1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:02:36,948 --> 00:02:41,536 Electro Boy menjadi pemimpin termuda di Union of Justice! 3 00:02:42,370 --> 00:02:44,914 Akhirnya ada pahlawan super yang bisa 4 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 menjaga perdamaian di Amerika selamanya! 5 00:02:49,252 --> 00:02:50,086 Carmine! 6 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Ada apa? 7 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 Mengapa dia begitu bodoh? 8 00:03:15,361 --> 00:03:18,615 Tertangkap melakukan penipuan di kasino milik Salamander… 9 00:03:18,698 --> 00:03:19,949 Bagaimana bisa dia begitu? 10 00:03:20,033 --> 00:03:22,660 Seratus juta dolar dalam sebulan. 11 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 Tak mungkin bisa dibayarkan. 12 00:03:24,662 --> 00:03:27,206 Dia hanya ingin beri peringatan kepada semua penjahat. 13 00:03:27,790 --> 00:03:30,585 Namun, jika tak dibayar, Carmine akan dibunuh. 14 00:03:30,668 --> 00:03:34,047 Benar. Satu-satunya pilihan kita adalah mengeluarkannya dari negeri ini. 15 00:03:35,173 --> 00:03:39,761 Kita bisa pakai intel yang kudapat saat di Supermax. 16 00:03:39,844 --> 00:03:40,845 Lupakan saja. 17 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 Itu cara mendapatkan 100 juta! 18 00:03:43,264 --> 00:03:44,390 Aku tak mau dengar! 19 00:03:45,767 --> 00:03:48,102 Aku ingin kau sudah pergi saat aku selesai mandi. 20 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 Aku akan mengatur paspor palsu untuk Carmine. 21 00:03:51,856 --> 00:03:53,650 Tunggu! Mari kita bicara… 22 00:04:03,534 --> 00:04:07,121 Kabur bukan gayamu. Benar, Kakek? 23 00:04:08,122 --> 00:04:10,416 Pahlawan Super Electro Boy! 24 00:04:11,125 --> 00:04:14,921 Akan ada parade berhari-hari untuk merayakannya! 25 00:04:15,713 --> 00:04:20,426 "Itu dia! Dia keren sekali! Electro Boy! Lihat aku!" 26 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 Tak mungkin. 27 00:04:26,891 --> 00:04:28,142 Jangan libatkan aku. 28 00:04:28,226 --> 00:04:29,852 Mengapa? 29 00:04:29,936 --> 00:04:32,522 Karena semua kerjaku dengan kalian selalu gagal. 30 00:04:33,231 --> 00:04:36,859 Dibandingkan lima tahun lalu, kini ada lebih banyak pahlawan super. 31 00:04:36,943 --> 00:04:40,697 Mereka sebut diri mereka pahlawan, tetapi hanya ingin menjadi terkenal. 32 00:04:41,322 --> 00:04:45,243 Ghost! Johnny yang membuat rencana ini, bukan aku. 33 00:04:45,326 --> 00:04:46,327 Aduh… 34 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 Santai saja, ya? 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,544 Aku sudah muak dengan dunia penjahat. 36 00:04:54,627 --> 00:04:57,755 Firma arsitektur yang kudirikan berjalan lancar. 37 00:04:57,839 --> 00:05:00,216 Aku tak punya alasan untuk melakukan kejahatan. 38 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 Ini untuk membantu Carmine! 39 00:05:03,678 --> 00:05:06,639 Aku benar-benar dalam masalah besar. 40 00:05:08,683 --> 00:05:10,727 Kabur saja ke luar negeri. 41 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 Aku bersedia membayarnya. 