1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 ‫להשקיע בקרן הון סיכון? 3 00:02:02,413 --> 00:02:05,041 ‫מי שמע על נבל־על שמרוויח כסף בעזרת ריבית? 4 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 ‫במובן מסוים, זה הדבר המתבקש ביותר לעשות. 5 00:02:07,877 --> 00:02:08,711 ‫מה? 6 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 ‫הוא נואש לבנות תדמית מכובדת 7 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 ‫ולהצדיק את מקומו בחברה. 8 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 ‫מה אתם רוצים? 9 00:02:16,970 --> 00:02:20,557 ‫אני ד"ר מורגנסטרן. זה פרופסור רייכנבאך. 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 ‫באנו לדבר עם מר מאטס ‫בנוגע למערכת תחבורה ארבעה־ממדית 11 00:02:24,602 --> 00:02:27,105 ‫שאנחנו מפתחים. 12 00:02:29,357 --> 00:02:32,485 ‫אתם חוקרי מכניקת קוונטים? 13 00:02:33,403 --> 00:02:34,487 ‫אז בסדר. 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,114 ‫מכאן, בבקשה. 15 00:02:40,660 --> 00:02:42,829 {\an8}‫אל תשפוט אותי על פי הגוף השרירי ‫והמראה המאיים. 16 00:02:42,912 --> 00:02:47,041 {\an8}‫אני אולי לא נראה כך, ‫אבל אני בוגר אוניברסיטת פרינסטון המפורסמת. 17 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 ‫למעשה, אני גאון מיוחד. 18 00:02:50,253 --> 00:02:53,631 {\an8}‫ראית איך החרמן הזה מסתכל עליי? 19 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 ‫הייתי רוצה לטגן את המוח שלו ‫ולהפוך אותו למשוגע. 20 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 ‫יש כאן חיישנים. אל תעזי להשתמש בכוחות שלך. 21 00:03:00,013 --> 00:03:03,224 ‫תתעלמי ממנו ותחשבי על כל הכסף שתקבלי. 22 00:03:04,392 --> 00:03:05,435 ‫מי אלה? 23 00:03:05,518 --> 00:03:08,897 ‫מדענים. יש להם פגישה. 24 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 {\an8}‫יש לכם 20 דקות למצגת שלכם. 25 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 ‫מכונת זמן? 26 00:03:22,327 --> 00:03:24,162 ‫נשמע יקר. 27 00:03:24,787 --> 00:03:26,623 ‫בהתחלה היא תעלה 100 מיליון דולרים, 28 00:03:26,706 --> 00:03:30,835 ‫בנוסף לשני מיליארד דולרים ‫בעשר השנים הבאות. 29 00:03:31,419 --> 00:03:32,337 ‫מן הסתם, 30 00:03:32,420 --> 00:03:36,424 ‫ברגע שהמכשיר יהיה מוכן ‫ותהיה לך גישה חופשית לכל נקודה בזמן ובחלל, 31 00:03:36,507 --> 00:03:39,469 ‫אנחנו מאמינים שתוכל להשיב בקלות ‫את ההשקעה הדלה. 32 00:03:40,094 --> 00:03:43,306 ‫אם תשקיע באב־טיפוס הזה, אין ספק שתהפוך 33 00:03:43,389 --> 00:03:46,643 ‫לנבל העל הגדול ביותר מאז שחר ההיסטוריה. 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 ‫פרופסור. 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,441 ‫לא נעים לי לומר לך זאת, אבל אני כבר 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 {\an8}‫הגדול מכולם. 37 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 ‫זמנכם תם. 38 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 ‫דבר אחד אחרון. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 ‫אפשר להשתמש בשירותים שלך? 40 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 ‫כלומר, למספר שתיים. 41 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 ‫אתה מצייר? 42 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 ‫כשאני במצב הרוח הנכון. 43 00:04:21,135 --> 00:04:26,015 ‫אני אוהב לראות צעירים ‫שמקדישים את עצמם למחקר חדש. 44 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 ‫אבל איחרת ב־20 שנים. 45 00:04:28,851 --> 00:04:34,023 ‫ההתלהבות שלך מפשע בארבעה־ממדים ‫לא עוזרת לי בכלום. 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,861 ‫פרשתי רק כי איבדתי את הרעב שלי. 47 00:04:39,529 --> 00:04:43,825 ‫כעת, אני מחפש תענוגות מעודנים יותר. 48 00:04:47,036 --> 00:04:49,622 ‫אבל השקעה באומנות היא לא סוג של רעב? 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 ‫זאת לא השקעה. 50 00:04:52,917 --> 00:04:57,797 ‫זו שיטה להבעת רגישות ‫שעומדת בפני הזמן והמרחב. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,466 ‫למשל, היצירה הזו. 52 00:05:01,134 --> 00:05:02,510 ‫מונדריאן, נכון? 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,138 ‫כן… ‫-זו הייתה תנועת מעיים רצינית! 54 00:05:05,805 --> 00:05:06,764 ‫סליחה. 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,975 ‫היצירה הזו של פיט מונדריאן. 56 00:05:09,475 --> 00:05:13,396 ‫יצירת המופת האבודה הזו ‫שייכת לחלוץ באומנות אבסטרקטית. 57 00:05:14,147 --> 00:05:16,691 ‫היא באמת נטולת מתחרים. 58 00:05:16,774 --> 00:05:20,737 ‫יופייה מושלם ובלתי ניתן לשחזור. 59 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 ‫את יכולה להבין אותה? 60 00:05:23,990 --> 00:05:25,366 ‫זה עשוי מנייר דבק? 61 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 ‫זה ביטוי מאוזן ואובייקטיבי של ניו יורק, 62 00:05:29,120 --> 00:05:31,289 ‫אשר נוצר בעזרת מגוון צבעים וטכניקות. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,833 ‫אפשר לחוש את הקצב של העיר. 64 00:05:34,625 --> 00:05:35,460 ‫כן. 65 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 {\an8}‫השמחה שהוא הרגיש במעבר מאירופה לארה"ב 66 00:05:38,921 --> 00:05:41,382 ‫מתבטאת בטכניקות המגוונות. 67 00:05:41,466 --> 00:05:46,888 ‫ניתן גם לחוש בסימנים המוקדמים ‫של המעבר מאומנות אבסטרקטית לפופ ארט. 68 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 ‫נהדר. 69 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 ‫זו הייתה דרכו להפגין כבוד לקפיטליזם. 70 00:05:59,108 --> 00:06:02,320 ‫התרשמתי מאוד מהשוני הזה. 71 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 ‫בנוסף, 72 00:06:03,988 --> 00:06:08,493 ‫בניגוד אליו, אני עברתי מארה"ב ליפן. 73 00:06:08,576 --> 00:06:10,369 ‫זה מפני 74 00:06:10,953 --> 00:06:16,542 ‫שלמדינה הזאת ‫אין עבר או עתיד שדורשים שכתוב. 75 00:06:17,126 --> 00:06:21,964 ‫לכן, לצערי, אין לי צורך במכונת זמן. 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,010 ‫מאטס, האורחים שלך ‫מהמזרח התיכון יגיעו בקרוב. 77 00:06:26,094 --> 00:06:27,053 ‫נכון. 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 ‫הפגישה שלנו הסתיימה. 79 00:06:29,764 --> 00:06:33,101 ‫למה שלא תנסו ‫להציע את הרעיון שלכם לסלמנדרה? 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,936 ‫הוא שאפתן. 81 00:06:35,019 --> 00:06:37,396 ‫אני בטוח שהוא יהיה מעוניין. 82 00:06:37,897 --> 00:06:40,191 ‫נהניתי מאוד, 83 00:06:40,274 --> 00:06:42,860 ‫ד"ר מורגנסטרן. 84 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 ‫תודה שהקדשת לנו מזמנך. 85 00:06:53,788 --> 00:06:55,832 ‫מה זה שם? 86 00:06:55,915 --> 00:06:56,999 ‫זה? 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 ‫זה המקדש עם המערה ‫שבה מר מאטס נוהג לעשות מדיטציה. 88 00:07:01,003 --> 00:07:02,463 ‫הוא עושה מדיטציה במקדש? 89 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 ‫זה נשמע כמו מה שגמלאי היה עושה. 90 00:07:04,674 --> 00:07:07,260 ‫אם את מעוניינת, אקח אותך לשם. 91 00:07:07,343 --> 00:07:11,472 ‫בלילה, מקדש נטוש הוא דבר מלהיב. 92 00:07:12,056 --> 00:07:13,724 ‫זה ממש הלחיץ אותי. 93 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 ‫טוב, נמשיך, פרופסור? 94 00:07:18,062 --> 00:07:20,606 ‫- טקארמונו - 95 00:07:22,567 --> 00:07:24,444 ‫המקום הזה מדהים. 96 00:07:24,527 --> 00:07:26,320 ‫אתה בטח רוצה לכייף. 97 00:07:26,404 --> 00:07:28,156 ‫לא ממש. 98 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 {\an8}‫כשאני חושב על איך שנשיג את כל זה, 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,660 ‫הלב שלי מתחיל לדפוק. 100 00:07:34,537 --> 00:07:35,746 ‫זה בטוח. 101 00:07:37,123 --> 00:07:40,209 ‫לא ידעתי שקיים מקום כזה באי יפני. 102 00:07:40,293 --> 00:07:41,210 ‫כן. 103 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 ‫החוקים השתנו לפני כמה שנים. 104 00:07:44,088 --> 00:07:46,299 ‫אני מבין למה מאטס בחר את המקום הזה. 105 00:07:47,133 --> 00:07:49,177 ‫טוב, הגיע הזמן לנסות את מזלי. 106 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 ‫קרוב. 107 00:07:51,971 --> 00:07:53,264 ‫זה מה שאתה חושב. 108 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 ‫אבל אם אשתמש ב… 109 00:07:55,099 --> 00:07:56,100 ‫אל תעשה את זה. 110 00:07:56,184 --> 00:07:57,810 ‫יש להם חיישני כוחות־על. 111 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 ‫מר מאטס, 112 00:08:11,824 --> 00:08:15,828 ‫האורחים מהמזרח התיכון ‫מתרווחים בחדר האחמ"ים. 113 00:08:24,545 --> 00:08:29,467 ‫- הממזר - 114 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 ‫את פשוט אדירה, מותק! 115 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 ‫במהלך 20 דקות בלבד, 116 00:08:34,680 --> 00:08:37,016 ‫השגת מספיק מידע מהזיכרונות 117 00:08:37,099 --> 00:08:40,019 ‫של ראש האבטחה ‫כדי לשחזר את כל האחוזה של הבחור הזה. 118 00:08:40,102 --> 00:08:43,189 ‫אל תשכח שגם אני עזרתי, חבר! 119 00:08:43,272 --> 00:08:46,400 {\an8}‫החירבון העצום שלי ‫הוא מה שקנה לה זמן כדי לעשות את זה. 120 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 ‫בטח שאני מעריך את זה, אחי! 121 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 ‫זו הייתה חתיכת תנועת מעיים! 122 00:08:50,696 --> 00:08:54,492 ‫איך עשית את זה ‫בלי שחיישני כוחות העל יזהו אותך? 123 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 ‫זה היה קל. 124 00:08:55,868 --> 00:08:59,664 ‫אם אני קוראת את מחשבותיו של מישהו ‫בעזרת מגע, החיישנים לא יכולים לגלות את זה. 125 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 ‫מה? מגע? 126 00:09:01,791 --> 00:09:03,167 ‫מי נגע בך? איפה? 127 00:09:03,251 --> 00:09:06,003 ‫גם אתה הצלחת לעשות ‫את המחקר שהיית צריך, קרמיין? 128 00:09:06,504 --> 00:09:07,380 ‫כן. 129 00:09:07,463 --> 00:09:11,634 ‫בקומה הראשית ‫יש רק חיישני כוחות־על ואבטחה סטנדרטיים. 130 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 ‫כהגנה נגד נוכלים? 131 00:09:13,636 --> 00:09:17,139 ‫הבעיה היא החדרים התת־קרקעיים ‫שמחוברים לחדר האחמ"ים מאחור. 132 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 ‫זו הייתה אמבטיה נהדרת! 133 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 ‫אתם מאחרים! 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 ‫זו לא אשמתי. יש כאן שש אמבטיות שונות. 135 00:09:23,354 --> 00:09:26,357 ‫ברור שננסה את כולן. נכון, גיבור? 136 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 ‫בסדר, בואו נתחיל מההתחלה. 137 00:09:31,612 --> 00:09:34,323 ‫המטרה שלנו היא הכספת בקומה התחתונה ביותר. 138 00:09:34,407 --> 00:09:37,326 ‫אנחנו מחפשים את המזוודה שלו שנמצאת בפנים. 139 00:09:37,910 --> 00:09:41,205 ‫רק מזוודה אחת? ‫חשבתי שנשדוד ממנו את כל מה שיש לו. 140 00:09:41,289 --> 00:09:43,499 ‫אתם יודעים מה זו מזוודת־חלל? 141 00:09:43,583 --> 00:09:46,460 ‫היא נראית כמו מזוודה רגילה, 142 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 ‫אבל זו מזוודה ארבעה־ממדית 143 00:09:48,087 --> 00:09:51,132 ‫עם חלל אחסון שווה ערך למחסן שלם בפנים. 144 00:09:51,716 --> 00:09:54,135 {\an8}‫אוצר בגודל של מחסן שלם… 145 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 {\an8}‫אני אוהב את זה! ‫-וקל לסחוב אותה. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,807 ‫ובלי מע"מ אם לא מגלים אותה בשדה התעופה. 147 00:09:59,890 --> 00:10:03,227 ‫אני מבין בדיוק למה הוא החליט לעבור לכאן. 148 00:10:03,311 --> 00:10:08,190 ‫הבעיה היא המלכודות השטניות ‫שממתינות לנו באזורים התת־קרקעיים. 149 00:10:08,274 --> 00:10:10,651 ‫זו כנראה תהיה הבעיה הרצינית. 150 00:10:11,235 --> 00:10:12,361 ‫חיישני כוחות־על, נכון? 151 00:10:13,029 --> 00:10:14,113 ‫ולא רק הם. 152 00:10:14,196 --> 00:10:16,824 ‫המכשירים האלה יכולים לנטרל את הכוחות שלנו. 153 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 ‫ברצינות? מה זה? הסופרמקס? 154 00:10:19,452 --> 00:10:20,286 ‫בדיוק. 155 00:10:20,369 --> 00:10:21,996 ‫הם פחות או יותר זהים. 156 00:10:22,079 --> 00:10:26,042 ‫אבל זו גרסה משופרת שמאטס מימן. 157 00:10:26,125 --> 00:10:30,796 ‫הוא השיג את מערכת האבטחה באופן לא חוקי ‫ושדרג אותה כאן, ביפן. 158 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 ‫חכה רגע! 159 00:10:32,131 --> 00:10:36,093 ‫אם מערכת האבטחה הזו דומה ‫לאפודי הריסון של הסופרמקס, 160 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 ‫אז זה דומה למכשיר ‫שחיברו אותי אליו במטוס בפלורידה. 161 00:10:39,764 --> 00:10:40,640 ‫אין ספק. 162 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 ‫אפודי הריסון האלה ‫שמנטרלים אפילו את הכוחות החזקים ביותר 163 00:10:43,768 --> 00:10:46,520 ‫זקוקים לציוד בקרה בעל תפוקה עצומה. 164 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 ‫לסופרמקס היה את זה, וגם למטוס ההוא. 165 00:10:51,025 --> 00:10:54,612 ‫כלומר, יש כזה גם באחוזה של מאטס. 166 00:10:55,196 --> 00:10:57,281 ‫בדרך כלל הוא כבוי. 167 00:10:57,365 --> 00:11:01,410 ‫אבל אם החיישנים קולטים שימוש ‫בכוחות־על בפנים, הוא נדלק. 168 00:11:01,494 --> 00:11:06,123 ‫אפשר גם להדליק אותו ידנית ‫מהמקום שבו נמצא המכשיר. 169 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 ‫ברצינות? 170 00:11:07,291 --> 00:11:10,336 ‫אז נצטרך לכבות את כל המערכת. 171 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 ‫איזה כאב ראש. 172 00:11:11,754 --> 00:11:14,423 ‫בואו נימנע מכל הטרחה הזאת ‫על ידי שימוש בכוח של רוח הרפאים 173 00:11:14,507 --> 00:11:18,886 ‫להחליק פנימה מתחת לאדמה, ‫מחוץ לטווח של החיישנים. 174 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 ‫כן! זה יעבוד! 175 00:11:20,262 --> 00:11:23,349 ‫ואם הוא ייכנס ישר לכספת, אז אנחנו מסודרים! 176 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 ‫בלתי אפשרי. ‫-למה? 177 00:11:25,851 --> 00:11:27,853 ‫זה אי מיוחד. 178 00:11:27,937 --> 00:11:28,896 ‫תראו. 179 00:11:29,855 --> 00:11:34,735 ‫האחוזה של מאטס בנויה על אי ‫המורכב מסלע אחד ענק. 180 00:11:35,361 --> 00:11:38,280 ‫החדרים התת־קרקעיים החצובים מגרניט 181 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 ‫כולם מחוברים למכשיר דיכוי כוחות העל. 182 00:11:41,575 --> 00:11:44,995 ‫כמו שאמרתי, ‫אם תיכנס אליהם מתחת לאדמה, מחוץ לטווח… 183 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 ‫האי כולו עשוי מאבן אחת. 184 00:11:47,706 --> 00:11:49,333 ‫זה בפני עצמו מונע זאת. 185 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 ‫אם אשתמש בכוחי כדי להיכנס לאבן כה גדולה, 186 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 ‫אני עשוי להיאבד בפנים. 187 00:11:55,673 --> 00:11:58,926 ‫אם אלך לאיבוד בחשכת האבן, אני אמות. 188 00:11:59,009 --> 00:12:00,886 ‫עכשיו אני מבין. 189 00:12:01,512 --> 00:12:02,847 ‫אל תנסה אפילו. 190 00:12:02,930 --> 00:12:04,348 ‫מה יש לך, גיבור? 191 00:12:04,432 --> 00:12:09,186 {\an8}‫אם התוכנית שלכם תלויה ‫בשימוש בכוח כל כך לא אמין, אז תשכחו מזה. 192 00:12:09,270 --> 00:12:12,606 ‫אתם מתמודדים נגד הממזר, ‫אז תוותרו על זה עכשיו. 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,607 ‫מי שאל אותך? 194 00:12:13,691 --> 00:12:16,318 ‫מה שאנחנו צריכים כאן זה לא כוחות־על. 195 00:12:16,402 --> 00:12:21,323 ‫מה שאנחנו צריכים זה רעיון מושלם ‫כדי לעקוף את מערכת הדיכוי. 196 00:12:21,407 --> 00:12:23,033 ‫נכון, גיבור? 197 00:12:24,910 --> 00:12:29,373 ‫שמעתי את זה משומר שהתיידדתי איתו מזמן, ‫כשהייתי בסופרמקס. 198 00:12:29,457 --> 00:12:33,085 ‫המערכת שלהם מדכאת כוחות לחלוטין בכל המתקן, 199 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 ‫אבל יש בה פגם. 200 00:12:35,045 --> 00:12:38,090 ‫יש לעדכן אותה באופן קבוע כדי לרשום 201 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 ‫כל אדם חדש בעל כוחות־על. 202 00:12:40,718 --> 00:12:42,636 ‫על מנת לעשות זאת, צריך לאתחל אותה. 203 00:12:42,720 --> 00:12:46,348 {\an8}‫מן הסתם, אז מערכת הגיבוי ‫נכנסת לפעולה באופן אוטומטי. 204 00:12:47,349 --> 00:12:49,810 ‫אבל אם מערכת הגיבוי תושמד בו זמנית, 205 00:12:49,894 --> 00:12:53,772 ‫נוכל להשתמש בכוחות שלנו ככל שנרצה ‫עד שהיא תסיים את האתחול. 206 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 ‫כמה זמן לוקח לאתחל אותה? 207 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 ‫בטח עשר דקות. 208 00:12:58,152 --> 00:13:00,779 ‫זה מוצא חן בעיניי. ‫-זה הרבה זמן. 209 00:13:01,447 --> 00:13:04,533 ‫אם רק היינו יודעים היכן המערכת נמצאת. 210 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 ‫היא כאן וכאן. 211 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 ‫היא גם מקושרת למשרד של מאטס. 212 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 ‫אין עלייך, מותק! 213 00:13:12,291 --> 00:13:14,502 ‫זה אמור לספק אותך, נכון, גיבור? 214 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 ‫אנחנו צריכים רק מזוודה אחת. 215 00:13:18,881 --> 00:13:19,840 ‫מצוין. 216 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 ‫עכשיו בואו נעבור על פרטי התוכנית. 217 00:13:23,010 --> 00:13:25,888 ‫ראשית, נתפצל לשתי קבוצות וניכנס למתקן. 218 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 {\an8}‫תתאספו לרגע. 219 00:13:32,102 --> 00:13:35,648 ‫אני ממש מעריך את העובדה ‫שאתם עושים את כל זה 220 00:13:35,731 --> 00:13:37,399 ‫רק בשבילי. 221 00:13:38,025 --> 00:13:39,193 ‫קרמיין. 222 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 ‫אל תדבר ככה. כולנו חייבים לך את זה. 223 00:13:43,447 --> 00:13:45,866 ‫אני באמת גאה בכולכם. 224 00:13:46,575 --> 00:13:50,412 ‫העולם הזה מעריך רק חברות בין גיבורי־על, 225 00:13:50,496 --> 00:13:54,542 ‫אבל יש גם אנושיות ונאמנות בקרב נבלים. 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 ‫עכשיו בואו נרים כוסית. לחיים. 227 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 ‫לחיים! ‫-לחיים! 228 00:14:03,884 --> 00:14:05,427 ‫אני תוהה מדוע 229 00:14:05,511 --> 00:14:09,306 ‫מאטס דאג שאפילו הוא לא יוכל ‫להשתמש בכוחות שלו באחוזה שלו. 230 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 ‫אני לא יודע, אבל מה שאני יכול לומר 231 00:14:14,395 --> 00:14:16,564 ‫זה שהוא מתעב כוחות־על, 232 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 ‫אפילו את שלו. 233 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 ‫כולם, לכאן! 234 00:14:21,110 --> 00:14:22,194 ‫הינה! 235 00:14:22,278 --> 00:14:23,362 ‫מה זה, לעזאזל? 236 00:14:23,445 --> 00:14:27,741 ‫הכנתי תלבושות חדשות אדירות ‫לכבוד התוכנית המדהימה שלנו. 237 00:14:27,825 --> 00:14:30,911 ‫וואו! יש לך הכול, אפילו מגפיים ומסכות! 238 00:14:30,995 --> 00:14:32,830 ‫הן נראות עלובות. ‫-אני אוהב אותן. 239 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 ‫יש גם את שוט המתכת שקיבלנו ‫מההיאבקות המחתרתית. 240 00:14:35,666 --> 00:14:37,543 ‫אני לא לובש את החליפה הזאת. 241 00:14:37,626 --> 00:14:39,253 ‫אל תהיה כזה. 242 00:14:39,336 --> 00:14:40,754 ‫אני חושב שתיראה בה טוב. 243 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 ‫או שאולי אתה לא אוהב את הצבע? 244 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 ‫אל תתחכם איתי. 245 00:14:45,009 --> 00:14:48,596 ‫אם תיסחף, תמצא את האגרוף שלי בגרון שלך. 246 00:14:48,679 --> 00:14:50,347 ‫אתה כזה סוטה. 247 00:15:09,867 --> 00:15:12,620 ‫כמעט הגיע הזמן שתלכי. 248 00:15:13,120 --> 00:15:15,915 ‫אז למה רצית לפגוש אותי פה? 249 00:15:16,624 --> 00:15:19,001 ‫תקשיבו. יש לי סיפור טוב. ‫-גם לי יש! 250 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 ‫תתגעגעי אלינו? 251 00:15:25,466 --> 00:15:27,885 ‫זה כל מה שהבטחתי לעשות מההתחלה. 252 00:15:27,968 --> 00:15:31,013 ‫כל מה שנשאר לי זה ללכת לשדה התעופה מחר. 253 00:15:31,096 --> 00:15:33,098 ‫אני מבין. ‫-בדיוק. 254 00:15:34,350 --> 00:15:37,603 ‫בהתחשב באופן שבו קיבלת ‫את המידע וניתחת אותו, קשה להאמין 255 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 ‫שלא השתמשת בכוחות שלך במשך חמש שנים. 256 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 ‫את ממש מדהימה. 257 00:15:41,523 --> 00:15:43,901 ‫עדיין יש לך את זה, את לא חושבת? 258 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 ‫זה הספיק לי. 259 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 ‫אבל… 260 00:15:49,281 --> 00:15:54,495 ‫לא יכולתי להרשות שקרמיין יהיה קורבן ‫של סלמנדרה המנוול הזה. 261 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 ‫כן. 262 00:15:56,121 --> 00:15:59,833 ‫הוא חשוב לי מאוד. 263 00:16:03,003 --> 00:16:04,254 ‫את יודעת, 264 00:16:04,338 --> 00:16:07,841 ‫עד עכשיו, עשיתי יותר דברים מטופשים ‫מכפי שאני יכול לספור. 265 00:16:08,425 --> 00:16:11,470 ‫אבל מה את חושבת ‫שהיה הדבר הכי מטומטם שעשיתי? 266 00:16:13,472 --> 00:16:16,016 {\an8}‫לאבד את האישה הכי שווה שיש. 267 00:16:18,852 --> 00:16:22,106 ‫אני לא רק נבל, אלא גם שקרן. 268 00:16:23,148 --> 00:16:26,694 ‫אבל המסר הזה בא ישר מהלב. 269 00:16:26,777 --> 00:16:28,153 ‫מסר? 270 00:16:28,237 --> 00:16:29,863 ‫איזה מסר? 271 00:16:30,447 --> 00:16:31,281 ‫תסתכלי למעלה. 272 00:16:35,411 --> 00:16:38,288 ‫- אני מצטער - 273 00:16:41,792 --> 00:16:44,253 ‫כבר תכננת הכול, נכון? 274 00:16:44,962 --> 00:16:46,296 ‫זו תהיה הפעם האחרונה. 275 00:16:46,880 --> 00:16:47,715 ‫אני מבטיח לך. 276 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 ‫אני לא יכולה להתמודד איתך יותר. 277 00:17:19,955 --> 00:17:21,999 ‫אל תאלץ אותי להגיד זאת שוב, ג'וני. 278 00:17:23,333 --> 00:17:25,002 ‫התוכנית פזיזה מדי. 279 00:17:25,502 --> 00:17:27,588 ‫אני לא רוצה לחזור על אותה הטעות. 280 00:17:28,380 --> 00:17:31,759 ‫אני מבין, אבל רק תקשיבי לי! 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 ‫רגע! מותק? 282 00:17:36,388 --> 00:17:38,390 ‫היא בשדה התעופה? 283 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 ‫כן. 284 00:17:39,391 --> 00:17:41,268 ‫היא אדם בוגר. 285 00:17:41,351 --> 00:17:42,644 ‫היא תהיה בסדר. 286 00:17:42,728 --> 00:17:45,105 ‫חוץ מזה, הגיע הזמן שנלך. 287 00:17:45,773 --> 00:17:48,067 ‫התוכנית נכנסת לפעולה ‫בשעה אחת בצוהריים, בדיוק. 288 00:17:48,692 --> 00:17:52,529 ‫עד אז, אל תשתמשו בכוחות שלכם בטעות. 289 00:17:54,448 --> 00:17:56,742 ‫העדכון מתחיל בשעה 14:00. 290 00:17:57,326 --> 00:18:00,662 ‫נתפצל לצוותים ונסתנן בו־זמנית. 291 00:18:03,248 --> 00:18:07,336 ‫צוות אחד יטפס בעמק וייכנס למתקן דרך המזח. 292 00:18:07,419 --> 00:18:12,966 ‫אתם תשמידו מראש ‫את נתוני הגיבוי שעל השרת הפרטי. 293 00:18:13,550 --> 00:18:18,263 ‫אחר כך, ג'וני, פורקסט, ‫מק'קייב ואני ניסע לאחוזה במסחרית. 294 00:18:18,347 --> 00:18:21,725 ‫נסתנן לחדר האבטחה ‫המכיל את מכשיר הדיכוי של כוחות העל, 295 00:18:21,809 --> 00:18:25,854 ‫ואז נקצר את המערכת, וכך נאלץ אותה להתעדכן. 296 00:18:26,647 --> 00:18:31,443 ‫הצוותים חייבים להישאר בקשר מתמיד ‫לאורך התוכנית. 297 00:18:35,155 --> 00:18:36,323 ‫הרגת אותם? 298 00:18:36,406 --> 00:18:38,992 ‫אל תהיה מגוחך. זה רק אקדח הרגעה. 299 00:18:39,076 --> 00:18:40,077 ‫היי, תראו את זה! 300 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 ‫אני לא רואה ‫את הפרטוריאני או את מאטס בשום מקום. 301 00:18:43,330 --> 00:18:44,581 ‫יש לנו מזל, גיבור. 302 00:18:56,969 --> 00:18:57,886 ‫זה יהיה קל. 303 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 ‫רגע! 304 00:19:15,821 --> 00:19:17,906 ‫מה זה, בית נינג'ות? 305 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 ‫לא סיפרת לנו על המלכודת הזו! 306 00:19:19,658 --> 00:19:21,285 ‫אל תשתמשו בכוחות שלכם! 307 00:19:21,368 --> 00:19:23,287 {\an8}‫אנחנו יודעים את זה! 308 00:19:35,924 --> 00:19:37,259 ‫מה זה? 309 00:19:37,342 --> 00:19:39,761 ‫הם חמושים כמו בבסיס צבאי. 310 00:19:39,845 --> 00:19:41,513 ‫זה ממש מסוכן! 311 00:19:41,597 --> 00:19:42,723 ‫רוח רפאים! 312 00:19:45,517 --> 00:19:47,186 ‫אנחנו נהיה הפיתיונות שלך! 313 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 ‫הבנתי. קדימה, גיבור! 314 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 ‫מה קרה, מר גיבור? 315 00:20:06,288 --> 00:20:07,497 ‫עוד כמה דקות? 316 00:20:07,581 --> 00:20:09,958 ‫הגיבוי אמור להיות מושמד בקרוב. 317 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 ‫מה זה, לעזאזל? ‫-לעזאזל! 318 00:20:15,255 --> 00:20:16,882 ‫תראו את זה! החבר'ה האלה קטלניים! 319 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 ‫אין לנו זמן לזה! 320 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 ‫מה? ברצינות? 321 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 ‫אני באמת לא יכול להשתמש בכוחות שלי! 322 00:20:30,270 --> 00:20:31,104 ‫זוזו אחורה! 323 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 ‫תיזהר, בנאדם! 324 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 ‫קבלו את זה! 325 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 ‫כל הכבוד, החום! 326 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 ‫מה זה, לעזאזל? 327 00:20:41,657 --> 00:20:44,243 ‫המנעול הזה לא הופיע בתדרוך. 328 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 ‫היי, אחי. 329 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 ‫פרצתי שניים, אבל… 330 00:20:48,455 --> 00:20:50,499 {\an8}‫מה נעשה? הזמן שלנו אוזל. 331 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 ‫אם התזמון הוא המפתח להישרדות, ‫אז פשוט אצטרך לעשות את זה. 332 00:21:01,843 --> 00:21:02,761 ‫רוח רפאים! 333 00:21:03,929 --> 00:21:06,223 ‫הפעלת את האזעקה! ‫-הייתי מוכן לזה! 334 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 ‫מה הקטע של יחידת הנינג'ה? 335 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 ‫היי, גיבור. תעזור קצת! 336 00:21:14,314 --> 00:21:16,233 ‫בסדר. אני אטפל בזה. 337 00:21:18,777 --> 00:21:19,611 ‫ברצינות? 338 00:21:19,695 --> 00:21:21,947 ‫אני לא יכול להשתמש בכוחות שלי, אחי! 339 00:21:22,030 --> 00:21:23,907 ‫כמה יצורים כאלה יש? 340 00:21:23,991 --> 00:21:26,785 ‫בכל אופן, אני לא מוותר… 341 00:21:28,203 --> 00:21:31,039 ‫אחי! ‫-תשכח מזה! תגיד לי איך לפרוץ לזה! 342 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 ‫כמעט נגמר לנו הזמן ‫כדי להשמיד את נתוני הגיבוי! 343 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 ‫כן! 344 00:21:35,836 --> 00:21:37,129 ‫תחבר את זה! 345 00:21:38,672 --> 00:21:39,506 ‫הדבר הזה? 346 00:21:40,173 --> 00:21:42,259 ‫תחבר אותו ווירוס יפוצץ את זה לחתיכות! 347 00:21:43,844 --> 00:21:44,886 ‫תחבר את… 348 00:21:46,221 --> 00:21:48,056 ‫תעשה את זה מהר, רוח רפאים! 349 00:21:54,271 --> 00:21:55,814 ‫כדאי מאוד שזה יעבוד. 350 00:21:59,026 --> 00:22:01,528 ‫אתה חושב שהם הרסו את זה? 351 00:22:01,611 --> 00:22:04,489 ‫אם לא, המשימה הזאת כבר הייתה מסתיימת. 352 00:22:04,573 --> 00:22:06,325 ‫נצטרך לסמוך עליהם. 353 00:22:06,992 --> 00:22:09,911 ‫כן. הגיע הזמן להתחיל בעדכון. 354 00:22:14,750 --> 00:22:18,295 ‫היי, תראו! הגיבוי לא נכנס לפעולה! 355 00:22:19,504 --> 00:22:23,300 ‫אז זה אומר ‫שנוכל להשתמש בכוחות שלנו כמה שנרצה! 356 00:22:24,343 --> 00:22:25,552 ‫תשאיר את זה לי! 357 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 ‫עכשיו נחסל אותם. 358 00:22:30,348 --> 00:22:32,059 ‫בואו נתקדם! 359 00:22:42,986 --> 00:22:45,072 ‫נראה שג'וני והשאר עשו את זה, גיבור. 360 00:23:06,426 --> 00:23:08,887 ‫אני מרגיש כל כך חי! ‫-חזרנו! 361 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 {\an8}‫עוד כמה זמן? ‫-תשע דקות! 362 00:23:15,268 --> 00:23:19,022 ‫אז כמה זמן זה עוד יתעכב? 363 00:23:19,106 --> 00:23:21,983 ‫אודיע לך ברגע שאדע. 364 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 ‫שבי בינתיים, בבקשה. 365 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 ‫אל תמהרי כל כך. 366 00:23:27,614 --> 00:23:31,034 ‫אם תזיזי אפילו שריר אחד, אשרוף אותך למוות. 367 00:23:32,035 --> 00:23:34,329 ‫לעולם לא אשכח את ההילה שלך. 368 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 ‫מה קרה? 369 00:23:36,248 --> 00:23:38,875 ‫מיהרת כל כך ששכחת להשתמש בכוחות שלך? 370 00:23:39,835 --> 00:23:41,628 ‫בחיי. 371 00:23:43,046 --> 00:23:45,674 ‫לעולם אל תחשבי שאני מטומטם. 372 00:25:13,428 --> 00:25:18,433 {\an8}‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון