1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:02:36,948 --> 00:02:41,536
Electro Boy menjadi
pemimpin termuda di Union of Justice!
3
00:02:42,370 --> 00:02:44,914
Akhirnya ada pahlawan super yang bisa
4
00:02:44,998 --> 00:02:48,001
menjaga perdamaian di Amerika selamanya!
5
00:02:49,252 --> 00:02:50,086
Carmine!
6
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
Ada apa?
7
00:03:13,443 --> 00:03:14,611
Mengapa dia begitu bodoh?
8
00:03:15,361 --> 00:03:18,615
Tertangkap melakukan penipuan
di kasino milik Salamander…
9
00:03:18,698 --> 00:03:19,949
Bagaimana bisa dia begitu?
10
00:03:20,033 --> 00:03:22,660
Seratus juta dolar dalam sebulan.
11
00:03:22,744 --> 00:03:24,162
Tak mungkin bisa dibayarkan.
12
00:03:24,662 --> 00:03:27,206
Dia hanya ingin beri peringatan
kepada semua penjahat.
13
00:03:27,790 --> 00:03:30,585
Namun, jika tak dibayar,
Carmine akan dibunuh.
14
00:03:30,668 --> 00:03:34,047
Benar. Satu-satunya pilihan kita
adalah mengeluarkannya dari negeri ini.
15
00:03:35,173 --> 00:03:39,761
Kita bisa pakai intel
yang kudapat saat di Supermax.
16
00:03:39,844 --> 00:03:40,845
Lupakan saja.
17
00:03:40,929 --> 00:03:43,181
Itu cara mendapatkan 100 juta!
18
00:03:43,264 --> 00:03:44,390
Aku tak mau dengar!
19
00:03:45,767 --> 00:03:48,102
Aku ingin kau sudah pergi
saat aku selesai mandi.
20
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Aku akan mengatur
paspor palsu untuk Carmine.
21
00:03:51,856 --> 00:03:53,650
Tunggu! Mari kita bicara…
22
00:04:03,534 --> 00:04:07,121
Kabur bukan gayamu. Benar, Kakek?
23
00:04:08,122 --> 00:04:10,416
Pahlawan Super Electro Boy!
24
00:04:11,125 --> 00:04:14,921
Akan ada parade berhari-hari
untuk merayakannya!
25
00:04:15,713 --> 00:04:20,426
"Itu dia! Dia keren sekali!
Electro Boy! Lihat aku!"
26
00:04:25,974 --> 00:04:26,808
Tak mungkin.
27
00:04:26,891 --> 00:04:28,142
Jangan libatkan aku.
28
00:04:28,226 --> 00:04:29,852
Mengapa?
29
00:04:29,936 --> 00:04:32,522
Karena semua kerjaku
dengan kalian selalu gagal.
30
00:04:33,231 --> 00:04:36,859
Dibandingkan lima tahun lalu,
kini ada lebih banyak pahlawan super.
31
00:04:36,943 --> 00:04:40,697
Mereka sebut diri mereka pahlawan,
tetapi hanya ingin menjadi terkenal.
32
00:04:41,322 --> 00:04:45,243
Ghost! Johnny yang membuat
rencana ini, bukan aku.
33
00:04:45,326 --> 00:04:46,327
Aduh…
34
00:04:47,578 --> 00:04:48,788
Santai saja, ya?
35
00:04:52,500 --> 00:04:54,544
Aku sudah muak dengan dunia penjahat.
36
00:04:54,627 --> 00:04:57,755
Firma arsitektur yang kudirikan
berjalan lancar.
37
00:04:57,839 --> 00:05:00,216
Aku tak punya alasan
untuk melakukan kejahatan.
38
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
Ini untuk membantu Carmine!
39
00:05:03,678 --> 00:05:06,639
Aku benar-benar dalam masalah besar.
40
00:05:08,683 --> 00:05:10,727
Kabur saja ke luar negeri.
41
00:05:11,311 --> 00:05:12,937
Aku bersedia membayarnya.
42
00:05:13,438 --> 00:05:15,606
Itu utangku kepadamu
yang melindungiku di penjara.
43
00:05:21,863 --> 00:05:25,408
Electro Boy. Utopian. Flare.
44
00:05:25,992 --> 00:05:30,038
Persahabatan mereka membuat mereka
tak terkalahkan ke mana pun mereka pergi!
45
00:05:31,873 --> 00:05:35,626
KOWLSKI
PENYEWAAN LINTASAN
46
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
Hei! Kau mau ke mana?
47
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Masih ada satu truk yang harus dibongkar!
48
00:05:42,341 --> 00:05:44,719
Kupikir Banks yang seharusnya
menangani sisanya.
49
00:05:45,303 --> 00:05:47,513
Banks pergi 20 menit lalu.
50
00:05:51,809 --> 00:05:53,561
Istriku menungguku di rumah.
51
00:05:53,644 --> 00:05:56,564
Dia bekerja sif malam,
jadi, aku harus menjaga putriku.
52
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
Jaga dia sesukamu
setelah kau membongkar truk itu.
53
00:06:00,276 --> 00:06:03,029
Aku akan bangunkan sopirnya.
Jangan pergi sampai kau selesai!
54
00:06:07,075 --> 00:06:08,242
Hei! Bangun!
55
00:06:08,326 --> 00:06:11,037
Cepat kembalikan ini ke dok pemuatan!
56
00:06:11,120 --> 00:06:15,583
Hei! Sial! Dia tidur
sambil memakai penyuara telinga lagi.
57
00:06:15,666 --> 00:06:16,626
Hei!
58
00:06:18,669 --> 00:06:19,587
Apa…
59
00:06:21,047 --> 00:06:22,381
Dasar bodoh!
60
00:06:22,465 --> 00:06:24,926
Kau tahu menggunakan
kekuatan super itu dilarang!
61
00:06:25,009 --> 00:06:27,887
Istriku akan dipecat
jika dia terlambat bekerja!
62
00:06:27,970 --> 00:06:31,390
Jika ini tertangkap kamera,
aku juga akan dipecat!
63
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
Kembalikan semua ini
dan turunkan satu demi satu! Mengerti?
64
00:06:36,521 --> 00:06:39,357
Astaga! Seharusnya kita
tak mempekerjakan mantan penjahat.
65
00:06:40,066 --> 00:06:45,321
Kau sudah bangun? Jangan
pindahkan dahulu! Jangan tidur juga!
66
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
Hei, TK.
67
00:06:47,657 --> 00:06:50,493
Bukankah sudah waktunya
kau mencari pekerjaan baru?
68
00:06:51,536 --> 00:06:52,411
Johnny…
69
00:06:54,789 --> 00:06:56,624
Jika ini soal pekerjaan, lupakan saja.
70
00:07:03,965 --> 00:07:09,095
Tidak ada yang mau bayar sepuluh dolar
untuk payung di hari cerah seperti ini.
71
00:07:09,178 --> 00:07:10,555
Menurutmu begitu?
72
00:07:16,769 --> 00:07:22,150
{\an8}SEPULUH DOLAR
BELI DUA GRATIS SATU
73
00:07:24,861 --> 00:07:26,028
Aku mau satu!
74
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
Tentu! Terima kasih.
75
00:07:27,905 --> 00:07:29,740
- Aku juga!
- Baiklah.
76
00:07:29,824 --> 00:07:31,451
Dari mana asal hujan ini?
77
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
Itu memang aneh.
78
00:07:36,747 --> 00:07:40,293
Kukira ramalan cuaca bilang
langit cerah seharian ini.
79
00:07:44,422 --> 00:07:47,925
Kau kemari bukan untuk membeli
payung, 'kan?
80
00:07:52,597 --> 00:07:56,893
Johnny Bolt, alias Electro Boy,
tak menerima perintah dari siapa pun.
81
00:07:56,976 --> 00:07:59,604
Johnny Bolt hanya bertarung
bersama teman-temannya
82
00:07:59,687 --> 00:08:01,856
dan melakukan semua
dengan caranya sendiri.