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,606 Itu utangku kepadamu yang melindungiku di penjara. 43 00:05:21,863 --> 00:05:25,408 Electro Boy. Utopian. Flare. 44 00:05:25,992 --> 00:05:30,038 Persahabatan mereka membuat mereka tak terkalahkan ke mana pun mereka pergi! 45 00:05:31,873 --> 00:05:35,626 KOWLSKI PENYEWAAN LINTASAN 46 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 Hei! Kau mau ke mana? 47 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 Masih ada satu truk yang harus dibongkar! 48 00:05:42,341 --> 00:05:44,719 Kupikir Banks yang seharusnya menangani sisanya. 49 00:05:45,303 --> 00:05:47,513 Banks pergi 20 menit lalu. 50 00:05:51,809 --> 00:05:53,561 Istriku menungguku di rumah. 51 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 Dia bekerja sif malam, jadi, aku harus menjaga putriku. 52 00:05:56,647 --> 00:05:59,650 Jaga dia sesukamu setelah kau membongkar truk itu. 53 00:06:00,276 --> 00:06:03,029 Aku akan bangunkan sopirnya. Jangan pergi sampai kau selesai! 54 00:06:07,075 --> 00:06:08,242 Hei! Bangun! 55 00:06:08,326 --> 00:06:11,037 Cepat kembalikan ini ke dok pemuatan! 56 00:06:11,120 --> 00:06:15,583 Hei! Sial! Dia tidur sambil memakai penyuara telinga lagi. 57 00:06:15,666 --> 00:06:16,626 Hei! 58 00:06:18,669 --> 00:06:19,587 Apa… 59 00:06:21,047 --> 00:06:22,381 Dasar bodoh! 60 00:06:22,465 --> 00:06:24,926 Kau tahu menggunakan kekuatan super itu dilarang! 61 00:06:25,009 --> 00:06:27,887 Istriku akan dipecat jika dia terlambat bekerja! 62 00:06:27,970 --> 00:06:31,390 Jika ini tertangkap kamera, aku juga akan dipecat! 63 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 Kembalikan semua ini dan turunkan satu demi satu! Mengerti? 64 00:06:36,521 --> 00:06:39,357 Astaga! Seharusnya kita tak mempekerjakan mantan penjahat. 65 00:06:40,066 --> 00:06:45,321 Kau sudah bangun? Jangan pindahkan dahulu! Jangan tidur juga! 66 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 Hei, TK. 67 00:06:47,657 --> 00:06:50,493 Bukankah sudah waktunya kau mencari pekerjaan baru? 68 00:06:51,536 --> 00:06:52,411 Johnny… 69 00:06:54,789 --> 00:06:56,624 Jika ini soal pekerjaan, lupakan saja. 70 00:07:03,965 --> 00:07:09,095 Tidak ada yang mau bayar sepuluh dolar untuk payung di hari cerah seperti ini. 71 00:07:09,178 --> 00:07:10,555 Menurutmu begitu? 72 00:07:16,769 --> 00:07:22,150 {\an8}SEPULUH DOLAR BELI DUA GRATIS SATU 73 00:07:24,861 --> 00:07:26,028 Aku mau satu! 74 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 Tentu! Terima kasih. 75 00:07:27,905 --> 00:07:29,740 - Aku juga! - Baiklah. 76 00:07:29,824 --> 00:07:31,451 Dari mana asal hujan ini? 77 00:07:33,995 --> 00:07:35,746 Itu memang aneh. 78 00:07:36,747 --> 00:07:40,293 Kukira ramalan cuaca bilang langit cerah seharian ini. 79 00:07:44,422 --> 00:07:47,925 Kau kemari bukan untuk membeli payung, 'kan? 80 00:07:52,597 --> 00:07:56,893 Johnny Bolt, alias Electro Boy, tak menerima perintah dari siapa pun. 81 00:07:56,976 --> 00:07:59,604 Johnny Bolt hanya bertarung bersama teman-temannya 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,856 dan melakukan semua dengan caranya sendiri. 83 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 Setrum! 84 00:08:04,233 --> 00:08:05,234 Setrum… 85 00:08:15,286 --> 00:08:16,454 Tangan dominanku! 86 00:08:21,292 --> 00:08:24,795 Pekerjaan mereka sangat aneh. 87 00:08:24,879 --> 00:08:28,299 Pekerjaan mereka, atau mereka yang aneh? 88 00:08:31,177 --> 00:08:32,553 Kau baik-baik saja? 89 00:08:32,637 --> 00:08:34,222 Percaya saja! 90 00:08:34,305 --> 00:08:35,973 Aku masih bisa bertarung! 91 00:08:37,225 --> 00:08:38,184 Sammy! 92 00:08:49,153 --> 00:08:52,573 Ini karena kau melukai saudaraku, Berengsek! 93 00:08:52,657 --> 00:08:54,325 Hajar dia, Roddy! 94 00:09:01,791 --> 00:09:06,796 Agar rencanaku berhasil, kita butuh Roddy dan Sammy. 95 00:09:06,879 --> 00:09:08,839 Kuharap mereka bisa bergabung, tetapi… 96 00:09:10,967 --> 00:09:13,511 Tendangan kapak sekali pakai! 97 00:09:35,658 --> 00:09:37,410 Kau teman Eleanor? 98 00:09:39,912 --> 00:09:41,247 Kau penjahat? 99 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Ibu sudah lama di rumah sakit. 100 00:09:49,964 --> 00:09:50,881 Begitu rupanya. 101 00:09:51,465 --> 00:09:53,259 Tidak ada kerja untuk anak baru. 102 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Sudah lama tidak ada. 103 00:09:56,345 --> 00:09:57,471 Anak baru? 104 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Aku Kasey-Anne. 105 00:10:00,182 --> 00:10:02,184 Ibumu tak memberitahumu tentang aku? 106 00:10:02,768 --> 00:10:05,896 Kau tak bisa mengharapkanku mengingat nama setiap penjahat pemula. 107 00:10:06,564 --> 00:10:07,732 Pemula? 108 00:10:09,775 --> 00:10:10,735 Terserah. 109 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 Aku kemari bukan untuk bekerja. 110 00:10:12,903 --> 00:10:16,741 Aku butuh paspor palsu dan tiket pesawat. 111 00:10:16,824 --> 00:10:17,742 Untukmu? 112 00:10:17,825 --> 00:10:19,577 Bukan, untuk mentorku. 113 00:10:19,660 --> 00:10:21,245 Dia terlibat masalah. 114 00:10:21,829 --> 00:10:23,456 Dia harus ke luar negeri. 115 00:10:25,041 --> 00:10:26,459 Aku bisa membuatkanmu paspor. 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,669 Bawa dia besok. 117 00:10:30,504 --> 00:10:33,549 Kau sungguh belum mendengar tentangku? 118 00:10:33,633 --> 00:10:34,467 Apa? 119 00:10:34,550 --> 00:10:37,887 Kau belum pernah dengar Penyihir Bayangan, Meteor Pantai Barat, 120 00:10:37,970 --> 00:10:39,180 atau Pirang Memikat? 121 00:10:40,389 --> 00:10:43,809 Astaga. Payah sekali. Terdengar seperti bintang porno tua. 122 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Namun, aku tak tahan lagi dengan kehidupan penjahat, 123 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 jadi, pensiun dan hidup tenang sekarang. Aku tak peduli. 124 00:10:51,817 --> 00:10:53,527 Masa? Baik. Sampai besok. 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 Namun, saat masih aktif, semua orang tahu aku. 126 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Kau sudah pensiun, 'kan? 127 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 Jika kau bahagia jadi orang biasa, maka berpuaslah. 128 00:11:01,869 --> 00:11:03,704 Maaf, tetapi aku tak punya waktu 129 00:11:03,788 --> 00:11:06,165 untuk mendengarkan penjahat tak tenar bernostalgia. 130 00:11:19,512 --> 00:11:23,307 Menjadi pahlawan super bukan pekerjaan, tetapi gaya hidup. 131 00:11:24,308 --> 00:11:26,310 Sudah takdir Johnny Bolt menjalani hidup 132 00:11:26,394 --> 00:11:29,105 yang akan tercatat dalam sejarah. 133 00:11:33,192 --> 00:11:35,236 Ibu, apa makan malam hari ini? 134 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Kita makan hamburger. 135 00:11:36,445 --> 00:11:39,156 Hore! Aku suka hamburger! 136 00:11:39,240 --> 00:11:41,992 Namun, sebelum itu, kita akan ke taman, 'kan? 137 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Benar juga! Ya! 138 00:11:43,577 --> 00:11:46,705 Singa tak bisa menjalani hidup dengan berpura-pura menjadi tikus. 139 00:11:47,373 --> 00:11:51,836 Orang luar biasa butuh sensasi luar biasa untuk merasa hidup. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 "…butuh sensasi luar biasa untuk merasa hidup." 141 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 Seperti itulah penjahat. 142 00:12:18,112 --> 00:12:22,658 Di sinilah legenda Electro Boy dimulai. 143 00:12:44,305 --> 00:12:47,224 Jika ini rencana bodoh, aku akan menghajarmu. 144 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 Pastikan aku terlihat bagus di foto-foto ini. 145 00:13:05,784 --> 00:13:07,536 Jangan main-main. Fokus. 146 00:13:07,620 --> 00:13:08,454 Apa ini? 147 00:13:08,537 --> 00:13:10,498 Jangan bilang kau cemburu. 148 00:13:10,581 --> 00:13:12,750 Jika kau punya waktu untuk mengoceh, 149 00:13:12,833 --> 00:13:14,919 bergegas dan katakan siapa targetnya. 150 00:13:15,002 --> 00:13:17,338 Belum, Sayang. 151 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 Hanya setelah dapat anggota tim terakhir. 152 00:13:20,132 --> 00:13:22,760 Kau membuatnya terdengar seolah-olah akan semudah itu. 153 00:13:22,843 --> 00:13:23,886 Dia datang! 154 00:13:25,763 --> 00:13:27,806 Sudah lama aku tak berkencan. 155 00:13:28,307 --> 00:13:29,767 Apa kau Glenda? 156 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 Maaf membuatmu menunggu. 157 00:13:31,143 --> 00:13:34,647 {\an8}Jangan khawatir. Aku juga baru sampai. 158 00:13:35,231 --> 00:13:39,109 Aku tak bisa memilih pakaian dan berganti baju tiga kali. 159 00:13:39,193 --> 00:13:41,987 Bukankah itu konyol untuk seorang pria berusia 40 tahun? 160 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Hanya saja fotomu sangat menawan. 161 00:13:46,700 --> 00:13:50,538 Kau terlihat jauh lebih baik dengan setelan ketat. 162 00:13:53,457 --> 00:13:55,000 Apa maksudmu? 163 00:13:55,584 --> 00:13:56,710 Duduklah. 164 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Kurasa kau salah… 165 00:13:58,379 --> 00:14:01,674 Kubilang duduk, Gladiator. 166 00:14:05,427 --> 00:14:06,679 Astaga. 167 00:14:07,930 --> 00:14:11,809 {\an8}Aku dengar banyak rumor saat berada di Supermax. 168 00:14:12,518 --> 00:14:14,603 Misalnya, pahlawan super dengan citra bersih 169 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 yang bahkan mengaku homoseksual dan menikah, 170 00:14:18,857 --> 00:14:24,154 tetapi dia selalu berselingkuh dengan aplikasi kencan. 171 00:14:24,738 --> 00:14:29,743 Dasar penjahat, akan kubuat kau tak bisa bicara lagi. 172 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 Sudahlah. Teman-temanku mengepung tempat ini. 173 00:14:34,790 --> 00:14:39,879 Kau tak mau foto yang kau kirimkan kepadaku ini tersebar, 'kan? 174 00:14:40,462 --> 00:14:42,798 Kau pahlawan super yang menangkap penjahat. 175 00:14:42,882 --> 00:14:45,467 Ternyata kau tak terlalu jujur dalam kehidupan pribadi. 176 00:14:46,468 --> 00:14:49,513 Pria itu sudah gila, Bung. 177 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Terlebih lagi, dia mengencani penjahat tampan. 178 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Tabloid akan menyukainya. 179 00:14:57,021 --> 00:14:58,772 Apa maumu? 180 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 Jika kau membantuku dalam perampokan, 181 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 akan kuhapus semua dan melupakannya. 182 00:15:04,194 --> 00:15:07,448 Dasar berengsek! 183 00:15:07,531 --> 00:15:11,243 Kurasa pekerjaan ini akan jadi sesuatu yang berarti bagimu. 184 00:15:11,911 --> 00:15:14,163 Pekerjaan dengan bajingan mana mungkin berarti? 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,832 Jangan bicara seperti itu sampai kau tahu siapa targetnya. 186 00:15:18,125 --> 00:15:21,670 Jauh di seberang lautan, 187 00:15:22,546 --> 00:15:27,009 ada orang Amerika yang membuka kasino di sebuah pulau di selatan Jepang. 188 00:15:27,676 --> 00:15:32,765 Target bagus ini menyimpan tumpukan uang di pulau ini, 189 00:15:32,848 --> 00:15:36,977 tempat Jaringan dan Union of Justice tak bisa menjangkaunya. 190 00:15:57,915 --> 00:15:59,416 - Bastard? - Bastard? 191 00:15:59,500 --> 00:16:01,794 Bastard ada di Jepang? 192 00:16:01,877 --> 00:16:04,880 Praetorian juga. Kau mengenalnya, 'kan? 193 00:16:04,964 --> 00:16:07,257 Bukankah kalian teman dekat? 194 00:16:09,134 --> 00:16:12,096 Johnny, ini terlalu gila. 195 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 Bagaimana? Masih tak tertarik? 196 00:16:18,018 --> 00:16:19,103 Lanjutkan. 197 00:16:19,728 --> 00:16:23,023 Christopher Matts, alias Bastard, 198 00:16:23,107 --> 00:16:25,734 mantan penjahat teratas Jaringan 199 00:16:26,235 --> 00:16:27,987 yang sudah pensiun 200 00:16:28,070 --> 00:16:31,448 dan menjalani hidup santai dengan melukis di pulau tropis itu. 201 00:16:32,032 --> 00:16:37,204 Selain melukis, Matts juga membuka Kasino Grand Granite. 202 00:16:37,287 --> 00:16:38,163 Granite… 203 00:16:38,664 --> 00:16:43,335 Kabarnya, pulau ini terbuat dari satu blok granit padat. 204 00:16:44,044 --> 00:16:46,922 Matts menyukainya dan memutuskan untuk pindah ke sana. 205 00:16:47,006 --> 00:16:49,508 Ini terlalu gegabah. Aku keluar. 206 00:16:49,591 --> 00:16:50,467 Tunggu! 207 00:16:51,760 --> 00:16:52,678 Ini mungkin… 208 00:16:53,345 --> 00:16:54,555 ini mungkin bisa berhasil. 209 00:16:56,056 --> 00:17:01,103 Mencuri dari penjahat terbaik negeri tanpa pahlawan super atau penjahat. 210 00:17:01,186 --> 00:17:04,565 Kau bercanda? Sudah kubilang, aku tak melakukan apa pun! 211 00:17:04,648 --> 00:17:05,691 Namun… 212 00:17:05,774 --> 00:17:07,359 Jangan sentuh aku! 213 00:17:09,445 --> 00:17:11,572 Yang menghalangi kita hanya dua penjahat super. 214 00:17:12,614 --> 00:17:15,242 Kau punya masalah, Pak Tua? 215 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Jika kita bisa menyelinap, ini bisa berhasil. 216 00:17:21,248 --> 00:17:22,166 Praetorian. 217 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Minggir! 218 00:17:26,378 --> 00:17:27,296 Lama tak lihat ini. 219 00:17:31,091 --> 00:17:33,552 - Apa yang kau lakukan? - Hei! Lepaskan aku! 220 00:17:34,136 --> 00:17:35,512 Apa? Tunggu… 221 00:17:44,313 --> 00:17:48,150 Praetorian menodai citra pahlawan super. 222 00:17:48,233 --> 00:17:50,527 Ini kesempatan langka untuk memberinya pelajaran. 223 00:17:51,195 --> 00:17:56,283 Kami akan sumbangkan jatahmu untuk amal komunitas LGBTQ pilihanmu. 224 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 Bagaimana? Kesepakatan bagus? 225 00:18:01,205 --> 00:18:03,040 Kau akan hapus semua fotonya, 'kan? 226 00:18:03,123 --> 00:18:04,583 Tentu saja. 227 00:18:05,375 --> 00:18:07,669 Anggota terakhir telah bergabung. 228 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Bagaimana? 229 00:18:25,187 --> 00:18:28,232 Aku menyadari hal besar. 230 00:18:28,732 --> 00:18:30,567 Itu luar biasa. 231 00:18:30,651 --> 00:18:35,322 Kematian hanyalah sarana, bukan akhir. 232 00:18:37,407 --> 00:18:42,454 Kenapa kita bisa merasakan keindahan? 233 00:18:43,205 --> 00:18:45,165 "Keindahan," katamu? 234 00:18:46,166 --> 00:18:50,587 Biksu Agung, kau guruku yang membimbingku dalam meditasi. 235 00:18:50,671 --> 00:18:56,635 Namun, saat keluar dari tempat ini, aku bisa membunuhmu 236 00:18:57,136 --> 00:18:59,596 tanpa mengangkat satu jari pun. 237 00:19:00,097 --> 00:19:02,141 Coba pikirkan itu. 238 00:19:02,224 --> 00:19:04,685 Itu akan mengubah pandanganmu terhadap dunia. 239 00:19:06,228 --> 00:19:08,272 Namun, jangan khawatir. 240 00:19:08,355 --> 00:19:11,108 Kuputuskan tak akan pernah memakai kekuatan superku lagi. 241 00:19:11,859 --> 00:19:16,530 Namun, saat memutuskan untuk membunuh seseorang, 242 00:19:17,072 --> 00:19:21,451 hal yang paling penting adalah membuat mereka takut. 243 00:19:30,127 --> 00:19:34,590 Saat kita mengalami ketakutan, saat itulah keindahan pertama muncul. 244 00:19:36,258 --> 00:19:38,927 Seharusnya aku bisa melukis hal yang cukup bagus malam ini. 245 00:20:01,074 --> 00:20:03,160 Hanya ada satu bandara di pulau ini. 246 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 Matts telah meningkatkan keamanan di sana. 247 00:20:06,038 --> 00:20:07,789 Pakai Kasey di sana seperti dahulu. 248 00:20:07,873 --> 00:20:10,125 Tidak. Itu terlalu berisiko. 249 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 Kita sembilan orang. 250 00:20:12,419 --> 00:20:14,838 Aku belum pernah ke sana dan tak bisa bersiap dahulu. 251 00:20:15,422 --> 00:20:17,090 Aku tak bisa menutupi kita semua. 252 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 Berapa banyak yang kau sanggupi? 253 00:20:19,885 --> 00:20:21,261 Mungkin satu atau dua. 254 00:20:21,762 --> 00:20:24,389 {\an8}RASAKAN ENERGI UDARA SEWA PESAWAT, PENYEWAAN PESAWAT 255 00:20:25,557 --> 00:20:27,351 Apa yang kau lakukan? Cepat! 256 00:20:27,434 --> 00:20:29,269 Hei! Tunggu! 257 00:20:37,069 --> 00:20:40,030 Pastikan tidak ada yang tertinggal. 258 00:20:40,113 --> 00:20:41,365 Hati-hati melangkah. 259 00:20:41,448 --> 00:20:42,282 Dah. 260 00:20:42,366 --> 00:20:43,367 Sampai nanti. 261 00:20:55,629 --> 00:20:56,838 Kita sudah sampai? 262 00:20:57,506 --> 00:20:59,091 Bagaimana dengan kami? 263 00:20:59,758 --> 00:21:02,135 Sisanya akan datang dengan feri dari Kagoshima. 264 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Pasti ada petugas di pelabuhan. 265 00:21:05,347 --> 00:21:07,432 Kau tak akan menggunakan pelabuhan. 266 00:21:14,439 --> 00:21:18,068 Aku tak pernah mengira akan melompat dari feri di usiaku. 267 00:21:18,735 --> 00:21:20,487 Kau bisa akhiri semua ini, Forecast. 268 00:21:20,570 --> 00:21:21,488 Tentu. 269 00:21:27,452 --> 00:21:28,662 Di mana Gladiator? 270 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 Dia benci perahu. 271 00:21:30,414 --> 00:21:32,040 Dia akan segera tiba. 272 00:21:32,124 --> 00:21:33,834 Apa? Bagaimana dia akan kemari? 273 00:21:39,548 --> 00:21:40,674 Astaga. 274 00:21:43,302 --> 00:21:44,136 Astaga! 275 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 Dia sudah gila. 276 00:22:03,655 --> 00:22:05,407 Sembilan puluh menit? 277 00:22:06,199 --> 00:22:07,617 Aku masih bisa lebih cepat. 278 00:22:09,953 --> 00:22:11,288 Di mana mata air panasnya? 279 00:22:26,094 --> 00:22:29,431 Kasey, kenapa memakai kostum? 280 00:22:29,514 --> 00:22:31,308 Aku tak mau kau melihatku telanjang. 281 00:22:31,808 --> 00:22:35,145 Hanya aku yang boleh melihat kekasihku telanjang. 282 00:22:35,228 --> 00:22:36,897 Jangan bersikap seperti pacarku. 283 00:22:36,980 --> 00:22:38,982 Melakukan ini untukmu juga merepotkan. 284 00:22:42,235 --> 00:22:43,111 Apa? 285 00:22:43,195 --> 00:22:46,823 Waktu itu, kami tak punya dendam terhadapmu. 286 00:22:46,907 --> 00:22:48,700 Ya. Hanya saja McCabe… 287 00:22:48,784 --> 00:22:49,868 Jangan bicara padaku! 288 00:22:49,951 --> 00:22:53,205 Satu-satunya alasanku di sini adalah untuk menghajar Praetorian. 289 00:22:53,288 --> 00:22:54,456 Baik. 290 00:22:57,292 --> 00:22:59,586 Josh, kau lebih diam daripada biasanya. 291 00:22:59,669 --> 00:23:05,092 Penjahat mana pun tak akan berpikir untuk mencuri dari Bastard. 292 00:23:05,175 --> 00:23:07,385 Aku punya rencana sempurna. 293 00:23:07,469 --> 00:23:09,387 Jangan khawatir, Ghost. 294 00:23:10,055 --> 00:23:12,766 Maka sudah saatnya kau beri tahu kami rencana itu, Johnny. 295 00:23:12,849 --> 00:23:13,809 Ya. 296 00:23:23,568 --> 00:23:27,364 Pertama, kita memasuki kediaman Matts melalui pintu depan. 297 00:23:40,168 --> 00:23:42,170 Aku cukup tampan dengan setelan jas. 298 00:25:23,396 --> 00:25:28,443 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan