktárnak felel meg.
143
00:09:51,716 --> 00:09:54,135
Egy raktár méretű kincs…
144
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
- Tetszik!
- És könnyű cipelni.
145
00:09:57,305 --> 00:09:59,807
És vámmentes,
ha nem találják meg a reptéren.
146
00:09:59,890 --> 00:10:03,227
Teljesen értem, miért akart ideköltözni.
147
00:10:03,311 --> 00:10:08,190
A gond a pokoli csapdákkal van,
amik a földalatti területeken várnak ránk.
148
00:10:08,274 --> 00:10:10,651
Ez lesz a legnagyobb nehézség.
149
00:10:11,235 --> 00:10:12,361
A képességérzékelők?
150
00:10:13,029 --> 00:10:14,113
Nem csak azok.
151
00:10:14,196 --> 00:10:16,824
Ezek az eszközök gátolhatják az erőnket.
152
00:10:16,907 --> 00:10:18,868
Komolyan? Mi ez? Supermax?
153
00:10:19,452 --> 00:10:20,286
Így van.
154
00:10:20,369 --> 00:10:21,996
Lényegében ugyanolyan.
155
00:10:22,079 --> 00:10:26,042
De Matts egy továbbfejlesztett
verziót szponzorált.
156
00:10:26,125 --> 00:10:30,796
Illegálisan szerezte meg a Supermax
rendszert, és itt, Japánban feljavította.
157
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Egy pillanat!
158
00:10:32,131 --> 00:10:36,093
Ha ez a biztonsági rendszer hasonlít
a Supermax mellényekhez,
159
00:10:36,177 --> 00:10:39,013
akkor olyan, mint amit a repülőn
tettek rám Floridában.
160
00:10:39,764 --> 00:10:40,640
Bizony.
161
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
Azok a mellények a legerősebb
képességet is elfojtják,
162
00:10:43,768 --> 00:10:46,520
hatalmas energiára van szükségük.
163
00:10:47,521 --> 00:10:50,941
A Supermaxben is ez volt és a repülőn is.
164
00:10:51,025 --> 00:10:54,612
Ami azt jelenti,
hogy a Matts-kastélyban is van.
165
00:10:55,196 --> 00:10:57,281
Általában nem megy.
166
00:10:57,365 --> 00:11:01,410
De ha az érzékelők jelzik
a szupererő használatát, akkor beindul.
167
00:11:01,494 --> 00:11:06,123
És manuálisan is bekapcsolható onnan,
ahol a szerkezet van.
168
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
Komolyan?
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,336
Ki kell kapcsolni az egész rendszert.
170
00:11:10,419 --> 00:11:11,671
Mennyi felhajtás!
171
00:11:11,754 --> 00:11:14,423
Kerüljük el ezt a zűrzavart
Szellem képességével,
172
00:11:14,507 --> 00:11:18,886
beoson a föld alatt az érzékelőkön kívül.
173
00:11:18,969 --> 00:11:20,179
Igen! Az jó lesz!
174
00:11:20,262 --> 00:11:23,349
Ha egyenesen a széfbe megy,
akkor menni fog!
175
00:11:23,432 --> 00:11:24,934
- Lehetetlen.
- Hogyhogy?
176
00:11:25,851 --> 00:11:27,853
Ez egy különleges sziget.
177
00:11:27,937 --> 00:11:28,896
Ezt nézd!
178
00:11:29,855 --> 00:11:34,735
A Matts-kastély egy olyan szigetre épült,
ami egyetlen nagy kőből áll.
179
00:11:35,361 --> 00:11:38,280
A gránitból kivájt földalatti szobák
180
00:11:38,364 --> 00:11:41,492
mind csatlakoznak
a szuperhatalom-elnyomó eszközhöz.
181
00:11:41,575 --> 00:11:44,995
Ahogy mondtam,
ha a hatótávolságon kívülre megyünk…
182
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Az egész sziget egyetlen kőből van.
183
00:11:47,706 --> 00:11:49,333
Ez már önmagában akadály.
184
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Ha az erőmmel egy ilyen nagy kőbe hatolok,
185
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
könnyedén eltévedhetek.
186
00:11:55,673 --> 00:11:58,926
Ha eltévedek a kő homályában,
az a halálomat jelenti.
187
00:11:59,009 --> 00:12:00,886
Már értem.
188
00:12:01,512 --> 00:12:02,847
Ezt meg se próbáld!
189
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
Mi van veled, hős?
190
00:12:04,432 --> 00:12:09,186
Ha a terved egy ilyen megbízhatatlan erő
alkalmazásán múlik, akkor felejtsd el!
191
00:12:09,270 --> 00:12:12,606
A Fattyú az ellenfeletek, adjátok fel!
192
00:12:12,690 --> 00:12:13,607
Téged ki kérdezett?
193
00:12:13,691 --> 00:12:16,318
Ide nem szupererő kell.
194
00:12:16,402 --> 00:12:21,323
Egy tuti tipp kell
a rendszer megkerülésére.
195
00:12:21,407 --> 00:12:23,033
Ugye, hős?
196
00:12:24,910 --> 00:12:29,373
Még a Supermaxben
összebarátkoztam egy őrrel, tőle tudom.
197
00:12:29,457 --> 00:12:33,085
A rendszerük az egész épületben
elnyomja a szupererőket,
198
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
de van egy hibája is.
199
00:12:35,045 --> 00:12:38,090
Folyamatosan frissíteni kell,
hogy észlelhesse
200
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
az új emberek szuperképességét.
201
00:12:40,718 --> 00:12:42,636
Ehhez azonban újra kell indítani.
202
00:12:42,720 --> 00:12:46,348
Természetesen akkor automatikusan
bekapcsol a tartalékrendszer.
203
00:12:47,349 --> 00:12:49,810
De ha a tartalékrendszer
ugyanakkor megy tönkre,
204
00:12:49,894 --> 00:12:53,772
használhatjuk az erőnket,
amíg újra nem indul.
205
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Mennyi idő az újraindítás?
206
00:12:55,816 --> 00:12:58,068
Olyan tíz perc.
207
00:12:58,152 --> 00:13:00,779
- Tetszik.
- Az bőven elég idő.
208
00:13:01,447 --> 00:13:04,533
Bárcsak tudnánk, hol van a rendszer!
209
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
Itt és itt.
210
00:13:06,827 --> 00:13:09,747
Összekötésben van Matts irodájával is.
211
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
Te vagy az ász, bébi!
212
00:13:12,291 --> 00:13:14,502
Ez már neked is elég, ugye, hős?
213
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
Egyetlen aktatáskára van szükségünk.
214
00:13:18,881 --> 00:13:19,840
Kitűnő!
215
00:13:19,924 --> 00:13:22,510
Most beszéljük át a tervet!
216
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
Először is két csoportra oszlunk,
és bemegyünk az épületbe.
217
00:13:29,475 --> 00:13:31,519
{\an8}Gyertek ide egy kicsit!
218
00:13:32,102 --> 00:13:35,648
Nagyra értékelem, hogy mindezt
219
00:13:35,731 --> 00:13:37,399
egy ilyen kis öregért teszitek.
220
00:13:38,025 --> 00:13:39,193
Ó, Carmine!
221
00:13:39,276 --> 00:13:42,446
Ne beszélj így!
Mindannyian tartozunk neked.
222
00:13:43,447 --> 00:13:45,866
Nagyon büszke vagyok rátok!
223
00:13:46,575 --> 00:13:50,412
Ez a világ csak a szuperhősök közötti
barátságot értékeli,
224
00:13:50,496 --> 00:13:54,542
de a gonoszok között is
van emberség és hűség.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
Igyunk egyet! Egészségünkre!
226
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
- Egészség!
- Egészség!
227
00:14:03,884 --> 00:14:05,427
Vajon miért
228
00:14:05,511 --> 00:14:09,306
csinálta Matts, hogy a saját erejét
sem használhatja a saját villájában?
229
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Nem tudom, de egy dolgot mondhatok:
230
00:14:14,395 --> 00:14:16,564
megveti a szupererőt,
231
00:14:16,647 --> 00:14:18,649
még a sajátját is.
232
00:14:19,316 --> 00:14:21,026
Mindenki jöjjön ide!
233
00:14:21,110 --> 00:14:22,194
Voilà!
234
00:14:22,278 --> 00:14:23,362
Mi a fene ez?
235
00:14:23,445 --> 00:14:27,741
Zseniális új ruhákat készítettem
a fantasztikus tervünkhöz.
236
00:14:27,825 --> 00:14:30,911
Azta! Minden van, még csizma és maszk is!
237
00:14:30,995 --> 00:14:32,830
- Elég bénán néz ki.
- Nekem tetszik.
238
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
Itt a fémkorbács az illegális birkózásból!
239
00:14:35,666 --> 00:14:37,543
Nem veszem fel azt a ruhát!
240
00:14:37,626 --> 00:14:39,253
Ne csináld ezt!
241
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
Szerintem jól fog állni.
242
00:14:40,838 --> 00:14:42,256
Vagy a szín nem tetszik?
243
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Ne próbálj ügyeskedni!
244
00:14:45,009 --> 00:14:48,596
Ha elragadtatod magad,
lenyomom az öklöm a torkodon!
245
00:14:48,679 --> 00:14:50,347
Olyan perverz vagy!
246
00:15:09,867 --> 00:15:12,620
Nemsokára ideje menned.
247
00:15:13,120 --> 00:15:15,915
Miért hívtál ide?
248
00:15:16,624 --> 00:15:19,001
- Hallgass meg! Van egy jó sztorim.
- Nekem is!
249
00:15:23,839 --> 00:15:24,840
Hiányozni fogunk?
250
00:15:25,466 --> 00:15:27,885
Kezdettől fogva csak ennyit ígértem.
251
00:15:27,968 --> 00:15:31,013
Már csak az van hátra,
hogy holnap kimenjek a reptérre.
252
00:15:31,096 --> 00:15:33,098
- Értem.
- Igen.
253
00:15:34,350 --> 00:15:37,603
Tekintve, hogy szerezted
és elemezted az infót, nehéz elhinni,
254
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
hogy öt éve nem használtad az erődet.
255
00:15:39,855 --> 00:15:41,440
Hihetetlen vagy!
256
00:15:41,523 --> 00:15:43,901
Még mindig van érzéked hozzá, nem?
257
00:15:44,443 --> 00:15:45,986
Elegem van.
258
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
De…
259
00:15:49,281 --> 00:15:54,495
Tudod, nem bírnám ki, ha Carmine
áldozatul esne a rohadék Szalamandrának.
260
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
Igen.
261
00:15:56,121 --> 00:15:59,833
Nagyon fontos számomra.
262
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
Tudod,
263
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
eddig több hülyeséget csináltam,
mint amit meg tudok számolni.
264
00:16:08,425 --> 00:16:11,470
De tudod, mi volt
a legnagyobb baromság, amit tettem?
265
00:16:13,472 --> 00:16:16,016
Elveszítettem a legkülönlegesebb nőt.
266
00:16:18,852 --> 00:16:22,106
Én nem csupán gonosz vagyok,
hanem hazug is.
267
00:16:23,148 --> 00:16:26,694
De az üzenet egyenesen a szívemből szól.
268
00:16:26,777 --> 00:16:28,153
Üzenet?
269
00:16:28,237 --> 00:16:29,863
Milyen üzenet?
270
00:16:30,447 --> 00:16:31,281
Nézz fel!
271
00:16:35,411 --> 00:16:38,288
SAJNÁLOM
272
00:16:41,792 --> 00:16:44,253
Ezt jól kitaláltad, mi?
273
00:16:44,962 --> 00:16:46,296
Ez lesz az utolsó alkalom.
274
00:16:46,880 --> 00:16:47,715
Ígérem.
275
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
Nem bírom ezt tovább.
276
00:17:19,955 --> 00:17:21,999
Ne kelljen megismételnem, Johnny!
277
00:17:23,333 --> 00:17:25,002
Túl vakmerő a terv.
278
00:17:25,502 --> 00:17:27,588
Nem akarom újra elkövetni
ugyanazt a hibát.
279
00:17:28,380 --> 00:17:31,759
Értem, de hallgass meg!
280
00:17:32,426 --> 00:17:34,011
Várj! Drágám?
281
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
A repülőtéren van?
282
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Igen.
283
00:17:39,391 --> 00:17:41,268
Felnőtt nő.
284
00:17:41,351 --> 00:17:42,644
Rendben lesz.
285
00:17:42,728 --> 00:17:45,105
Ideje mennünk.
286
00:17:45,773 --> 00:17:48,067
A terv pontosan 13:00-kor indul.
287
00:17:48,692 --> 00:17:52,529
Addig ne használjátok az erőtöket!
288
00:17:54,448 --> 00:17:56,742
A frissítés 14:00 órakor kezdődik.
289
00:17:57,326 --> 00:18:00,662
Kettéválunk és egyszerre hatolunk be.
290
00:18:03,248 --> 00:18:07,336
Az egyik csapat felmászik a hasadékon,
és a mólón át hatol be.
291
00:18:07,419 --> 00:18:12,966
Előre megsemmisítik a szerveren
lévő biztonsági adatokat.
292
00:18:13,550 --> 00:18:18,263
Aztán Johnny, Vihar, McCabe és én
a villához megyünk egy furgonban.
293
00:18:18,347 --> 00:18:21,725
Behatolunk a biztonsági szobába a
szupererő-elnyomó szerkezethez
294
00:18:21,809 --> 00:18:25,854
és rövidzárlattal kiiktatjuk a rendszert,
és kényszerítjük a frissítést.
295
00:18:26,647 --> 00:18:31,443
A csapatoknak a terv során
mindig kapcsolatban kell maradniuk.
296
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
Megölted őket?
297
00:18:36,406 --> 00:18:38,992
Ne légy nevetséges!
Ez csak egy nyugtatófegyver.
298
00:18:39,076 --> 00:18:40,077
Ezt nézd!
299
00:18:40,160 --> 00:18:42,579
Sehol sem látom Pretoriánust vagy Mattset.
300
00:18:43,330 --> 00:18:44,581
Mázlink van, hős!
301
00:18:56,969 --> 00:18:57,886
Könnyű lesz.
302
00:18:59,012 --> 00:18:59,847
Várj!
303
00:19:15,821 --> 00:19:17,906
Mi ez, nindzsaház?
304
00:19:17,990 --> 00:19:19,575
Nem szóltál erről a csapdáról!
305
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
Ne használjátok az erőtöket!
306
00:19:21,368 --> 00:19:23,287
Tudjuk!
307
00:19:35,924 --> 00:19:37,259
Mi az?
308
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
Olyan felfegyverzettek,
mint egy katonai bázis.
309
00:19:39,845 --> 00:19:41,513
Méghogy nem biztonságos!
310
00:19:41,597 --> 00:19:42,723
Szellem!
311
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
Mi leszünk a csali!
312
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Értem. Gyerünk, hős!
313
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Mi az, Hős úr?
314
00:20:06,288 --> 00:20:07,497
Még hány perc?
315
00:20:07,581 --> 00:20:09,958
A tartalékot mindjárt elpusztítják.
316
00:20:13,462 --> 00:20:15,172
- Ez meg mi a fene?
- Szent szar!
317
00:20:15,255 --> 00:20:16,882
Nézzétek! Azok a fickók halálosak!
318
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Erre nincs időnk!
319
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
Mi? Komolyan?
320
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
Tényleg nem tudom használni az erőmet!
321
00:20:30,270 --> 00:20:31,104
Vissza!
322
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Vigyázz!
323
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Nesze!
324
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Szép munka, Hőség!
325
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
Mi a fene ez?
326
00:20:41,657 --> 00:20:44,243
Erről a zárról nem volt szó.
327
00:20:44,326 --> 00:20:46,036
Hé, tesó!
328
00:20:46,119 --> 00:20:47,746
Kettőt kinyitottam, de…
329
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
Mit csináljunk? Kifutunk az időből!
330
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Ha az időzítés a túlélés kulcsa,
akkor meg kell tennem!
331
00:21:01,843 --> 00:21:02,761
Szellem!
332
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
- Beindítottad a riasztót!
- Felkészültem rá!
333
00:21:09,101 --> 00:21:11,019
Mi ez a nindzsaosztag?
334
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
Hé, hős! Segíts egy kicsit!
335
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
Rendben. Majd én elintézem!
336
00:21:18,777 --> 00:21:19,611
Komolyan?
337
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
Nem használhatom az erőmet, testvérem!
338
00:21:22,030 --> 00:21:23,907
Hány ilyen rémség van?
339
00:21:23,991 --> 00:21:26,785
Nem adom fel…
340
00:21:28,203 --> 00:21:31,039
- Tesó!
- Hagyd! Mondd, hogy kell meghekkelni!
341
00:21:31,123 --> 00:21:34,084
Kifutunk az időből, hogy megsemmisítsük
a backupot!
342
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
Igen!
343
00:21:35,836 --> 00:21:37,129
Csatlakoztasd ezt!
344
00:21:38,672 --> 00:21:39,506
Ezt?
345
00:21:40,173 --> 00:21:42,259
Csatlakoztasd és a vírus szétrobbantja!
346
00:21:43,844 --> 00:21:44,886
Csatlakoztasd…
347
00:21:46,221 --> 00:21:48,056
Igyekezz, Szellem!
348
00:21:54,271 --> 00:21:55,814
Remélem, működik.
349
00:21:59,026 --> 00:22:01,528
Szerinted megsemmisítették?
350
00:22:01,611 --> 00:22:04,489
Ha nem, kampec a küldetésnek.
351
00:22:04,573 --> 00:22:06,325
Bíznunk kell bennük.
352
00:22:06,992 --> 00:22:09,911
Igen. Ideje frissíteni!
353
00:22:14,750 --> 00:22:18,295
Nézzétek! Nem indul be a tartalék!
354
00:22:19,504 --> 00:22:23,300
Akkor használhatjuk az erőnket!
355
00:22:24,343 --> 00:22:25,552
Bízzátok rám!
356
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Nyírjuk ki őket!
357
00:22:30,348 --> 00:22:32,059
Menjünk tovább!
358
00:22:42,986 --> 00:22:45,072
Úgy tűnik, Johnnyék megcsinálták, hős.
359
00:23:06,426 --> 00:23:08,887
- Állati jól érzem magam!
- Visszatértünk!
360
00:23:08,970 --> 00:23:11,098
- Mennyi idő még?
- Kilenc perc.
361
00:23:15,268 --> 00:23:19,022
Mennyit késik még?
362
00:23:19,106 --> 00:23:21,983
Amint megtudom, szólok.
363
00:23:22,067 --> 00:23:23,985
Addig is foglaljon helyet!
364
00:23:24,569 --> 00:23:26,363
Ne siess úgy!
365
00:23:27,614 --> 00:23:31,034
Ha csak egy izmod is rándul,
elevenen elégetlek!
366
00:23:32,035 --> 00:23:34,329
Sosem felejtem el az aurádat.
367
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
Mi a baj?
368
00:23:36,248 --> 00:23:38,875
Annyira siettél,
hogy elfelejtetted használni az erődet?
369
00:23:39,835 --> 00:23:41,628
Te jó ég!
370
00:23:43,046 --> 00:23:45,674
Soha ne nézz hülyének engem!
371
00:25:13,428 --> 00:25:18,433
{\an8}A feliratot fordította: Zsámán Jetta