83
00:08:01,939 --> 00:08:02,940
Setrum!
84
00:08:04,233 --> 00:08:05,234
Setrum…
85
00:08:15,286 --> 00:08:16,454
Tangan dominanku!
86
00:08:21,292 --> 00:08:24,795
Pekerjaan mereka sangat aneh.
87
00:08:24,879 --> 00:08:28,299
Pekerjaan mereka, atau mereka yang aneh?
88
00:08:31,177 --> 00:08:32,553
Kau baik-baik saja?
89
00:08:32,637 --> 00:08:34,222
Percaya saja!
90
00:08:34,305 --> 00:08:35,973
Aku masih bisa bertarung!
91
00:08:37,225 --> 00:08:38,184
Sammy!
92
00:08:49,153 --> 00:08:52,573
Ini karena kau
melukai saudaraku, Berengsek!
93
00:08:52,657 --> 00:08:54,325
Hajar dia, Roddy!
94
00:09:01,791 --> 00:09:06,796
Agar rencanaku berhasil,
kita butuh Roddy dan Sammy.
95
00:09:06,879 --> 00:09:08,839
Kuharap mereka bisa bergabung, tetapi…
96
00:09:10,967 --> 00:09:13,511
Tendangan kapak sekali pakai!
97
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
Kau teman Eleanor?
98
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
Kau penjahat?
99
00:09:47,378 --> 00:09:49,213
Ibu sudah lama di rumah sakit.
100
00:09:49,964 --> 00:09:50,881
Begitu rupanya.
101
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
Tidak ada kerja untuk anak baru.
102
00:09:53,801 --> 00:09:55,595
Sudah lama tidak ada.
103
00:09:56,345 --> 00:09:57,471
Anak baru?
104
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
Aku Kasey-Anne.
105
00:10:00,182 --> 00:10:02,184
Ibumu tak memberitahumu tentang aku?
106
00:10:02,768 --> 00:10:05,896
Kau tak bisa mengharapkanku
mengingat nama setiap penjahat pemula.
107
00:10:06,564 --> 00:10:07,732
Pemula?
108
00:10:09,775 --> 00:10:10,735
Terserah.
109
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
Aku kemari bukan untuk bekerja.
110
00:10:12,903 --> 00:10:16,741
Aku butuh paspor palsu dan tiket pesawat.
111
00:10:16,824 --> 00:10:17,742
Untukmu?
112
00:10:17,825 --> 00:10:19,577
Bukan, untuk mentorku.
113
00:10:19,660 --> 00:10:21,245
Dia terlibat masalah.
114
00:10:21,829 --> 00:10:23,456
Dia harus ke luar negeri.
115
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
Aku bisa membuatkanmu paspor.
116
00:10:27,126 --> 00:10:28,669
Bawa dia besok.
117
00:10:30,504 --> 00:10:33,549
Kau sungguh belum mendengar tentangku?
118
00:10:33,633 --> 00:10:34,467
Apa?
119
00:10:34,550 --> 00:10:37,887
Kau belum pernah dengar
Penyihir Bayangan, Meteor Pantai Barat,
120
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
atau Pirang Memikat?
121
00:10:40,389 --> 00:10:43,809
Astaga. Payah sekali.
Terdengar seperti bintang porno tua.
122
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Namun, aku tak tahan lagi
dengan kehidupan penjahat,
123
00:10:48,272 --> 00:10:51,734
jadi, pensiun dan hidup tenang
sekarang. Aku tak peduli.
124
00:10:51,817 --> 00:10:53,527
Masa? Baik. Sampai besok.
125
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
Namun, saat masih aktif,
semua orang tahu aku.
126
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Kau sudah pensiun, 'kan?
127
00:10:58,949 --> 00:11:01,243
Jika kau bahagia jadi orang biasa,
maka berpuaslah.
128
00:11:01,869 --> 00:11:03,704
Maaf, tetapi aku tak punya waktu
129
00:11:03,788 --> 00:11:06,165
untuk mendengarkan
penjahat tak tenar bernostalgia.
