1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 Investovat do fondu? 3 00:02:02,413 --> 00:02:05,041 Kdo kdy slyšel o superzloduchovi, co vydělává na úrocích? 4 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 Svým způsobem je to naprosto jasné. 5 00:02:07,877 --> 00:02:08,711 Co? 6 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 Zoufale se snaží vypadat úctyhodně 7 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 a obhájit si své místo ve společnosti. 8 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Co chcete? 9 00:02:16,970 --> 00:02:20,557 Jsem Dr. Morgensternová. Toto je profesor Reichenbach. 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 Přišli jsme za panem Mattsem kvůli čtyřrozměrnému dopravnímu systému, 11 00:02:24,602 --> 00:02:27,105 na kterém pracujeme. 12 00:02:29,357 --> 00:02:32,485 Jste výzkumníci temporální fyziky? 13 00:02:33,403 --> 00:02:34,487 Tak dobře. 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,114 Tudy, prosím. 15 00:02:40,660 --> 00:02:42,829 {\an8}Nesuďte mě podle mých svalů a děsivého vzhledu. 16 00:02:42,912 --> 00:02:47,041 {\an8}Asi na to nevypadám, ale vystudoval jsem na slavné Princetonské univerzitě. 17 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 Ve skutečnosti jsem génius. 18 00:02:50,253 --> 00:02:53,631 {\an8}Věřil bys, jak na mě ta pijavice zírá? 19 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Chci mu usmažit mozek a udělat z něj želé. 20 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 Mají tu senzory. Neopovažuj se použít své schopnosti. 21 00:03:00,013 --> 00:03:03,224 Ignoruj ho a mysli na všechny ty prachy, co dostaneš. 22 00:03:04,392 --> 00:03:05,435 Co jsou zač? 23 00:03:05,518 --> 00:03:08,897 Vědci. Mají dohodnutou schůzku. 24 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 {\an8}Na vaši prezentaci máte 20 minut. 25 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Stroj času? 26 00:03:22,327 --> 00:03:24,162 To zní draze. 27 00:03:24,787 --> 00:03:26,623 Původně to mělo stát sto milionů dolarů 28 00:03:26,706 --> 00:03:30,835 a odhadujeme další dvě miliardy dolarů v příštích deseti letech. 29 00:03:31,419 --> 00:03:32,337 Ale pochopitelně 30 00:03:32,420 --> 00:03:36,424 jakmile bude zařízení hotové a vy budete mít přístup k času a prostoru, 31 00:03:36,507 --> 00:03:39,469 věříme, že si snadno vynahradíte tuto drobnou investici. 32 00:03:40,094 --> 00:03:43,306 Pokud investujete do prototypu, je jisté, že se stanete 33 00:03:43,389 --> 00:03:46,643 největším superzloduchem od počátku dějin. 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 Profesore. 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,441 Nerad to říkám, ale já už jsem 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 {\an8}největší. 37 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 Váš čas vypršel. 38 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 Ještě něco. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 Můžu si odskočit? 40 00:04:02,283 --> 00:04:03,701 Na číslo dvě. 41 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Malujete obrazy? 42 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 Když mám dobrou náladu. 43 00:04:21,135 --> 00:04:26,015 Rád vidím, že se mladí lidé věnují novému výzkumu. 44 00:04:26,099 --> 00:04:28,768 Ale přišli jste s 20letým zpožděním. 45 00:04:28,851 --> 00:04:34,023 Vaše nadšení pro čtyřdimenzionální zločin je mi k ničemu. 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,861 Odešel jsem, protože mě přešel hlad. 47 00:04:39,529 --> 00:04:43,825 Teď toužím po vytříbenějších potěšeních. 48 00:04:47,036 --> 00:04:49,622 Není investice do umění také druhem hladu? 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 Toto není investice. 50 00:04:52,917 --> 00:04:57,797 Je to způsob jak vyjádřit citlivost popírající čas a prostor. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,466 Například toto dílo. 52 00:05:01,134 --> 00:05:02,510 Mondrian, že? 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,138 - Ano… - To byl ale pohyb střev! 54 00:05:05,805 --> 00:05:06,764 Promiňte. 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,975 Je od Pieta Mondriana. 56 00:05:09,475 --> 00:05:13,396 Toto ztracené dílo je od průkopníka abstraktního umění. 57 00:05:14,147 --> 00:05:16,691 Je opravdu nepřekonatelný. 58 00:05:16,774 --> 00:05:20,737 Je to jeho jedinečná krása, která se nedá napodobit. 59 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Chápete? 60 00:05:23,990 --> 00:05:25,366 To je z izolepy? 61 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 Je to vyvážené, objektivní vyjádření New Yorku 62 00:05:29,120 --> 00:05:31,289 stvořené rozmanitými barvami a technikami. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,833 Cítíte z toho rytmus města. 64 00:05:34,625 --> 00:05:35,460 Ano. 65 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 {\an8}Tu radost, když se přestěhoval z Evropy do USA 66 00:05:38,921 --> 00:05:41,382 vyjadřují různé techniky. 67 00:05:41,466 --> 00:05:46,888 Také tam nalezneme rané náznaky přechodu od abstraktního umění k pop artu. 68 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 Úžasné. 69 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 To byla jeho pocta kapitalismu. 70 00:05:59,108 --> 00:06:02,320 Ta rozmanitost mě oslnila. 71 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Kromě toho 72 00:06:03,988 --> 00:06:08,493 jsem se na rozdíl od něj přestěhoval z USA do Japonska. 73 00:06:08,576 --> 00:06:10,369 Protože 74 00:06:10,953 --> 00:06:16,542 ta země nemá ani minulost, ani budoucnost, která se musí přepisovat. 75 00:06:17,126 --> 00:06:21,964 Proto bohužel nepotřebuji stroj času. 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,010 Mattsi, za chvíli tu budou hosté z Blízkého východu. 77 00:06:26,094 --> 00:06:27,053 Jistě. 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 Naše schůzka skončila. 79 00:06:29,764 --> 00:06:33,101 Proč to nezkusíte nabídnout Salamandrovi? 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,936 Ten je ambiciózní. 81 00:06:35,019 --> 00:06:37,396 Určitě ho to bude zajímat. 82 00:06:37,897 --> 00:06:40,191 Pobavil jsem se, 83 00:06:40,274 --> 00:06:42,860 Dr. Morgensternová. 84 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 Děkujeme za váš čas. 85 00:06:53,788 --> 00:06:55,832 Co to tam je? 86 00:06:55,915 --> 00:06:56,999 Tamto? 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 To je chrám s jeskyní, ve které pan Matts většinou medituje. 88 00:07:01,003 --> 00:07:02,463 Medituje ve svatyni? 89 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 To zní jako něco pro důchodce. 90 00:07:04,674 --> 00:07:07,260 Jestli máte zájem, vezmu vás tam. 91 00:07:07,343 --> 00:07:11,472 V noci je opuštěný chrám dost vzrušující. 92 00:07:12,056 --> 00:07:13,724 Jsem celý ztuhlý. 93 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 Dobrá, tak půjdeme, profesore? 94 00:07:22,567 --> 00:07:24,444 Tohle místo je fenomenální. 95 00:07:24,527 --> 00:07:26,320 Vsadím se, že se chceš pobavit. 96 00:07:26,404 --> 00:07:28,156 To těžko. 97 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 {\an8}Když si představím, že tohle bude naše, 98 00:07:31,242 --> 00:07:32,660 buší mi z toho srdce. 99 00:07:34,537 --> 00:07:35,746 To je jisté. 100 00:07:37,123 --> 00:07:40,209 Nevěděl jsem, že je v Japonsku takové místo. 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,210 Jo. 102 00:07:41,294 --> 00:07:43,588 Před pár lety změnili zákon. 103 00:07:44,088 --> 00:07:46,299 Chápu, proč si Matts vybral tohle místo. 104 00:07:47,133 --> 00:07:49,177 Dobře, je čas zkusit štěstí. 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 Skoro. 106 00:07:51,971 --> 00:07:53,264 To si jenom myslíš. 107 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Ale pomocí tohohle… 108 00:07:55,099 --> 00:07:56,100 Nedělej to. 109 00:07:56,184 --> 00:07:57,810 Mají senzory superschopností. 110 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 Pane Mattsi, 111 00:08:11,824 --> 00:08:15,828 hosté z Blízkého východu si užívají VIP pokoje. 112 00:08:24,545 --> 00:08:29,467 BASTARD 113 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 Ty jsi vážně nejlepší, zlato! 114 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Za pouhých 20 minut 115 00:08:34,680 --> 00:08:37,016 jsi získala dost informací z paměti 116 00:08:37,099 --> 00:08:40,019 toho šéfa ochranky, že jsme mohli zrekonstruovat celou vilu. 117 00:08:40,102 --> 00:08:43,189 Nezapomeň na můj příspěvek, kamaráde! 118 00:08:43,272 --> 00:08:46,400 {\an8}Moje obří hovno bylo to, co jí koupilo čas. 119 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Já to oceňuju, brácho! 120 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Byl to parádní pohyb střev. 121 00:08:50,696 --> 00:08:54,492 Jak jsi to udělala, aniž tě zachytily senzory superschopností? 122 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 Bylo to snadné. 123 00:08:55,868 --> 00:08:59,664 Když čtu něčí mysl tak, že se ho dotýkám, senzory to nezachytí. 124 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 Co? Dotýkání? 125 00:09:01,791 --> 00:09:03,167 Kdo na tebe sahal? Kde? 126 00:09:03,251 --> 00:09:06,003 Provedl jsi ten průzkum, který jsi potřeboval, Carmine? 127 00:09:06,504 --> 00:09:07,380 Ano. 128 00:09:07,463 --> 00:09:11,634 Hlavní podlaží má jen standardní senzory superschopností a ochranku. 129 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 Kvůli podvodníkům? 130 00:09:13,636 --> 00:09:17,139 Problém je v podzemních místnostech napojených na VIP místnost vzadu. 131 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 To byla skvělá koupel! 132 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 Jdete pozdě! 133 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 Nemůžu si pomoct. Je tu šest koupelí. 134 00:09:23,354 --> 00:09:26,357 Jasně, že chci vyzkoušet všechny. Že, hrdino? 135 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Dobře, začneme znovu. 136 00:09:31,612 --> 00:09:34,323 Naším cílem je trezor v nejnižším podlaží. 137 00:09:34,407 --> 00:09:37,326 Jdeme po jeho kufříku, který je uvnitř. 138 00:09:37,910 --> 00:09:41,205 Jen jeden kufřík? Myslel jsem, že ho jdeme úplně oškubat. 139 00:09:41,289 --> 00:09:43,499 Víš, co je to prostoro-kufřík? 140 00:09:43,583 --> 00:09:46,460 Vypadá jako obyčejný kufřík, 141 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 ale jde o čtyřrozměrný kufřík 142 00:09:48,087 --> 00:09:51,132 s úložným prostorem o velikosti celého skladiště. 143 00:09:51,716 --> 00:09:54,135 {\an8}Poklad velký jako celý sklad… 144 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 {\an8}- To se mi líbí! - A snadno se nosí. 145 00:09:57,305 --> 00:09:59,807 A je to beze cla, pokud ho na letišti neodhalí. 146 00:09:59,890 --> 00:10:03,227 Už naprosto chápu, proč se sem přestěhoval. 147 00:10:03,311 --> 00:10:08,190 Problémem jsou pekelné pasti, které na nás v podzemí čekají. 148 00:10:08,274 --> 00:10:10,651 Tohle bude asi nejhorší. 149 00:10:11,235 --> 00:10:12,361 Senzory superschopností? 150 00:10:13,029 --> 00:10:14,113 Nejen ty. 151 00:10:14,196 --> 00:10:16,824 Tahle zařízení můžou rušit tvou sílu. 152 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 Vážně? Co je to? Supermax? 153 00:10:19,452 --> 00:10:20,286 Přesně tak. 154 00:10:20,369 --> 00:10:21,996 Vlastně jsou stejné. 155 00:10:22,079 --> 00:10:26,042 Tohle je vylepšená verze, kterou Matts zafinancoval. 