1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 Befektetni egy tőkealapba? 3 00:02:02,413 --> 00:02:05,041 Ki hallott olyan szupergonoszról, aki kamattal keres pénzt? 4 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 Úgy értem, ez a legnyilvánvalóbb módja. 5 00:02:07,877 --> 00:02:08,711 Mi? 6 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Igyekszik tisztes külsőt fenntartani 7 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 és igazolni a helyét a társadalomban. 8 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Mit akarnak? 9 00:02:16,970 --> 00:02:20,557 Dr. Morgenstern vagyok. Ez itt Reichenbach professzor. 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 Mr. Mattshez jöttünk egy négydimenziós szállítási rendszer kapcsán, 11 00:02:24,602 --> 00:02:27,105 amit mi fejlesztünk. 12 00:02:29,357 --> 00:02:32,485 Maguk időfizika-kutatók? 13 00:02:33,403 --> 00:02:34,487 Jól van. 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,114 Erre, kérem! 15 00:02:40,660 --> 00:02:42,829 {\an8}Ne az izmos, ijesztő külsőm alapján ítéljen meg! 16 00:02:42,912 --> 00:02:47,041 Talán nem látszik, de a Princetonon végeztem. 17 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 Kivételes zseni vagyok. 18 00:02:50,253 --> 00:02:53,631 Látod, az a tuskó hogy bámul engem? 19 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Kiégetném az agyát, és kriplit csinálnék belőle. 20 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 Itt vannak szenzorok. Ne használd az erődet! 21 00:03:00,013 --> 00:03:03,224 Ne törődj vele, csak gondolj a pénzre, amit kapsz! 22 00:03:04,392 --> 00:03:05,435 Kik ezek? 23 00:03:05,518 --> 00:03:08,897 Tudósok. Időpontjuk van. 24 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 Húsz percetek van előadni a terveteket. 25 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Egy időgép? 26 00:03:22,327 --> 00:03:24,162 Elég drágának hangzik. 27 00:03:24,787 --> 00:03:26,623 Alapvetően 100 millió dollárba kerülne, 28 00:03:26,706 --> 00:03:30,835 és további kétmilliárd dollárba a rá következő tíz évben. 29 00:03:31,419 --> 00:03:32,337 Persze 30 00:03:32,420 --> 00:03:36,424 ha az eszköz elkészül, és hozzáfér időhöz és térhez, 31 00:03:36,507 --> 00:03:39,469 könnyen visszanyeri ezt a szerény befektetést. 32 00:03:40,094 --> 00:03:43,306 Ha befektet a prototípusba, biztos lehet benne, 33 00:03:43,389 --> 00:03:46,643 hogy ön lesz a történelem hajnala óta a legnagyobb főgonosz. 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 Professzor úr! 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,441 Utálom ezt mondani, de már most is 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 én vagyok a legnagyobb. 37 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 Lejárt az idejük. 38 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Még valami. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 Használhatnám a mosdót? 40 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 Nagydolgom van. 41 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Szokott képeket festeni? 42 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 Ha olyan kedvemben vagyok. 43 00:04:21,135 --> 00:04:26,015 Tetszik, hogy a fiatalok az új kutatásoknak szentelik magukat. 44 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 De 20 évet késtek. 45 00:04:28,851 --> 00:04:34,023 A négydimenziós bűntettek iránt érzett lelkesedése nem segít rajtam. 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,861 Azért vonultam vissza, mert elment az étvágyam. 47 00:04:39,529 --> 00:04:43,825 Jelenleg kifinomultabb örömökre vágyom. 48 00:04:47,036 --> 00:04:49,622 Műremekekbe fektetni nem egyfajta éhség? 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 Ez nem befektetés. 50 00:04:52,917 --> 00:04:57,797 Ez egy módszer a térrel és idővel dacoló érzékenység kifejezésére. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,466 Például itt van ez az alkotás. 52 00:05:01,134 --> 00:05:02,510 Mondrian, igaz? 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,138 - Igen. - Ez aztán bélmozgás volt! 54 00:05:05,805 --> 00:05:06,764 Elnézést! 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,975 Piet Mondrian festette. 56 00:05:09,475 --> 00:05:13,396 Ez az elveszett mestermű az absztrakt művészet úttörője. 57 00:05:14,147 --> 00:05:16,691 Valóban felülmúlhatatlan. 58 00:05:16,774 --> 00:05:20,737 Maga a szépség és lehetetlen lemásolni. 59 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Értik ezt? 60 00:05:23,990 --> 00:05:25,366 Szigetelőszalagból van? 61 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 New York kiegyensúlyozott, objektív ábrázolása 62 00:05:29,120 --> 00:05:31,289 sokféle színnel és technikával készítve. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,833 Érezni a város ritmusát. 64 00:05:34,625 --> 00:05:35,460 Igen. 65 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 Az örömet, amikor Európából az USA-ba költözött, 66 00:05:38,921 --> 00:05:41,382 különféle technikákkal fejezi ki. 67 00:05:41,466 --> 00:05:46,888 Érzékelhető benne a haladás az absztrakttól a pop art felé. 68 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 Káprázatos! 69 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 Így akart tisztelegni a kapitalizmus előtt. 70 00:05:59,108 --> 00:06:02,320 Lenyűgözött ez a változat! 71 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Emellett 72 00:06:03,988 --> 00:06:08,493 vele ellentétben én az USA-ból Japánba költöztem. 73 00:06:08,576 --> 00:06:10,369 Azért, mert 74 00:06:10,953 --> 00:06:16,542 annak az országnak se múltja, se jövője, amit újraírhatnék. 75 00:06:17,126 --> 00:06:21,964 Ezért sajnos nincs szükségem időgépre. 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,010 Matts, hamarosan megérkeznek a közel-keleti vendégek. 77 00:06:26,094 --> 00:06:27,053 Igen. 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 Vége a megbeszélésnek. 79 00:06:29,764 --> 00:06:33,101 Próbálják meg eladni a Szalamandrának! 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,936 Ambiciózus ember. 81 00:06:35,019 --> 00:06:37,396 Biztosan érdekli majd. 82 00:06:37,897 --> 00:06:40,191 Jól éreztem magam. 83 00:06:40,274 --> 00:06:42,860 Dr. Morgenstern. 84 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 Köszönöm, hogy fogadott. 85 00:06:53,788 --> 00:06:55,832 Mi az ott? 86 00:06:55,915 --> 00:06:56,999 Az? 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 Egy szentély barlanggal, Mr. Matts ott szokott meditálni. 88 00:07:01,003 --> 00:07:02,463 Egy szentélyben meditál? 89 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 Csak egy nyugdíjas csinál ilyet. 90 00:07:04,674 --> 00:07:07,260 Ha érdekli, megmutatom. 91 00:07:07,343 --> 00:07:11,472 Egy elhagyatott templom éjszaka nagyon izgalmas! 92 00:07:12,056 --> 00:07:13,724 Ettől nagyon befeszültem! 93 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 Jól van, induljunk, professzor! 94 00:07:22,567 --> 00:07:24,444 Ez a hely fenomenális! 95 00:07:24,527 --> 00:07:26,320 Lefogadom, hogy kipróbálnád. 96 00:07:26,404 --> 00:07:28,156 Aligha. 97 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 Ha arra gondolok, hogyan fogjuk mindezt megoldani, 98 00:07:31,242 --> 00:07:32,660 zakatol a szívem. 99 00:07:34,537 --> 00:07:35,746 Az biztos. 100 00:07:37,123 --> 00:07:40,209 Nem is tudtam, hogy van ilyen hely egy japán szigeten! 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,210 Igen. 102 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 A törvények pár éve megváltoztak. 103 00:07:44,088 --> 00:07:46,299 Értem már, miért választotta ezt a helyet Matts. 104 00:07:47,133 --> 00:07:49,177 Oké, ideje szerencsét próbálni! 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 Majdnem. 106 00:07:51,971 --> 00:07:53,264 Azt csak hiszed! 107 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 De ezzel… 108 00:07:55,099 --> 00:07:56,100 Ne csináld! 109 00:07:56,184 --> 00:07:57,810 Szuperképesség-érzékelőik vannak. 110 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 Mr. Matts, 111 00:08:11,824 --> 00:08:15,828 a közel-keleti vendégek jól érzik magukat a VIP szobában. 112 00:08:24,545 --> 00:08:29,467 A FATTYÚ 113 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 Te vagy a legjobb, drágám! 114 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Mindössze 20 perc alatt 115 00:08:34,680 --> 00:08:37,016 elég infót gyűjtöttél a biztonsági főnöktől, 116 00:08:37,099 --> 00:08:40,019 hogy rekonstruáljuk a fickó kastélyát! 117 00:08:40,102 --> 00:08:43,189 Ne feledkezz meg rólam, haver! 118 00:08:43,272 --> 00:08:46,400 A nagydolgom segített neki időt nyerni. 119 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Engem lenyűgöz, haver! 120 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Pokoli egy bélmozgás volt! 121 00:08:50,696 --> 00:08:54,492 Hogy csináltad, hogy nem észleltek a szuperképesség-érzékelők? 122 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 Könnyű volt. 123 00:08:55,868 --> 00:08:59,664 Ha érintéssel olvasom az elméjét, azt nem érzékelik az érzékelők. 124 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 Mi? Érintéssel? 125 00:09:01,791 --> 00:09:03,167 Ki ért hozzád? Hol? 126 00:09:03,251 --> 00:09:06,003 Neked is sikerült elvégezni a kutatásodat, Carmine? 127 00:09:06,504 --> 00:09:07,380 Igen. 128 00:09:07,463 --> 00:09:11,634 A földszinten a szokásos szuperképesség- érzékelők és biztonsági érzékelők vannak. 129 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 A csalók ellen? 130 00:09:13,636 --> 00:09:17,139 A probléma a VIP szobákhoz kapcsolódó földalatti szobákkal lesz. 131 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 De jó volt ez a fürdés! 132 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 Elkéstetek, srácok! 133 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 Nem tehetek róla. Hat különböző fürdő van. 134 00:09:23,354 --> 00:09:26,357 Persze, hogy mindet kipróbáljuk! Ugye, hősöm? 135 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Jó, kezdjük újra! 136 00:09:31,612 --> 00:09:34,323 A célpontunk a legalsó szinten lévő széf. 137 00:09:34,407 --> 00:09:37,326 Az aktatáskáját keressük. 138 00:09:37,910 --> 00:09:41,205 Egyetlen aktatáskát? Azt hittem, kiraboljuk. 139 00:09:41,289 --> 00:09:43,499 Tudod, mi az az űrtáska? 140 00:09:43,583 --> 00:09:46,460 Átlagos aktatáskának tűnik, 141 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 de egy négydimenziós bőrönd, 142 00:09:48,087 --> 00:09:51,132 a tárolóhelye egy teljes raktárnak felel meg. 143 00:09:51,716 --> 00:09:54,135 Egy raktár méretű kincs… 144 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 - Tetszik! - És könnyű cipelni. 145 00:09:57,305 --> 00:09:59,807 És vámmentes, ha nem találják meg a reptéren. 146 00:09:59,890 --> 00:10:03,227 Teljesen értem, miért akart ideköltözni. 147 00:10:03,311 --> 00:10:08,190 A gond a pokoli csapdákkal van, amik a földalatti területeken várnak ránk. 148 00:10:08,274 --> 00:10:10,651 Ez lesz a legnagyobb nehézség. 149 00:10:11,235 --> 00:10:12,361 A képességérzékelők? 150 00:10:13,029 --> 00:10:14,113 Nem csak azok. 151 00:10:14,196 --> 00:10:16,824 Ezek az eszközök gátolhatják az erőnket. 152 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Komolyan? Mi ez? Supermax? 153 00:10:19,452 --> 00:10:20,286 Így van. 154 00:10:20,369 --> 00:10:21,996 Lényegében ugyanolyan. 155 00:10:22,079 --> 00:10:26,042 De Matts egy továbbfejlesztett verziót szponzorált. 156 00:10:26,125 --> 00:10:30,796 Illegálisan szerezte meg a Supermax rendszert, és itt, Japánban feljavította. 157 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Egy pillanat! 158 00:10:32,131 --> 00:10:36,093 Ha ez a biztonsági rendszer hasonlít a Supermax mellényekhez, 159 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 akkor olyan, mint amit a repülőn tettek rám Floridában. 160 00:10:39,764 --> 00:10:40,640 Bizony. 161 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 Azok a mellények a legerősebb képességet is elfojtják, 162 00:10:43,768 --> 00:10:46,520 hatalmas energiára van szükségük. 163 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 A Supermaxben is ez volt és a repülőn is. 164 00:10:51,025 --> 00:10:54,612 Ami azt jelenti, hogy a Matts-kastélyban is van. 165 00:10:55,196 --> 00:10:57,281 Általában nem megy. 166 00:10:57,365 --> 00:11:01,410 De ha az érzékelők jelzik a szupererő használatát, akkor beindul. 167 00:11:01,494 --> 00:11:06,123 És manuálisan is bekapcsolható onnan, ahol a szerkezet van. 168 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Komolyan? 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,336 Ki kell kapcsolni az egész rendszert. 170 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 Mennyi felhajtás! 171 00:11:11,754 --> 00:11:14,423 Kerüljük el ezt a zűrzavart Szellem képességével, 172 00:11:14,507 --> 00:11:18,886 beoson a föld alatt az érzékelőkön kívül. 173 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Igen! Az jó lesz! 174 00:11:20,262 --> 00:11:23,349 Ha egyenesen a széfbe megy, akkor menni fog! 175 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 - Lehetetlen. - Hogyhogy? 176 00:11:25,851 --> 00:11:27,853 Ez egy különleges sziget. 177 00:11:27,937 --> 00:11:28,896 Ezt nézd! 178 00:11:29,855 --> 00:11:34,735 A Matts-kastély egy olyan szigetre épült, ami egyetlen nagy kőből áll. 179 00:11:35,361 --> 00:11:38,280 A gránitból kivájt földalatti szobák 180 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 mind csatlakoznak a szuperhatalom-elnyomó eszközhöz. 181 00:11:41,575 --> 00:11:44,995 Ahogy mondtam, ha a hatótávolságon kívülre megyünk… 182 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Az egész sziget egyetlen kőből van. 183 00:11:47,706 --> 00:11:49,333 Ez már önmagában akadály. 184 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Ha az erőmmel egy ilyen nagy kőbe hatolok, 185 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 könnyedén eltévedhetek. 186 00:11:55,673 --> 00:11:58,926 Ha eltévedek a kő homályában, az a halálomat jelenti. 187 00:11:59,009 --> 00:12:00,886 Már értem. 188 00:12:01,512 --> 00:12:02,847 Ezt meg se próbáld! 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,348 Mi van veled, hős? 190 00:12:04,432 --> 00:12:09,186 Ha a terved egy ilyen megbízhatatlan erő alkalmazásán múlik, akkor felejtsd el! 191 00:12:09,270 --> 00:12:12,606 A Fattyú az ellenfeletek, adjátok fel! 192 00:12:12,690 --> 00:12:13,607 Téged ki kérdezett? 193 00:12:13,691 --> 00:12:16,318 Ide nem szupererő kell. 194 00:12:16,402 --> 00:12:21,323 Egy tuti tipp kell a rendszer megkerülésére. 195 00:12:21,407 --> 00:12:23,033 Ugye, hős? 196 00:12:24,910 --> 00:12:29,373 Még a Supermaxben összebarátkoztam egy őrrel, tőle tudom. 197 00:12:29,457 --> 00:12:33,085 A rendszerük az egész épületben elnyomja a szupererőket, 198 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 de van egy hibája is. 199 00:12:35,045 --> 00:12:38,090 Folyamatosan frissíteni kell, hogy észlelhesse 200 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 az új emberek szuperképességét. 201 00:12:40,718 --> 00:12:42,636 Ehhez azonban újra kell indítani. 202 00:12:42,720 --> 00:12:46,348 Természetesen akkor automatikusan bekapcsol a tartalékrendszer. 203 00:12:47,349 --> 00:12:49,810 De ha a tartalékrendszer ugyanakkor megy tönkre, 204 00:12:49,894 --> 00:12:53,772 használhatjuk az erőnket, amíg újra nem indul. 205 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Mennyi idő az újraindítás? 206 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 Olyan tíz perc. 207 00:12:58,152 --> 00:13:00,779 - Tetszik. - Az bőven elég idő. 208 00:13:01,447 --> 00:13:04,533 Bárcsak tudnánk, hol van a rendszer! 209 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 Itt és itt. 210 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Összekötésben van Matts irodájával is. 211 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 Te vagy az ász, bébi! 212 00:13:12,291 --> 00:13:14,502 Ez már neked is elég, ugye, hős? 213 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 Egyetlen aktatáskára van szükségünk. 214 00:13:18,881 --> 00:13:19,840 Kitűnő! 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 Most beszéljük át a tervet! 216 00:13:23,010 --> 00:13:25,888 Először is két csoportra oszlunk, és bemegyünk az épületbe. 217 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 {\an8}Gyertek ide egy kicsit! 218 00:13:32,102 --> 00:13:35,648 Nagyra értékelem, hogy mindezt 219 00:13:35,731 --> 00:13:37,399 egy ilyen kis öregért teszitek. 220 00:13:38,025 --> 00:13:39,193 Ó, Carmine! 221 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Ne beszélj így! Mindannyian tartozunk neked. 222 00:13:43,447 --> 00:13:45,866 Nagyon büszke vagyok rátok! 223 00:13:46,575 --> 00:13:50,412 Ez a világ csak a szuperhősök közötti barátságot értékeli, 224 00:13:50,496 --> 00:13:54,542 de a gonoszok között is van emberség és hűség. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 Igyunk egyet! Egészségünkre! 226 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 - Egészség! - Egészség! 227 00:14:03,884 --> 00:14:05,427 Vajon miért 228 00:14:05,511 --> 00:14:09,306 csinálta Matts, hogy a saját erejét sem használhatja a saját villájában? 229 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Nem tudom, de egy dolgot mondhatok: 230 00:14:14,395 --> 00:14:16,564 megveti a szupererőt, 231 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 még a sajátját is. 232 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 Mindenki jöjjön ide! 233 00:14:21,110 --> 00:14:22,194 Voilà! 234 00:14:22,278 --> 00:14:23,362 Mi a fene ez? 235 00:14:23,445 --> 00:14:27,741 Zseniális új ruhákat készítettem a fantasztikus tervünkhöz. 236 00:14:27,825 --> 00:14:30,911 Azta! Minden van, még csizma és maszk is! 237 00:14:30,995 --> 00:14:32,830 - Elég bénán néz ki. - Nekem tetszik. 238 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 Itt a fémkorbács az illegális birkózásból! 239 00:14:35,666 --> 00:14:37,543 Nem veszem fel azt a ruhát! 240 00:14:37,626 --> 00:14:39,253 Ne csináld ezt! 241 00:14:39,336 --> 00:14:40,754 Szerintem jól fog állni. 242 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 Vagy a szín nem tetszik? 243 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Ne próbálj ügyeskedni! 244 00:14:45,009 --> 00:14:48,596 Ha elragadtatod magad, lenyomom az öklöm a torkodon! 245 00:14:48,679 --> 00:14:50,347 Olyan perverz vagy! 246 00:15:09,867 --> 00:15:12,620 Nemsokára ideje menned. 247 00:15:13,120 --> 00:15:15,915 Miért hívtál ide? 248 00:15:16,624 --> 00:15:19,001 - Hallgass meg! Van egy jó sztorim. - Nekem is! 249 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 Hiányozni fogunk? 250 00:15:25,466 --> 00:15:27,885 Kezdettől fogva csak ennyit ígértem. 251 00:15:27,968 --> 00:15:31,013 Már csak az van hátra, hogy holnap kimenjek a reptérre. 252 00:15:31,096 --> 00:15:33,098 - Értem. - Igen. 253 00:15:34,350 --> 00:15:37,603 Tekintve, hogy szerezted és elemezted az infót, nehéz elhinni, 254 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 hogy öt éve nem használtad az erődet. 255 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 Hihetetlen vagy! 256 00:15:41,523 --> 00:15:43,901 Még mindig van érzéked hozzá, nem? 257 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Elegem van. 258 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 De… 259 00:15:49,281 --> 00:15:54,495 Tudod, nem bírnám ki, ha Carmine áldozatul esne a rohadék Szalamandrának. 260 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 Igen. 261 00:15:56,121 --> 00:15:59,833 Nagyon fontos számomra. 262 00:16:03,003 --> 00:16:04,254 Tudod, 263 00:16:04,338 --> 00:16:07,841 eddig több hülyeséget csináltam, mint amit meg tudok számolni. 264 00:16:08,425 --> 00:16:11,470 De tudod, mi volt a legnagyobb baromság, amit tettem? 265 00:16:13,472 --> 00:16:16,016 Elveszítettem a legkülönlegesebb nőt. 266 00:16:18,852 --> 00:16:22,106 Én nem csupán gonosz vagyok, hanem hazug is. 267 00:16:23,148 --> 00:16:26,694 De az üzenet egyenesen a szívemből szól. 268 00:16:26,777 --> 00:16:28,153 Üzenet? 269 00:16:28,237 --> 00:16:29,863 Milyen üzenet? 270 00:16:30,447 --> 00:16:31,281 Nézz fel! 271 00:16:35,411 --> 00:16:38,288 SAJNÁLOM 272 00:16:41,792 --> 00:16:44,253 Ezt jól kitaláltad, mi? 273 00:16:44,962 --> 00:16:46,296 Ez lesz az utolsó alkalom. 274 00:16:46,880 --> 00:16:47,715 Ígérem. 275 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 Nem bírom ezt tovább. 276 00:17:19,955 --> 00:17:21,999 Ne kelljen megismételnem, Johnny! 277 00:17:23,333 --> 00:17:25,002 Túl vakmerő a terv. 278 00:17:25,502 --> 00:17:27,588 Nem akarom újra elkövetni ugyanazt a hibát. 279 00:17:28,380 --> 00:17:31,759 Értem, de hallgass meg! 280 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 Várj! Drágám? 281 00:17:36,388 --> 00:17:38,390 A repülőtéren van? 282 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Igen. 283 00:17:39,391 --> 00:17:41,268 Felnőtt nő. 284 00:17:41,351 --> 00:17:42,644 Rendben lesz. 285 00:17:42,728 --> 00:17:45,105 Ideje mennünk. 286 00:17:45,773 --> 00:17:48,067 A terv pontosan 13:00-kor indul. 287 00:17:48,692 --> 00:17:52,529 Addig ne használjátok az erőtöket! 288 00:17:54,448 --> 00:17:56,742 A frissítés 14:00 órakor kezdődik. 289 00:17:57,326 --> 00:18:00,662 Kettéválunk és egyszerre hatolunk be. 290 00:18:03,248 --> 00:18:07,336 Az egyik csapat felmászik a hasadékon, és a mólón át hatol be. 291 00:18:07,419 --> 00:18:12,966 Előre megsemmisítik a szerveren lévő biztonsági adatokat. 292 00:18:13,550 --> 00:18:18,263 Aztán Johnny, Vihar, McCabe és én a villához megyünk egy furgonban. 293 00:18:18,347 --> 00:18:21,725 Behatolunk a biztonsági szobába a szupererő-elnyomó szerkezethez 294 00:18:21,809 --> 00:18:25,854 és rövidzárlattal kiiktatjuk a rendszert, és kényszerítjük a frissítést. 295 00:18:26,647 --> 00:18:31,443 A csapatoknak a terv során mindig kapcsolatban kell maradniuk. 296 00:18:35,155 --> 00:18:36,323 Megölted őket? 297 00:18:36,406 --> 00:18:38,992 Ne légy nevetséges! Ez csak egy nyugtatófegyver. 298 00:18:39,076 --> 00:18:40,077 Ezt nézd! 299 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 Sehol sem látom Pretoriánust vagy Mattset. 300 00:18:43,330 --> 00:18:44,581 Mázlink van, hős! 301 00:18:56,969 --> 00:18:57,886 Könnyű lesz. 302 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 Várj! 303 00:19:15,821 --> 00:19:17,906 Mi ez, nindzsaház? 304 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 Nem szóltál erről a csapdáról! 305 00:19:19,658 --> 00:19:21,285 Ne használjátok az erőtöket! 306 00:19:21,368 --> 00:19:23,287 Tudjuk! 307 00:19:35,924 --> 00:19:37,259 Mi az? 308 00:19:37,342 --> 00:19:39,761 Olyan felfegyverzettek, mint egy katonai bázis. 309 00:19:39,845 --> 00:19:41,513 Méghogy nem biztonságos! 310 00:19:41,597 --> 00:19:42,723 Szellem! 311 00:19:45,517 --> 00:19:47,186 Mi leszünk a csali! 312 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Értem. Gyerünk, hős! 313 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Mi az, Hős úr? 314 00:20:06,288 --> 00:20:07,497 Még hány perc? 315 00:20:07,581 --> 00:20:09,958 A tartalékot mindjárt elpusztítják. 316 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 - Ez meg mi a fene? - Szent szar! 317 00:20:15,255 --> 00:20:16,882 Nézzétek! Azok a fickók halálosak! 318 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Erre nincs időnk! 319 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 Mi? Komolyan? 320 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 Tényleg nem tudom használni az erőmet! 321 00:20:30,270 --> 00:20:31,104 Vissza! 322 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Vigyázz! 323 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 Nesze! 324 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 Szép munka, Hőség! 325 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 Mi a fene ez? 326 00:20:41,657 --> 00:20:44,243 Erről a zárról nem volt szó. 327 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 Hé, tesó! 328 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 Kettőt kinyitottam, de… 329 00:20:48,455 --> 00:20:50,499 Mit csináljunk? Kifutunk az időből! 330 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Ha az időzítés a túlélés kulcsa, akkor meg kell tennem! 331 00:21:01,843 --> 00:21:02,761 Szellem! 332 00:21:03,929 --> 00:21:06,223 - Beindítottad a riasztót! - Felkészültem rá! 333 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 Mi ez a nindzsaosztag? 334 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 Hé, hős! Segíts egy kicsit! 335 00:21:14,314 --> 00:21:16,233 Rendben. Majd én elintézem! 336 00:21:18,777 --> 00:21:19,611 Komolyan? 337 00:21:19,695 --> 00:21:21,947 Nem használhatom az erőmet, testvérem! 338 00:21:22,030 --> 00:21:23,907 Hány ilyen rémség van? 339 00:21:23,991 --> 00:21:26,785 Nem adom fel… 340 00:21:28,203 --> 00:21:31,039 - Tesó! - Hagyd! Mondd, hogy kell meghekkelni! 341 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 Kifutunk az időből, hogy megsemmisítsük a backupot! 342 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 Igen! 343 00:21:35,836 --> 00:21:37,129 Csatlakoztasd ezt! 344 00:21:38,672 --> 00:21:39,506 Ezt? 345 00:21:40,173 --> 00:21:42,259 Csatlakoztasd és a vírus szétrobbantja! 346 00:21:43,844 --> 00:21:44,886 Csatlakoztasd… 347 00:21:46,221 --> 00:21:48,056 Igyekezz, Szellem! 348 00:21:54,271 --> 00:21:55,814 Remélem, működik. 349 00:21:59,026 --> 00:22:01,528 Szerinted megsemmisítették? 350 00:22:01,611 --> 00:22:04,489 Ha nem, kampec a küldetésnek. 351 00:22:04,573 --> 00:22:06,325 Bíznunk kell bennük. 352 00:22:06,992 --> 00:22:09,911 Igen. Ideje frissíteni! 353 00:22:14,750 --> 00:22:18,295 Nézzétek! Nem indul be a tartalék! 354 00:22:19,504 --> 00:22:23,300 Akkor használhatjuk az erőnket! 355 00:22:24,343 --> 00:22:25,552 Bízzátok rám! 356 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Nyírjuk ki őket! 357 00:22:30,348 --> 00:22:32,059 Menjünk tovább! 358 00:22:42,986 --> 00:22:45,072 Úgy tűnik, Johnnyék megcsinálták, hős. 359 00:23:06,426 --> 00:23:08,887 - Állati jól érzem magam! - Visszatértünk! 360 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 - Mennyi idő még? - Kilenc perc. 361 00:23:15,268 --> 00:23:19,022 Mennyit késik még? 362 00:23:19,106 --> 00:23:21,983 Amint megtudom, szólok. 363 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 Addig is foglaljon helyet! 364 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 Ne siess úgy! 365 00:23:27,614 --> 00:23:31,034 Ha csak egy izmod is rándul, elevenen elégetlek! 366 00:23:32,035 --> 00:23:34,329 Sosem felejtem el az aurádat. 367 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Mi a baj? 368 00:23:36,248 --> 00:23:38,875 Annyira siettél, hogy elfelejtetted használni az erődet? 369 00:23:39,835 --> 00:23:41,628 Te jó ég! 370 00:23:43,046 --> 00:23:45,674 Soha ne nézz hülyének engem! 371 00:25:13,428 --> 00:25:18,433 {\an8}A feliratot fordította: Zsámán Jetta