130
00:11:19,512 --> 00:11:23,307
Menjadi pahlawan super
bukan pekerjaan, tetapi gaya hidup.
131
00:11:24,308 --> 00:11:26,310
Sudah takdir Johnny Bolt menjalani hidup
132
00:11:26,394 --> 00:11:29,105
yang akan tercatat dalam sejarah.
133
00:11:33,192 --> 00:11:35,236
Ibu, apa makan malam hari ini?
134
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Kita makan hamburger.
135
00:11:36,445 --> 00:11:39,156
Hore! Aku suka hamburger!
136
00:11:39,240 --> 00:11:41,992
Namun, sebelum itu,
kita akan ke taman, 'kan?
137
00:11:42,076 --> 00:11:43,494
Benar juga! Ya!
138
00:11:43,577 --> 00:11:46,705
Singa tak bisa menjalani hidup
dengan berpura-pura menjadi tikus.
139
00:11:47,373 --> 00:11:51,836
Orang luar biasa butuh sensasi luar biasa
untuk merasa hidup.
140
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
"…butuh sensasi luar biasa
untuk merasa hidup."
141
00:12:03,347 --> 00:12:05,182
Seperti itulah penjahat.
142
00:12:18,112 --> 00:12:22,658
Di sinilah legenda Electro Boy dimulai.
143
00:12:44,305 --> 00:12:47,224
Jika ini rencana bodoh,
aku akan menghajarmu.
144
00:13:03,407 --> 00:13:05,701
Pastikan aku terlihat bagus
di foto-foto ini.
145
00:13:05,784 --> 00:13:07,536
Jangan main-main. Fokus.
146
00:13:07,620 --> 00:13:08,454
Apa ini?
147
00:13:08,537 --> 00:13:10,498
Jangan bilang kau cemburu.
148
00:13:10,581 --> 00:13:12,750
Jika kau punya waktu untuk mengoceh,
149
00:13:12,833 --> 00:13:14,919
bergegas dan katakan siapa targetnya.
150
00:13:15,002 --> 00:13:17,338
Belum, Sayang.
151
00:13:17,922 --> 00:13:20,049
Hanya setelah dapat anggota tim terakhir.
152
00:13:20,132 --> 00:13:22,760
Kau membuatnya terdengar
seolah-olah akan semudah itu.
153
00:13:22,843 --> 00:13:23,886
Dia datang!
154
00:13:25,763 --> 00:13:27,806
Sudah lama aku tak berkencan.
155
00:13:28,307 --> 00:13:29,767
Apa kau Glenda?
156
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
Maaf membuatmu menunggu.
157
00:13:31,143 --> 00:13:34,647
{\an8}Jangan khawatir. Aku juga baru sampai.
158
00:13:35,231 --> 00:13:39,109
Aku tak bisa memilih pakaian
dan berganti baju tiga kali.
159
00:13:39,193 --> 00:13:41,987
Bukankah itu konyol
untuk seorang pria berusia 40 tahun?
160
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
Hanya saja fotomu sangat menawan.
161
00:13:46,700 --> 00:13:50,538
Kau terlihat jauh lebih baik
dengan setelan ketat.
162
00:13:53,457 --> 00:13:55,000
Apa maksudmu?
163
00:13:55,584 --> 00:13:56,710
Duduklah.
164
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
Kurasa kau salah…
165
00:13:58,379 --> 00:14:01,674
Kubilang duduk, Gladiator.
166
00:14:05,427 --> 00:14:06,679
Astaga.
167
00:14:07,930 --> 00:14:11,809
{\an8}Aku dengar banyak rumor
saat berada di Supermax.
168
00:14:12,518 --> 00:14:14,603
Misalnya, pahlawan super
dengan citra bersih
169
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
yang bahkan mengaku
homoseksual dan menikah,
170
00:14:18,857 --> 00:14:24,154
tetapi dia selalu berselingkuh
dengan aplikasi kencan.
171
00:14:24,738 --> 00:14:29,743
Dasar penjahat, akan kubuat kau
tak bisa bicara lagi.
172
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
Sudahlah. Teman-temanku
mengepung tempat ini.
173
00:14:34,790 --> 00:14:39,879
Kau tak mau foto yang kau kirimkan
kepadaku ini tersebar, 'kan?
174
00:14:40,462 --> 00:14:42,798
Kau pahlawan super
yang menangkap penjahat.
175
00:14:42,882 --> 00:14:45,467
Ternyata kau tak terlalu jujur
dalam kehidupan pribadi.
176
00:14:46,468 --> 00:14:49,513
Pria itu sudah gila, Bung.
177
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
Terlebih lagi, dia mengencani
penjahat tampan.
178
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Tabloid akan menyukainya.
179
00:14:57,021 --> 00:14:58,772
Apa maumu?
180
00:14:59,356 --> 00:15:02,192
Jika kau membantuku dalam perampokan,
181
00:15:02,276 --> 00:15:04,111
akan kuhapus semua dan melupakannya.
182
00:15:04,194 --> 00:15:07,448
Dasar berengsek!
183
00:15:07,531 --> 00:15:11,243
Kurasa pekerjaan ini
akan jadi sesuatu yang berarti bagimu.
184
00:15:11,911 --> 00:15:14,163
Pekerjaan dengan bajingan
mana mungkin berarti?
185
00:15:14,246 --> 00:15:16,832
Jangan bicara seperti itu
sampai kau tahu siapa targetnya.
186
00:15:18,125 --> 00:15:21,670
Jauh di seberang lautan,
187
00:15:22,546 --> 00:15:27,009
ada orang Amerika yang membuka kasino
di sebuah pulau di selatan Jepang.
188
00:15:27,676 --> 00:15:32,765
Target bagus ini menyimpan
tumpukan uang di pulau ini,
189
00:15:32,848 --> 00:15:36,977
tempat Jaringan dan Union of Justice
tak bisa menjangkaunya.
190
00:15:57,915 --> 00:15:59,416
- Bastard?
- Bastard?
191
00:15:59,500 --> 00:16:01,794
Bastard ada di Jepang?
192
00:16:01,877 --> 00:16:04,880
Praetorian juga. Kau mengenalnya, 'kan?
193
00:16:04,964 --> 00:16:07,257
Bukankah kalian teman dekat?
194
00:16:09,134 --> 00:16:12,096
Johnny, ini terlalu gila.
195
00:16:14,181 --> 00:16:17,184
Bagaimana? Masih tak tertarik?
196
00:16:18,018 --> 00:16:19,103
Lanjutkan.
197
00:16:19,728 --> 00:16:23,023
Christopher Matts, alias Bastard,
198
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
mantan penjahat teratas Jaringan
199
00:16:26,235 --> 00:16:27,987
yang sudah pensiun
200
00:16:28,070 --> 00:16:31,448
dan menjalani hidup santai
dengan melukis di pulau tropis itu.
201
00:16:32,032 --> 00:16:37,204
Selain melukis, Matts
juga membuka Kasino Grand Granite.
202
00:16:37,287 --> 00:16:38,163
Granite…
203
00:16:38,664 --> 00:16:43,335
Kabarnya, pulau ini
terbuat dari satu blok granit padat.
204
00:16:44,044 --> 00:16:46,922
Matts menyukainya dan memutuskan
untuk pindah ke sana.
205
00:16:47,006 --> 00:16:49,508
Ini terlalu gegabah. Aku keluar.
206
00:16:49,591 --> 00:16:50,467
Tunggu!
207
00:16:51,760 --> 00:16:52,678
Ini mungkin…
208
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
ini mungkin bisa berhasil.
209
00:16:56,056 --> 00:17:01,103
Mencuri dari penjahat terbaik negeri
tanpa pahlawan super atau penjahat.
210
00:17:01,186 --> 00:17:04,565
Kau bercanda? Sudah kubilang,
aku tak melakukan apa pun!
211
00:17:04,648 --> 00:17:05,691
Namun…
212
00:17:05,774 --> 00:17:07,359
Jangan sentuh aku!
213
00:17:09,445 --> 00:17:11,572
Yang menghalangi kita
hanya dua penjahat super.
214
00:17:12,614 --> 00:17:15,242
Kau punya masalah, Pak Tua?
215
00:17:17,286 --> 00:17:20,122
Jika kita bisa menyelinap,
ini bisa berhasil.
216
00:17:21,248 --> 00:17:22,166
Praetorian.
217
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Minggir!
218
00:17:26,378 --> 00:17:27,296
Lama tak lihat ini.
219
00:17:31,091 --> 00:17:33,552
- Apa yang kau lakukan?
- Hei! Lepaskan aku!
220
00:17:34,136 --> 00:17:35,512
Apa? Tunggu…
221
00:17:44,313 --> 00:17:48,150
Praetorian menodai citra pahlawan super.
222
00:17:48,233 --> 00:17:50,527
Ini kesempatan langka
untuk memberinya pelajaran.
223
00:17:51,195 --> 00:17:56,283
Kami akan sumbangkan jatahmu
untuk amal komunitas LGBTQ pilihanmu.
224
00:17:57,451 --> 00:17:59,578
Bagaimana? Kesepakatan bagus?
225
00:18:01,205 --> 00:18:03,040
Kau akan hapus semua fotonya, 'kan?
226
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
Tentu saja.
227
00:18:05,375 --> 00:18:07,669
Anggota terakhir telah bergabung.
228
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Bagaimana?
229
00:18:25,187 --> 00:18:28,232
Aku menyadari hal besar.
230
00:18:28,732 --> 00:18:30,567
Itu luar biasa.
231
00:18:30,651 --> 00:18:35,322
Kematian hanyalah sarana, bukan akhir.
232
00:18:37,407 --> 00:18:42,454
Kenapa kita bisa merasakan keindahan?
233
00:18:43,205 --> 00:18:45,165
"Keindahan," katamu?
234
00:18:46,166 --> 00:18:50,587
Biksu Agung, kau guruku
yang membimbingku dalam meditasi.
235
00:18:50,671 --> 00:18:56,635
Namun, saat keluar dari tempat ini,
aku bisa membunuhmu
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,596
tanpa mengangkat satu jari pun.
237
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
Coba pikirkan itu.
238
00:19:02,224 --> 00:19:04,685
Itu akan mengubah
pandanganmu terhadap dunia.
239
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
Namun, jangan khawatir.
240
00:19:08,355 --> 00:19:11,108
Kuputuskan tak akan pernah
memakai kekuatan superku lagi.
241
00:19:11,859 --> 00:19:16,530
Namun, saat memutuskan
untuk membunuh seseorang,
242
00:19:17,072 --> 00:19:21,451
hal yang paling penting
adalah membuat mereka takut.
243
00:19:30,127 --> 00:19:34,590
Saat kita mengalami ketakutan,
saat itulah keindahan pertama muncul.
244
00:19:36,258 --> 00:19:38,927
Seharusnya aku bisa melukis hal
yang cukup bagus malam ini.
245
00:20:01,074 --> 00:20:03,160
Hanya ada satu bandara di pulau ini.
246
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
Matts telah meningkatkan keamanan di sana.
247
00:20:06,038 --> 00:20:07,789
Pakai Kasey di sana seperti dahulu.
248
00:20:07,873 --> 00:20:10,125
Tidak. Itu terlalu berisiko.
249
00:20:11,168 --> 00:20:12,336
Kita sembilan orang.
250
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
Aku belum pernah ke sana
dan tak bisa bersiap dahulu.
251
00:20:15,422 --> 00:20:17,090
Aku tak bisa menutupi kita semua.
252
00:20:17,758 --> 00:20:19,259
Berapa banyak yang kau sanggupi?
253
00:20:19,885 --> 00:20:21,261
Mungkin satu atau dua.
254
00:20:21,762 --> 00:20:24,389
{\an8}RASAKAN ENERGI UDARA
SEWA PESAWAT, PENYEWAAN PESAWAT
255
00:20:25,557 --> 00:20:27,351
Apa yang kau lakukan? Cepat!
256
00:20:27,434 --> 00:20:29,269
Hei! Tunggu!
257
00:20:37,069 --> 00:20:40,030
Pastikan tidak ada yang tertinggal.
258
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Hati-hati melangkah.
259
00:20:41,448 --> 00:20:42,282
Dah.
260
00:20:42,366 --> 00:20:43,367
Sampai nanti.
261
00:20:55,629 --> 00:20:56,838
Kita sudah sampai?
262
00:20:57,506 --> 00:20:59,091
Bagaimana dengan kami?
263
00:20:59,758 --> 00:21:02,135
Sisanya akan datang
dengan feri dari Kagoshima.
264
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Pasti ada petugas di pelabuhan.
265
00:21:05,347 --> 00:21:07,432
Kau tak akan menggunakan pelabuhan.
266
00:21:14,439 --> 00:21:18,068
Aku tak pernah mengira
akan melompat dari feri di usiaku.
267
00:21:18,735 --> 00:21:20,487
Kau bisa akhiri semua ini, Forecast.
268
00:21:20,570 --> 00:21:21,488
Tentu.
269
00:21:27,452 --> 00:21:28,662
Di mana Gladiator?
270
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
Dia benci perahu.
271
00:21:30,414 --> 00:21:32,040
Dia akan segera tiba.
272
00:21:32,124 --> 00:21:33,834
Apa? Bagaimana dia akan kemari?
273
00:21:39,548 --> 00:21:40,674
Astaga.
274
00:21:43,302 --> 00:21:44,136
Astaga!
275
00:21:57,566 --> 00:21:59,234
Dia sudah gila.
276
00:22:03,655 --> 00:22:05,407
Sembilan puluh menit?
277
00:22:06,199 --> 00:22:07,617
Aku masih bisa lebih cepat.
278
00:22:09,953 --> 00:22:11,288
Di mana mata air panasnya?
279
00:22:26,094 --> 00:22:29,431
Kasey, kenapa memakai kostum?
280
00:22:29,514 --> 00:22:31,308
Aku tak mau kau melihatku telanjang.
281
00:22:31,808 --> 00:22:35,145
Hanya aku yang boleh melihat
kekasihku telanjang.
282
00:22:35,228 --> 00:22:36,897
Jangan bersikap seperti pacarku.
283
00:22:36,980 --> 00:22:38,982
Melakukan ini untukmu juga merepotkan.
284
00:22:42,235 --> 00:22:43,111
Apa?
285
00:22:43,195 --> 00:22:46,823
Waktu itu, kami tak punya
dendam terhadapmu.
286
00:22:46,907 --> 00:22:48,700
Ya. Hanya saja McCabe…
287
00:22:48,784 --> 00:22:49,868
Jangan bicara padaku!
288
00:22:49,951 --> 00:22:53,205
Satu-satunya alasanku di sini
adalah untuk menghajar Praetorian.
289
00:22:53,288 --> 00:22:54,456
Baik.
290
00:22:57,292 --> 00:22:59,586
Josh, kau lebih diam daripada biasanya.
291
00:22:59,669 --> 00:23:05,092
Penjahat mana pun tak akan berpikir
untuk mencuri dari Bastard.
292
00:23:05,175 --> 00:23:07,385
Aku punya rencana sempurna.
293
00:23:07,469 --> 00:23:09,387
Jangan khawatir, Ghost.
294
00:23:10,055 --> 00:23:12,766
Maka sudah saatnya
kau beri tahu kami rencana itu, Johnny.
295
00:23:12,849 --> 00:23:13,809
Ya.
296
00:23:23,568 --> 00:23:27,364
Pertama, kita memasuki
kediaman Matts melalui pintu depan.
297
00:23:40,168 --> 00:23:42,170
Aku cukup tampan dengan setelan jas.
298
00:25:23,396 --> 00:25:28,443
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan