1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
Investovat do fondu?
3
00:02:02,413 --> 00:02:05,041
Kdo kdy slyšel o superzloduchovi,
co vydělává na úrocích?
4
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
Svým způsobem je to naprosto jasné.
5
00:02:07,877 --> 00:02:08,711
Co?
6
00:02:08,795 --> 00:02:11,673
Zoufale se snaží vypadat úctyhodně
7
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
a obhájit si své místo ve společnosti.
8
00:02:15,802 --> 00:02:16,886
Co chcete?
9
00:02:16,970 --> 00:02:20,557
Jsem Dr. Morgensternová.
Toto je profesor Reichenbach.
10
00:02:21,099 --> 00:02:24,519
Přišli jsme za panem Mattsem kvůli
čtyřrozměrnému dopravnímu systému,
11
00:02:24,602 --> 00:02:27,105
na kterém pracujeme.
12
00:02:29,357 --> 00:02:32,485
Jste výzkumníci temporální fyziky?
13
00:02:33,403 --> 00:02:34,487
Tak dobře.
14
00:02:34,571 --> 00:02:36,114
Tudy, prosím.
15
00:02:40,660 --> 00:02:42,829
{\an8}Nesuďte mě podle mých svalů
a děsivého vzhledu.
16
00:02:42,912 --> 00:02:47,041
{\an8}Asi na to nevypadám, ale vystudoval jsem
na slavné Princetonské univerzitě.
17
00:02:47,667 --> 00:02:49,669
Ve skutečnosti jsem génius.
18
00:02:50,253 --> 00:02:53,631
{\an8}Věřil bys, jak na mě ta pijavice zírá?
19
00:02:53,715 --> 00:02:56,426
Chci mu usmažit mozek a udělat z něj želé.
20
00:02:56,509 --> 00:02:59,929
Mají tu senzory.
Neopovažuj se použít své schopnosti.
21
00:03:00,013 --> 00:03:03,224
Ignoruj ho a mysli
na všechny ty prachy, co dostaneš.
22
00:03:04,392 --> 00:03:05,435
Co jsou zač?
23
00:03:05,518 --> 00:03:08,897
Vědci. Mají dohodnutou schůzku.
24
00:03:10,148 --> 00:03:12,025
{\an8}Na vaši prezentaci máte 20 minut.
25
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Stroj času?
26
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
To zní draze.
27
00:03:24,787 --> 00:03:26,623
Původně to mělo stát sto milionů dolarů
28
00:03:26,706 --> 00:03:30,835
a odhadujeme další dvě miliardy dolarů
v příštích deseti letech.
29
00:03:31,419 --> 00:03:32,337
Ale pochopitelně
30
00:03:32,420 --> 00:03:36,424
jakmile bude zařízení hotové
a vy budete mít přístup k času a prostoru,
31
00:03:36,507 --> 00:03:39,469
věříme, že si snadno vynahradíte
tuto drobnou investici.
32
00:03:40,094 --> 00:03:43,306
Pokud investujete do prototypu,
je jisté, že se stanete
33
00:03:43,389 --> 00:03:46,643
největším superzloduchem od počátku dějin.
34
00:03:47,143 --> 00:03:48,186
Profesore.
35
00:03:50,480 --> 00:03:53,441
Nerad to říkám, ale já už jsem
36
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
{\an8}největší.
37
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
Váš čas vypršel.
38
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Ještě něco.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
Můžu si odskočit?
40
00:04:02,283 --> 00:04:03,701
Na číslo dvě.
41
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Malujete obrazy?
42
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
Když mám dobrou náladu.
43
00:04:21,135 --> 00:04:26,015
Rád vidím, že se mladí lidé
věnují novému výzkumu.
44
00:04:26,099 --> 00:04:28,768
Ale přišli jste s 20letým zpožděním.
45
00:04:28,851 --> 00:04:34,023
Vaše nadšení pro čtyřdimenzionální
zločin je mi k ničemu.
46
00:04:35,233 --> 00:04:38,861
Odešel jsem, protože mě přešel hlad.