156 00:10:26,125 --> 00:10:30,796 Nezákonně získal systém Supermaxu a vylepšil si ho tady v Japonsku. 157 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Počkat! 158 00:10:32,131 --> 00:10:36,093 Jestli je ten bezpečnostní systém podobný zadržovací vestě v Supermaxu, 159 00:10:36,177 --> 00:10:39,013 pak bude jako to zařízení, kam mě dali v letadle na Floridě. 160 00:10:39,764 --> 00:10:40,640 Tomu věř. 161 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 Zadržovací vesty, které ruší i tu nejsilnější schopnost, 162 00:10:43,768 --> 00:10:46,520 vyžadují kontrolní zařízení s obrovským výkonem. 163 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 Měl to Supermax i to letadlo. 164 00:10:51,025 --> 00:10:54,612 To znamená, že bude i v Mattsově sídle. 165 00:10:55,196 --> 00:10:57,281 Obvykle je vypnutý. 166 00:10:57,365 --> 00:11:01,410 Ale když senzory zachytí použití superschopností uvnitř, zapne se to. 167 00:11:01,494 --> 00:11:06,123 Dá se také vypnout manuálně přímo na tom zařízení. 168 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Vážně? 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,336 Takže musíme vypnout celý systém. 170 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 To je otrava. 171 00:11:11,754 --> 00:11:14,423 Tak se tomu všemu vyhněme použitím Duchových sil, 172 00:11:14,507 --> 00:11:18,886 kdy vklouzne pod zem zvenku mimo dosah těch senzorů. 173 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Jo! To by šlo! 174 00:11:20,262 --> 00:11:23,349 A když se dostane přímo do trezoru, je to úplně v pohodě! 175 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 - Nemožné. - Jak to? 176 00:11:25,851 --> 00:11:27,853 Tohle je zvláštní ostrov. 177 00:11:27,937 --> 00:11:28,896 Podívej. 178 00:11:29,855 --> 00:11:34,735 Mattsův dům je postavený na ostrově tvořeném jedním obrovským kamenem. 179 00:11:35,361 --> 00:11:38,280 Podzemní prostory vyražené do žuly jsou 180 00:11:38,364 --> 00:11:41,492 všechny spojené se zařízením rušícím superschopnosti. 181 00:11:41,575 --> 00:11:44,995 Jak jsem říkal, když vstoupíte do podzemí mimo jejich dosah… 182 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Celý ostrov je tvořený jediným kamenem. 183 00:11:47,706 --> 00:11:49,333 To to samo o sobě znemožňuje. 184 00:11:49,959 --> 00:11:52,128 Když vstoupím do takhle velkého kamene, 185 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 mohl bych ztratit směr. 186 00:11:55,673 --> 00:11:58,926 Ztratit se v temnotě kamene by znamenalo mou smrt. 187 00:11:59,009 --> 00:12:00,886 Aha, už to chápu. 188 00:12:01,512 --> 00:12:02,847 Ani to nezkoušejte. 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,348 Co je s tebou, hrdino? 190 00:12:04,432 --> 00:12:09,186 {\an8}Jestli váš plán závisí na použití takhle nespolehlivé síly, tak na to zapomeňte. 191 00:12:09,270 --> 00:12:12,606 Stojíte proti Bastardovi, tak to radši vzdejte. 192 00:12:12,690 --> 00:12:13,607 Kdo se tě ptal? 193 00:12:13,691 --> 00:12:16,318 Superschopnosti nejsou tím, co tady potřebujeme. 194 00:12:16,402 --> 00:12:21,323 Potřebujeme spolehlivý nápad jak obejít rušící systém. 195 00:12:21,407 --> 00:12:23,033 Nemám pravdu, hrdino? 196 00:12:24,910 --> 00:12:29,373 Tohle jsem slyšel od dozorce v Supermaxu, s nímž jsem se spřátelil. 197 00:12:29,457 --> 00:12:33,085 Jejich systém ruší schopnosti v celém tom zařízení, 198 00:12:33,794 --> 00:12:34,962 ale má jednu chybu. 199 00:12:35,045 --> 00:12:38,090 Aby se zaznamenaly superschopnosti nových lidí, 200 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 musí se pravidelně updatovat. 201 00:12:40,718 --> 00:12:42,636 A kvůli tomu se musí restartovat. 202 00:12:42,720 --> 00:12:46,348 {\an8}Samozřejmě, že se automaticky zapojí záložní systém. 203 00:12:47,349 --> 00:12:49,810 Ale pokud se záložní systém ve stejnou chvíli zničí, 204 00:12:49,894 --> 00:12:53,772 můžeme své síly používat, jak chceme, dokud neskončí restart. 205 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 Jak dlouho trvá restart? 206 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 Asi deset minut. 207 00:12:58,152 --> 00:13:00,779 - To se mi líbí. - To je spousta času. 208 00:13:01,447 --> 00:13:04,533 Kdybychom jen věděli, kde ten systém je. 209 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 Je tady a tady. 210 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Je napojený i do Mattsovy kanceláře. 211 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 Jsi nejlepší, zlato! 212 00:13:12,291 --> 00:13:14,502 Spokojený, hrdino? 213 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 Potřebujeme jen jediný kufřík. 214 00:13:18,881 --> 00:13:19,840 Výborně. 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 Teď vymyslíme detaily plánu. 216 00:13:23,010 --> 00:13:25,888 Rozdělíme se do dvou skupin a vstoupíme do budovy. 217 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 {\an8}Pojďte sem na chvíli. 218 00:13:32,102 --> 00:13:35,648 Opravdu si cením toho, že tohle děláte 219 00:13:35,731 --> 00:13:37,399 kvůli tomuhle starci. 220 00:13:38,025 --> 00:13:39,193 Carmine. 221 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Takhle nemluv. Všichni ti to dlužíme. 222 00:13:43,447 --> 00:13:45,866 Jsem na vás skutečně pyšný. 223 00:13:46,575 --> 00:13:50,412 Tento svět si cení jen přátelství mezi superhrdiny, 224 00:13:50,496 --> 00:13:54,542 ale lidskost a věrnost existuje i mezi padouchy. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 Připijme si. Na zdraví. 226 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 - Na zdraví! - Na zdraví! 227 00:14:03,884 --> 00:14:05,427 Proč to asi 228 00:14:05,511 --> 00:14:09,306 Matts zařídil tak, aby nemohl používat svou moc ve vlastním sídle? 229 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Nevím, ale vím jedno. 230 00:14:14,395 --> 00:14:16,564 On nesnáší superschopnosti, 231 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 včetně těch svých. 232 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 Všichni sem! 233 00:14:21,110 --> 00:14:22,194 Voilà! 234 00:14:22,278 --> 00:14:23,362 Co to sakra je? 235 00:14:23,445 --> 00:14:27,741 Připravil jsem nám pro náš úžasný plán úžasné nové obleky. 236 00:14:27,825 --> 00:14:30,911 Páni! Máš tady všechno, dokonce i boty a masky! 237 00:14:30,995 --> 00:14:32,830 - Ty jsou ale trapné. - Mně se líbí. 238 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 Je tu i kovový bič, který máme z podzemních zápasů. 239 00:14:35,666 --> 00:14:37,543 Ten oblek si nevezmu. 240 00:14:37,626 --> 00:14:39,253 Nebuď takový. 241 00:14:39,336 --> 00:14:40,754 Myslím, že ti to bude slušet. 242 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 Nebo se ti nelíbí ta barva? 243 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Nehraj si se mnou. 244 00:14:45,009 --> 00:14:48,596 Když se necháš unést, zjistíš, že máš v krku mou pěst. 245 00:14:48,679 --> 00:14:50,347 Ty jsi ale zvrhlík. 246 00:15:09,867 --> 00:15:12,620 Už bys měla jít. 247 00:15:13,120 --> 00:15:15,915 Tak proč ses tady chtěl sejít? 248 00:15:16,624 --> 00:15:19,001 - Poslouchej. Mám taky historku. - Já taky! 249 00:15:23,839 --> 00:15:24,840 Budeme ti chybět? 250 00:15:25,466 --> 00:15:27,885 Tohle jsem slíbila hned na začátku. 251 00:15:27,968 --> 00:15:31,013 Zbývá už jen, abych zítra odjela na letiště. 252 00:15:31,096 --> 00:15:33,098 - Aha. - Přesně tak. 253 00:15:34,350 --> 00:15:37,603 S tím, jak jsi ty informace získala a analyzovala, se těžko věří, 254 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 že jsi své schopnosti pět let nepoužila. 255 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 Jsi vážně neuvěřitelná. 256 00:15:41,523 --> 00:15:43,901 Pořád to máš v sobě, nemyslíš? 257 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Mám toho dost. 258 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 Ale… 259 00:15:49,281 --> 00:15:54,495 Nesnesla bych, aby z Carmineho byla oběť toho šmejda Salamandra. 260 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 Jo. 261 00:15:56,121 --> 00:15:59,833 Moc pro mě znamená. 262 00:16:03,003 --> 00:16:04,254 Víš, 263 00:16:04,338 --> 00:16:07,841 až do teď jsem nadělal víc blbostí, než se dá spočítat. 264 00:16:08,425 --> 00:16:11,470 Ale co myslíš, že byla ta největší blbost? 265 00:16:13,472 --> 00:16:16,016 {\an8}Ztratit tu nejlepší ženskou v okolí. 266 00:16:18,852 --> 00:16:22,106 Nejsem jen zloduch, ale i lhář. 267 00:16:23,148 --> 00:16:26,694 Ale tahle zpráva je přímo od srdce. 268 00:16:26,777 --> 00:16:28,153 Zpráva? 269 00:16:28,237 --> 00:16:29,863 Jaká zpráva? 270 00:16:30,447 --> 00:16:31,281 Podívej se nahoru. 271 00:16:35,411 --> 00:16:38,288 OMLOUVÁM SE 272 00:16:41,792 --> 00:16:44,253 Ty sis to vážně pěkně promyslel, co? 273 00:16:44,962 --> 00:16:46,296 Tohle je naposledy. 274 00:16:46,880 --> 00:16:47,715 Slibuju. 275 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 Už tě nesnesu. 276 00:17:19,955 --> 00:17:21,999 Nenuť mě to opakovat, Johnny. 277 00:17:23,333 --> 00:17:25,002 Ten plán je příliš šílený. 278 00:17:25,502 --> 00:17:27,588 Nechci udělat znovu tu stejnou chybu. 279 00:17:28,380 --> 00:17:31,759 Chápu, ale poslouchej mě! 280 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 Počkej! Zlato? 281 00:17:36,388 --> 00:17:38,390 Je na letišti? 282 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Jo. 283 00:17:39,391 --> 00:17:41,268 Je dospělá. 284 00:17:41,351 --> 00:17:42,644 Bude v pořádku. 285 00:17:42,728 --> 00:17:45,105 Kromě toho musíme jít. 286 00:17:45,773 --> 00:17:48,067 Plán začíná přesně v 1 hodinu odpoledne. 287 00:17:48,692 --> 00:17:52,529 Do té doby hlavně omylem nepoužijte své schopnosti. 288 00:17:54,448 --> 00:17:56,742 Update začíná ve dvě. 289 00:17:57,326 --> 00:18:00,662 Rozdělíme se do týmů a pronikneme tam současně. 290 00:18:03,248 --> 00:18:07,336 Jeden vleze do rokle a vstoupí kotvištěm. 291 00:18:07,419 --> 00:18:12,966 Vy předem zničíte zálohy dat na soukromém serveru. 292 00:18:13,550 --> 00:18:18,263 Pak Johnny, Forecast, McCabe a já pojedeme k vile autem. 293 00:18:18,347 --> 00:18:21,725 Infiltrujeme se do bezpečnostní místnosti s rušičkou superschopností, 294 00:18:21,809 --> 00:18:25,854 zkratujeme systém a donutíme ho k updatu. 295 00:18:26,647 --> 00:18:31,443 Týmy musí být v nepřetržitém kontaktu. 296 00:18:35,155 --> 00:18:36,323 Tys je zabil? 297 00:18:36,406 --> 00:18:38,992 Nebuď směšný. Je to jen uspávací zbraň. 298 00:18:39,076 --> 00:18:40,077 Podívejte se na tohle! 299 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 Nikde Pretoriána ani Mattse nevidím. 300 00:18:43,330 --> 00:18:44,581 Máme štěstí, hrdino. 301 00:18:56,969 --> 00:18:57,886 Bude to hračka. 302 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 Počkej! 303 00:19:15,821 --> 00:19:17,906 Kde to jsme? U nindžů? 304 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 O téhle pasti jsi nám neřekl! 305 00:19:19,658 --> 00:19:21,285 Nepoužívejte schopnosti! 306 00:19:21,368 --> 00:19:23,287 {\an8}To víme! 307 00:19:35,924 --> 00:19:37,259 Co to je? 308 00:19:37,342 --> 00:19:39,761 Jsou ozbrojení jako vojenská základna. 309 00:19:39,845 --> 00:19:41,513 Někdo řekl nebezpečí! 310 00:19:41,597 --> 00:19:42,723 Duchu! 311 00:19:45,517 --> 00:19:47,186 Budeme vaše návnada! 312 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Rozumím. Tak pojď, hrdino! 313 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Co se děje, pane Hrdino? 314 00:20:06,288 --> 00:20:07,497 Kolik máme ještě minut? 315 00:20:07,581 --> 00:20:09,958 Zálohy by měly být brzy zničené. 316 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 - Co to sakra je? - Do prdele! 317 00:20:15,255 --> 00:20:16,882 Podívejte! Jsou smrtící! 318 00:20:17,466 --> 00:20:18,842 Na tohle nemáme čas! 319 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 Co? Vážně? 320 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 Vážně nemůžu používat svou moc! 321 00:20:30,270 --> 00:20:31,104 Ustupte! 322 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Bacha, kámo! 323 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 Tu máte! 324 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 Dobrá práce, Heate! 325 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 Co to sakra je? 326 00:20:41,657 --> 00:20:44,243 Tenhle zámek v brífinku nebyl. 327 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 Hele, brácho. 328 00:20:46,119 --> 00:20:47,746 Dva jsem odemkl, ale… 329 00:20:48,455 --> 00:20:50,499 {\an8}Co budeme dělat? Dochází nám čas. 330 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Pokud je klíčem k přežití čas, tak to prostě udělám. 331 00:21:01,843 --> 00:21:02,761 Duchu! 332 00:21:03,929 --> 00:21:06,223 - Spustil jsi alarm! - Čekal jsem to! 333 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 Co to je za nindža četu? 334 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 Hej, hrdino! Trochu nám pomoz! 335 00:21:14,314 --> 00:21:16,233 Fajn. Postarám se o to. 336 00:21:18,777 --> 00:21:19,611 Vážně? 337 00:21:19,695 --> 00:21:21,947 Nemůžu použít svou sílu, brácho! 338 00:21:22,030 --> 00:21:23,907 Kolik tu těch magorů je? 339 00:21:23,991 --> 00:21:26,785 Ale já to nevzdám… 340 00:21:28,203 --> 00:21:31,039 - Můj bratr! - Zapomeň na to! Řekni mi, jak na to! 341 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 Dochází nám čas na zničení záložních dat! 342 00:21:34,167 --> 00:21:35,252 Jasně! 343 00:21:35,836 --> 00:21:37,129 Zapoj to! 344 00:21:38,672 --> 00:21:39,506 Tohle? 345 00:21:40,173 --> 00:21:42,259 Zapoj to a virus to celé odpálí! 346 00:21:43,844 --> 00:21:44,886 Strč to… 347 00:21:46,221 --> 00:21:48,056 Tak dělej, Duchu! 348 00:21:54,271 --> 00:21:55,814 Snad to vyjde. 349 00:21:59,026 --> 00:22:01,528 Myslíš, že to ti dole zničili? 350 00:22:01,611 --> 00:22:04,489 Kdyby to neudělali, tahle mise by skončila. 351 00:22:04,573 --> 00:22:06,325 Musíme jim prostě věřit. 352 00:22:06,992 --> 00:22:09,911 Jo. Je čas na aktualizaci. 353 00:22:14,750 --> 00:22:18,295 Podívej! Záloha nenaskakuje! 354 00:22:19,504 --> 00:22:23,300 To znamená, že můžeme použít naše schopnosti, jak chceme! 355 00:22:24,343 --> 00:22:25,552 Nechte to na mně! 356 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Doraž je. 357 00:22:30,348 --> 00:22:32,059 Pokračujme! 358 00:22:42,986 --> 00:22:45,072 Zdá se, že Johnny a ostatní to zvládli, hrdino. 359 00:23:06,426 --> 00:23:08,887 - Jsem plný života! - Jsme zpátky! 360 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 {\an8}- Jak dlouho ještě? - Devět minut! 361 00:23:15,268 --> 00:23:19,022 Jak dlouhé bude to zpoždění? 362 00:23:19,106 --> 00:23:21,983 Dáme vám vědět, jakmile to zjistíme. 363 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 Mezitím se posaďte. 364 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 Nepospíchej. 365 00:23:27,614 --> 00:23:31,034 Jestli pohneš jediným svalem, upálím tě na škvarek. 366 00:23:32,035 --> 00:23:34,329 Na tvoji auru nikdy nezapomenu. 367 00:23:35,122 --> 00:23:36,164 Co se děje? 368 00:23:36,248 --> 00:23:38,875 Tolik jsi spěchala, že jsi zapomněla použít svou sílu? 369 00:23:39,835 --> 00:23:41,628 Podívejme. 370 00:23:43,046 --> 00:23:45,674 Už mě nikdy neměj za idiota. 371 00:25:13,428 --> 00:25:18,433 {\an8}Překlad titulků: Lela Bernatova