47
00:04:39,529 --> 00:04:43,825
Teď toužím po vytříbenějších potěšeních.
48
00:04:47,036 --> 00:04:49,622
Není investice do umění také druhem hladu?
49
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
Toto není investice.
50
00:04:52,917 --> 00:04:57,797
Je to způsob jak vyjádřit citlivost
popírající čas a prostor.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,466
Například toto dílo.
52
00:05:01,134 --> 00:05:02,510
Mondrian, že?
53
00:05:02,593 --> 00:05:05,138
- Ano…
- To byl ale pohyb střev!
54
00:05:05,805 --> 00:05:06,764
Promiňte.
55
00:05:06,848 --> 00:05:08,975
Je od Pieta Mondriana.
56
00:05:09,475 --> 00:05:13,396
Toto ztracené dílo je od průkopníka
abstraktního umění.
57
00:05:14,147 --> 00:05:16,691
Je opravdu nepřekonatelný.
58
00:05:16,774 --> 00:05:20,737
Je to jeho jedinečná krása,
která se nedá napodobit.
59
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Chápete?
60
00:05:23,990 --> 00:05:25,366
To je z izolepy?
61
00:05:26,117 --> 00:05:29,037
Je to vyvážené,
objektivní vyjádření New Yorku
62
00:05:29,120 --> 00:05:31,289
stvořené rozmanitými barvami a technikami.
63
00:05:32,290 --> 00:05:33,833
Cítíte z toho rytmus města.
64
00:05:34,625 --> 00:05:35,460
Ano.
65
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
{\an8}Tu radost, když se přestěhoval
z Evropy do USA
66
00:05:38,921 --> 00:05:41,382
vyjadřují různé techniky.
67
00:05:41,466 --> 00:05:46,888
Také tam nalezneme rané náznaky přechodu
od abstraktního umění k pop artu.
68
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
Úžasné.
69
00:05:55,104 --> 00:05:58,441
To byla jeho pocta kapitalismu.
70
00:05:59,108 --> 00:06:02,320
Ta rozmanitost mě oslnila.
71
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Kromě toho
72
00:06:03,988 --> 00:06:08,493
jsem se na rozdíl od něj
přestěhoval z USA do Japonska.
73
00:06:08,576 --> 00:06:10,369
Protože
74
00:06:10,953 --> 00:06:16,542
ta země nemá ani minulost,
ani budoucnost, která se musí přepisovat.
75
00:06:17,126 --> 00:06:21,964
Proto bohužel nepotřebuji stroj času.
76
00:06:22,632 --> 00:06:26,010
Mattsi, za chvíli tu budou
hosté z Blízkého východu.
77
00:06:26,094 --> 00:06:27,053
Jistě.
78
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
Naše schůzka skončila.
79
00:06:29,764 --> 00:06:33,101
Proč to nezkusíte nabídnout Salamandrovi?
80
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
Ten je ambiciózní.
81
00:06:35,019 --> 00:06:37,396
Určitě ho to bude zajímat.
82
00:06:37,897 --> 00:06:40,191
Pobavil jsem se,
83
00:06:40,274 --> 00:06:42,860
Dr. Morgensternová.
84
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
Děkujeme za váš čas.
85
00:06:53,788 --> 00:06:55,832
Co to tam je?
86
00:06:55,915 --> 00:06:56,999
Tamto?
87
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
To je chrám s jeskyní,
ve které pan Matts většinou medituje.
88
00:07:01,003 --> 00:07:02,463
Medituje ve svatyni?
89
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
To zní jako něco pro důchodce.
90
00:07:04,674 --> 00:07:07,260
Jestli máte zájem, vezmu vás tam.
91
00:07:07,343 --> 00:07:11,472
V noci je opuštěný chrám dost vzrušující.
92
00:07:12,056 --> 00:07:13,724
Jsem celý ztuhlý.
93
00:07:13,808 --> 00:07:16,018
Dobrá, tak půjdeme, profesore?
94
00:07:22,567 --> 00:07:24,444
Tohle místo je fenomenální.
95
00:07:24,527 --> 00:07:26,320
Vsadím se, že se chceš pobavit.
96
00:07:26,404 --> 00:07:28,156
To těžko.
97
00:07:28,239 --> 00:07:31,159
{\an8}Když si představím, že tohle bude naše,
98
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
buší mi z toho srdce.
99
00:07:34,537 --> 00:07:35,746
To je jisté.
100
00:07:37,123 --> 00:07:40,209
Nevěděl jsem,
že je v Japonsku takové místo.
101
00:07:40,293 --> 00:07:41,210
Jo.
102
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
Před pár lety změnili zákon.
103
00:07:44,088 --> 00:07:46,299
Chápu, proč si Matts vybral tohle místo.
104
00:07:47,133 --> 00:07:49,177
Dobře, je čas zkusit štěstí.
105
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
Skoro.
106
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
To si jenom myslíš.
107
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Ale pomocí tohohle…
108
00:07:55,099 --> 00:07:56,100
Nedělej to.
109
00:07:56,184 --> 00:07:57,810
Mají senzory superschopností.
110
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
Pane Mattsi,
111
00:08:11,824 --> 00:08:15,828
hosté z Blízkého východu
si užívají VIP pokoje.
112
00:08:24,545 --> 00:08:29,467
BASTARD
113
00:08:30,510 --> 00:08:32,595
Ty jsi vážně nejlepší, zlato!
114
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Za pouhých 20 minut
115
00:08:34,680 --> 00:08:37,016
jsi získala dost informací z paměti
116
00:08:37,099 --> 00:08:40,019
toho šéfa ochranky, že jsme mohli
zrekonstruovat celou vilu.
117
00:08:40,102 --> 00:08:43,189
Nezapomeň na můj příspěvek, kamaráde!
118
00:08:43,272 --> 00:08:46,400
{\an8}Moje obří hovno bylo to,
co jí koupilo čas.
119
00:08:46,484 --> 00:08:48,444
Já to oceňuju, brácho!
120
00:08:48,528 --> 00:08:50,071
Byl to parádní pohyb střev.
121
00:08:50,696 --> 00:08:54,492
Jak jsi to udělala, aniž tě zachytily
senzory superschopností?
122
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
Bylo to snadné.
123
00:08:55,868 --> 00:08:59,664
Když čtu něčí mysl tak, že se ho dotýkám,
senzory to nezachytí.
124
00:08:59,747 --> 00:09:01,707
Co? Dotýkání?
125
00:09:01,791 --> 00:09:03,167
Kdo na tebe sahal? Kde?
126
00:09:03,251 --> 00:09:06,003
Provedl jsi ten průzkum,
který jsi potřeboval, Carmine?
127
00:09:06,504 --> 00:09:07,380
Ano.
128
00:09:07,463 --> 00:09:11,634
Hlavní podlaží má jen standardní
senzory superschopností a ochranku.
129
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
Kvůli podvodníkům?
130
00:09:13,636 --> 00:09:17,139
Problém je v podzemních místnostech
napojených na VIP místnost vzadu.
131
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
To byla skvělá koupel!
132
00:09:19,183 --> 00:09:20,601
Jdete pozdě!
133
00:09:20,685 --> 00:09:23,271
Nemůžu si pomoct. Je tu šest koupelí.
134
00:09:23,354 --> 00:09:26,357
Jasně, že chci vyzkoušet všechny.
Že, hrdino?
135
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
Dobře, začneme znovu.
136
00:09:31,612 --> 00:09:34,323
Naším cílem je trezor v nejnižším podlaží.
137
00:09:34,407 --> 00:09:37,326
Jdeme po jeho kufříku, který je uvnitř.
138
00:09:37,910 --> 00:09:41,205
Jen jeden kufřík? Myslel jsem,
že ho jdeme úplně oškubat.
139
00:09:41,289 --> 00:09:43,499
Víš, co je to prostoro-kufřík?
140
00:09:43,583 --> 00:09:46,460
Vypadá jako obyčejný kufřík,
141
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
ale jde o čtyřrozměrný kufřík
142
00:09:48,087 --> 00:09:51,132
s úložným prostorem
o velikosti celého skladiště.
143
00:09:51,716 --> 00:09:54,135
{\an8}Poklad velký jako celý sklad…
144
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
{\an8}- To se mi líbí!
- A snadno se nosí.
145
00:09:57,305 --> 00:09:59,807
A je to beze cla,
pokud ho na letišti neodhalí.
146
00:09:59,890 --> 00:10:03,227
Už naprosto chápu,
proč se sem přestěhoval.
147
00:10:03,311 --> 00:10:08,190
Problémem jsou pekelné pasti,
které na nás v podzemí čekají.
148
00:10:08,274 --> 00:10:10,651
Tohle bude asi nejhorší.
149
00:10:11,235 --> 00:10:12,361
Senzory superschopností?
150
00:10:13,029 --> 00:10:14,113
Nejen ty.
151
00:10:14,196 --> 00:10:16,824
Tahle zařízení můžou rušit tvou sílu.
152
00:10:16,907 --> 00:10:18,868
Vážně? Co je to? Supermax?
153
00:10:19,452 --> 00:10:20,286
Přesně tak.
154
00:10:20,369 --> 00:10:21,996
Vlastně jsou stejné.
155
00:10:22,079 --> 00:10:26,042
Tohle je vylepšená verze,
kterou Matts zafinancoval.
156
00:10:26,125 --> 00:10:30,796
Nezákonně získal systém Supermaxu
a vylepšil si ho tady v Japonsku.
157
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Počkat!
158
00:10:32,131 --> 00:10:36,093
Jestli je ten bezpečnostní systém
podobný zadržovací vestě v Supermaxu,
159
00:10:36,177 --> 00:10:39,013
pak bude jako to zařízení,
kam mě dali v letadle na Floridě.
160
00:10:39,764 --> 00:10:40,640
Tomu věř.
161
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
Zadržovací vesty,
které ruší i tu nejsilnější schopnost,
162
00:10:43,768 --> 00:10:46,520
vyžadují kontrolní zařízení
s obrovským výkonem.
163
00:10:47,521 --> 00:10:50,941
Měl to Supermax i to letadlo.
164
00:10:51,025 --> 00:10:54,612
To znamená, že bude i v Mattsově sídle.
165
00:10:55,196 --> 00:10:57,281
Obvykle je vypnutý.
166
00:10:57,365 --> 00:11:01,410
Ale když senzory zachytí použití
superschopností uvnitř, zapne se to.
167
00:11:01,494 --> 00:11:06,123
Dá se také vypnout manuálně
přímo na tom zařízení.
168
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
Vážně?
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,336
Takže musíme vypnout celý systém.
170
00:11:10,419 --> 00:11:11,671
To je otrava.
171
00:11:11,754 --> 00:11:14,423
Tak se tomu všemu vyhněme
použitím Duchových sil,
172
00:11:14,507 --> 00:11:18,886
kdy vklouzne pod zem zvenku
mimo dosah těch senzorů.
173
00:11:18,969 --> 00:11:20,179
Jo! To by šlo!
174
00:11:20,262 --> 00:11:23,349
A když se dostane přímo do trezoru,
je to úplně v pohodě!
175
00:11:23,432 --> 00:11:24,934
- Nemožné.
- Jak to?
176
00:11:25,851 --> 00:11:27,853
Tohle je zvláštní ostrov.
177
00:11:27,937 --> 00:11:28,896
Podívej.
178
00:11:29,855 --> 00:11:34,735
Mattsův dům je postavený na ostrově
tvořeném jedním obrovským kamenem.
179
00:11:35,361 --> 00:11:38,280
Podzemní prostory vyražené do žuly jsou
180
00:11:38,364 --> 00:11:41,492
všechny spojené se zařízením
rušícím superschopnosti.
181
00:11:41,575 --> 00:11:44,995
Jak jsem říkal, když vstoupíte
do podzemí mimo jejich dosah…
182
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Celý ostrov je tvořený jediným kamenem.
183
00:11:47,706 --> 00:11:49,333
To to samo o sobě znemožňuje.
184
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
Když vstoupím do takhle velkého kamene,
185
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
mohl bych ztratit směr.
186
00:11:55,673 --> 00:11:58,926
Ztratit se v temnotě kamene
by znamenalo mou smrt.
187
00:11:59,009 --> 00:12:00,886
Aha, už to chápu.
188
00:12:01,512 --> 00:12:02,847
Ani to nezkoušejte.
189
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
Co je s tebou, hrdino?
190
00:12:04,432 --> 00:12:09,186
{\an8}Jestli váš plán závisí na použití takhle
nespolehlivé síly, tak na to zapomeňte.
191
00:12:09,270 --> 00:12:12,606
Stojíte proti Bastardovi,
tak to radši vzdejte.
192
00:12:12,690 --> 00:12:13,607
Kdo se tě ptal?
193
00:12:13,691 --> 00:12:16,318
Superschopnosti nejsou tím,
co tady potřebujeme.
194
00:12:16,402 --> 00:12:21,323
Potřebujeme spolehlivý nápad
jak obejít rušící systém.
195
00:12:21,407 --> 00:12:23,033
Nemám pravdu, hrdino?
196
00:12:24,910 --> 00:12:29,373
Tohle jsem slyšel od dozorce v Supermaxu,
s nímž jsem se spřátelil.
197
00:12:29,457 --> 00:12:33,085
Jejich systém ruší schopnosti
v celém tom zařízení,
198
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
ale má jednu chybu.
199
00:12:35,045 --> 00:12:38,090
Aby se zaznamenaly
superschopnosti nových lidí,
200
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
musí se pravidelně updatovat.
201
00:12:40,718 --> 00:12:42,636
A kvůli tomu se musí restartovat.
202
00:12:42,720 --> 00:12:46,348
{\an8}Samozřejmě, že se automaticky
zapojí záložní systém.
203
00:12:47,349 --> 00:12:49,810
Ale pokud se záložní systém
ve stejnou chvíli zničí,
204
00:12:49,894 --> 00:12:53,772
můžeme své síly používat, jak chceme,
dokud neskončí restart.
205
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Jak dlouho trvá restart?
206
00:12:55,816 --> 00:12:58,068
Asi deset minut.
207
00:12:58,152 --> 00:13:00,779
- To se mi líbí.
- To je spousta času.
208
00:13:01,447 --> 00:13:04,533
Kdybychom jen věděli, kde ten systém je.
209
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
Je tady a tady.
210
00:13:06,827 --> 00:13:09,747
Je napojený i do Mattsovy kanceláře.
211
00:13:09,830 --> 00:13:12,208
Jsi nejlepší, zlato!
212
00:13:12,291 --> 00:13:14,502
Spokojený, hrdino?
213
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
Potřebujeme jen jediný kufřík.
214
00:13:18,881 --> 00:13:19,840
Výborně.
215
00:13:19,924 --> 00:13:22,510
Teď vymyslíme detaily plánu.
216
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
Rozdělíme se do dvou skupin
a vstoupíme do budovy.
217
00:13:29,475 --> 00:13:31,519
{\an8}Pojďte sem na chvíli.
218
00:13:32,102 --> 00:13:35,648
Opravdu si cením toho, že tohle děláte
219
00:13:35,731 --> 00:13:37,399
kvůli tomuhle starci.
220
00:13:38,025 --> 00:13:39,193
Carmine.
221
00:13:39,276 --> 00:13:42,446
Takhle nemluv. Všichni ti to dlužíme.
222
00:13:43,447 --> 00:13:45,866
Jsem na vás skutečně pyšný.
223
00:13:46,575 --> 00:13:50,412
Tento svět si cení jen
přátelství mezi superhrdiny,
224
00:13:50,496 --> 00:13:54,542
ale lidskost a věrnost existuje
i mezi padouchy.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
Připijme si. Na zdraví.
226
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
- Na zdraví!
- Na zdraví!
227
00:14:03,884 --> 00:14:05,427
Proč to asi
228
00:14:05,511 --> 00:14:09,306
Matts zařídil tak, aby nemohl používat
svou moc ve vlastním sídle?
229
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Nevím, ale vím jedno.
230
00:14:14,395 --> 00:14:16,564
On nesnáší superschopnosti,
231
00:14:16,647 --> 00:14:18,649
včetně těch svých.
232
00:14:19,316 --> 00:14:21,026
Všichni sem!
233
00:14:21,110 --> 00:14:22,194
Voilà!
234
00:14:22,278 --> 00:14:23,362
Co to sakra je?
235
00:14:23,445 --> 00:14:27,741
Připravil jsem nám pro náš úžasný plán
úžasné nové obleky.
236
00:14:27,825 --> 00:14:30,911
Páni! Máš tady všechno,
dokonce i boty a masky!
237
00:14:30,995 --> 00:14:32,830
- Ty jsou ale trapné.
- Mně se líbí.
238
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
Je tu i kovový bič,
který máme z podzemních zápasů.
239
00:14:35,666 --> 00:14:37,543
Ten oblek si nevezmu.
240
00:14:37,626 --> 00:14:39,253
Nebuď takový.
241
00:14:39,336 --> 00:14:40,754
Myslím, že ti to bude slušet.
242
00:14:40,838 --> 00:14:42,256
Nebo se ti nelíbí ta barva?
243
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Nehraj si se mnou.
244
00:14:45,009 --> 00:14:48,596
Když se necháš unést,
zjistíš, že máš v krku mou pěst.
245
00:14:48,679 --> 00:14:50,347
Ty jsi ale zvrhlík.
246
00:15:09,867 --> 00:15:12,620
Už bys měla jít.
247
00:15:13,120 --> 00:15:15,915
Tak proč ses tady chtěl sejít?
248
00:15:16,624 --> 00:15:19,001
- Poslouchej. Mám taky historku.
- Já taky!
249
00:15:23,839 --> 00:15:24,840
Budeme ti chybět?
250
00:15:25,466 --> 00:15:27,885
Tohle jsem slíbila hned na začátku.
251
00:15:27,968 --> 00:15:31,013
Zbývá už jen,
abych zítra odjela na letiště.
252
00:15:31,096 --> 00:15:33,098
- Aha.
- Přesně tak.
253
00:15:34,350 --> 00:15:37,603
S tím, jak jsi ty informace
získala a analyzovala, se těžko věří,
254
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
že jsi své schopnosti pět let nepoužila.
255
00:15:39,855 --> 00:15:41,440
Jsi vážně neuvěřitelná.
256
00:15:41,523 --> 00:15:43,901
Pořád to máš v sobě, nemyslíš?
257
00:15:44,443 --> 00:15:45,986
Mám toho dost.
258
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
Ale…
259
00:15:49,281 --> 00:15:54,495
Nesnesla bych, aby z Carmineho
byla oběť toho šmejda Salamandra.
260
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
Jo.
261
00:15:56,121 --> 00:15:59,833
Moc pro mě znamená.
262
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
Víš,
263
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
až do teď jsem nadělal víc blbostí,
než se dá spočítat.
264
00:16:08,425 --> 00:16:11,470
Ale co myslíš, že byla ta největší blbost?
265
00:16:13,472 --> 00:16:16,016
{\an8}Ztratit tu nejlepší ženskou v okolí.
266
00:16:18,852 --> 00:16:22,106
Nejsem jen zloduch, ale i lhář.
267
00:16:23,148 --> 00:16:26,694
Ale tahle zpráva je přímo od srdce.
268
00:16:26,777 --> 00:16:28,153
Zpráva?
269
00:16:28,237 --> 00:16:29,863
Jaká zpráva?
270
00:16:30,447 --> 00:16:31,281
Podívej se nahoru.
271
00:16:35,411 --> 00:16:38,288
OMLOUVÁM SE
272
00:16:41,792 --> 00:16:44,253
Ty sis to vážně pěkně promyslel, co?
273
00:16:44,962 --> 00:16:46,296
Tohle je naposledy.
274
00:16:46,880 --> 00:16:47,715
Slibuju.
275
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
Už tě nesnesu.
276
00:17:19,955 --> 00:17:21,999
Nenuť mě to opakovat, Johnny.
277
00:17:23,333 --> 00:17:25,002
Ten plán je příliš šílený.
278
00:17:25,502 --> 00:17:27,588
Nechci udělat znovu tu stejnou chybu.
279
00:17:28,380 --> 00:17:31,759
Chápu, ale poslouchej mě!
280
00:17:32,426 --> 00:17:34,011
Počkej! Zlato?
281
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
Je na letišti?
282
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Jo.
283
00:17:39,391 --> 00:17:41,268
Je dospělá.
284
00:17:41,351 --> 00:17:42,644
Bude v pořádku.
285
00:17:42,728 --> 00:17:45,105
Kromě toho musíme jít.
286
00:17:45,773 --> 00:17:48,067
Plán začíná přesně v 1 hodinu odpoledne.
287
00:17:48,692 --> 00:17:52,529
Do té doby hlavně omylem
nepoužijte své schopnosti.
288
00:17:54,448 --> 00:17:56,742
Update začíná ve dvě.
289
00:17:57,326 --> 00:18:00,662
Rozdělíme se do týmů
a pronikneme tam současně.
290
00:18:03,248 --> 00:18:07,336
Jeden vleze do rokle a vstoupí kotvištěm.
291
00:18:07,419 --> 00:18:12,966
Vy předem zničíte zálohy dat
na soukromém serveru.
292
00:18:13,550 --> 00:18:18,263
Pak Johnny, Forecast,
McCabe a já pojedeme k vile autem.
293
00:18:18,347 --> 00:18:21,725
Infiltrujeme se do bezpečnostní
místnosti s rušičkou superschopností,
294
00:18:21,809 --> 00:18:25,854
zkratujeme systém a donutíme ho k updatu.
295
00:18:26,647 --> 00:18:31,443
Týmy musí být v nepřetržitém kontaktu.
296
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
Tys je zabil?
297
00:18:36,406 --> 00:18:38,992
Nebuď směšný. Je to jen uspávací zbraň.
298
00:18:39,076 --> 00:18:40,077
Podívejte se na tohle!
299
00:18:40,160 --> 00:18:42,579
Nikde Pretoriána ani Mattse nevidím.
300
00:18:43,330 --> 00:18:44,581
Máme štěstí, hrdino.
301
00:18:56,969 --> 00:18:57,886
Bude to hračka.
302
00:18:59,012 --> 00:18:59,847
Počkej!
303
00:19:15,821 --> 00:19:17,906
Kde to jsme? U nindžů?
304
00:19:17,990 --> 00:19:19,575
O téhle pasti jsi nám neřekl!
305
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
Nepoužívejte schopnosti!
306
00:19:21,368 --> 00:19:23,287
{\an8}To víme!
307
00:19:35,924 --> 00:19:37,259
Co to je?
308
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
Jsou ozbrojení jako vojenská základna.
309
00:19:39,845 --> 00:19:41,513
Někdo řekl nebezpečí!
310
00:19:41,597 --> 00:19:42,723
Duchu!
311
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
Budeme vaše návnada!
312
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Rozumím. Tak pojď, hrdino!
313
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Co se děje, pane Hrdino?
314
00:20:06,288 --> 00:20:07,497
Kolik máme ještě minut?
315
00:20:07,581 --> 00:20:09,958
Zálohy by měly být brzy zničené.
316
00:20:13,462 --> 00:20:15,172
- Co to sakra je?
- Do prdele!
317
00:20:15,255 --> 00:20:16,882
Podívejte! Jsou smrtící!
318
00:20:17,466 --> 00:20:18,842
Na tohle nemáme čas!
319
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
Co? Vážně?
320
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
Vážně nemůžu používat svou moc!
321
00:20:30,270 --> 00:20:31,104
Ustupte!
322
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Bacha, kámo!
323
00:20:32,981 --> 00:20:34,107
Tu máte!
324
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Dobrá práce, Heate!
325
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
Co to sakra je?
326
00:20:41,657 --> 00:20:44,243
Tenhle zámek v brífinku nebyl.
327
00:20:44,326 --> 00:20:46,036
Hele, brácho.
328
00:20:46,119 --> 00:20:47,746
Dva jsem odemkl, ale…
329
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
{\an8}Co budeme dělat? Dochází nám čas.
330
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Pokud je klíčem k přežití čas,
tak to prostě udělám.
331
00:21:01,843 --> 00:21:02,761
Duchu!
332
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
- Spustil jsi alarm!
- Čekal jsem to!
333
00:21:09,101 --> 00:21:11,019
Co to je za nindža četu?
334
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
Hej, hrdino! Trochu nám pomoz!
335
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
Fajn. Postarám se o to.
336
00:21:18,777 --> 00:21:19,611
Vážně?
337
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
Nemůžu použít svou sílu, brácho!
338
00:21:22,030 --> 00:21:23,907
Kolik tu těch magorů je?
339
00:21:23,991 --> 00:21:26,785
Ale já to nevzdám…
340
00:21:28,203 --> 00:21:31,039
- Můj bratr!
- Zapomeň na to! Řekni mi, jak na to!
341
00:21:31,123 --> 00:21:34,084
Dochází nám čas na zničení záložních dat!
342
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
Jasně!
343
00:21:35,836 --> 00:21:37,129
Zapoj to!
344
00:21:38,672 --> 00:21:39,506
Tohle?
345
00:21:40,173 --> 00:21:42,259
Zapoj to a virus to celé odpálí!
346
00:21:43,844 --> 00:21:44,886
Strč to…
347
00:21:46,221 --> 00:21:48,056
Tak dělej, Duchu!
348
00:21:54,271 --> 00:21:55,814
Snad to vyjde.
349
00:21:59,026 --> 00:22:01,528
Myslíš, že to ti dole zničili?
350
00:22:01,611 --> 00:22:04,489
Kdyby to neudělali,
tahle mise by skončila.
351
00:22:04,573 --> 00:22:06,325
Musíme jim prostě věřit.
352
00:22:06,992 --> 00:22:09,911
Jo. Je čas na aktualizaci.
353
00:22:14,750 --> 00:22:18,295
Podívej! Záloha nenaskakuje!
354
00:22:19,504 --> 00:22:23,300
To znamená, že můžeme použít
naše schopnosti, jak chceme!
355
00:22:24,343 --> 00:22:25,552
Nechte to na mně!
356
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Doraž je.
357
00:22:30,348 --> 00:22:32,059
Pokračujme!
358
00:22:42,986 --> 00:22:45,072
Zdá se, že Johnny
a ostatní to zvládli, hrdino.
359
00:23:06,426 --> 00:23:08,887
- Jsem plný života!
- Jsme zpátky!
360
00:23:08,970 --> 00:23:11,098
{\an8}- Jak dlouho ještě?
- Devět minut!
361
00:23:15,268 --> 00:23:19,022
Jak dlouhé bude to zpoždění?
362
00:23:19,106 --> 00:23:21,983
Dáme vám vědět, jakmile to zjistíme.
363
00:23:22,067 --> 00:23:23,985
Mezitím se posaďte.
364
00:23:24,569 --> 00:23:26,363
Nepospíchej.
365
00:23:27,614 --> 00:23:31,034
Jestli pohneš jediným svalem,
upálím tě na škvarek.
366
00:23:32,035 --> 00:23:34,329
Na tvoji auru nikdy nezapomenu.
367
00:23:35,122 --> 00:23:36,164
Co se děje?
368
00:23:36,248 --> 00:23:38,875
Tolik jsi spěchala,
že jsi zapomněla použít svou sílu?
369
00:23:39,835 --> 00:23:41,628
Podívejme.
370
00:23:43,046 --> 00:23:45,674
Už mě nikdy neměj za idiota.
371
00:25:13,428 --> 00:25:18,433
{\an8}Překlad titulků: Lela Bernatova