1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:02:36,948 --> 00:02:41,536 ‫אלקטרו בוי הפך למנהיג הכי צעיר ‫של איחוד הצדק אי פעם! 3 00:02:42,370 --> 00:02:44,914 ‫סוף סוף יש לנו גיבור־על שיכול 4 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 ‫לשמור באמת על השלום בארה"ב לנצח! 5 00:02:49,252 --> 00:02:50,086 ‫קרמיין! 6 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 ‫מה קרה? 7 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 ‫איך הוא היה טיפש כל כך? 8 00:03:15,361 --> 00:03:18,615 ‫להיתפס כשהוא מבצע הונאה ‫בקזינו של הסלמנדרה… 9 00:03:18,698 --> 00:03:19,949 ‫איך הוא עשה את זה? 10 00:03:20,033 --> 00:03:22,660 ‫מאה מיליון דולרים בתוך חודש… 11 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 ‫קרמיין לעולם לא יצליח לשלם לו. 12 00:03:24,662 --> 00:03:27,206 ‫הוא רק רוצה שנבלים בכל מקום יקבלו את המסר. 13 00:03:27,790 --> 00:03:30,585 ‫אך אם קרמיין לא ישלם, הוא ייהרג. 14 00:03:30,668 --> 00:03:34,047 ‫זה נכון. אז הברירה היחידה שלנו ‫היא להוציא אותו מארה"ב. 15 00:03:35,173 --> 00:03:39,761 ‫למעשה, נוכל להשתמש במידע שאספתי בסופרמקס. 16 00:03:39,844 --> 00:03:40,845 ‫תשכח מזה. 17 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 ‫כך נוכל להשיג 100 מיליון! 18 00:03:43,264 --> 00:03:44,390 ‫אני לא רוצה לשמוע! 19 00:03:45,767 --> 00:03:48,102 ‫אני רוצה שתסתלק מכאן עד שאצא מהמקלחת. 20 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 ‫אדאג להשיג את הדרכון המזויף של קרמיין. 21 00:03:51,856 --> 00:03:53,650 ‫רגע! בואי נדבר… 22 00:04:03,534 --> 00:04:07,121 ‫לברוח זה לא הסגנון שלך, נכון, סבא'לה? 23 00:04:08,122 --> 00:04:10,416 ‫גיבור העל אלקטרו בוי! 24 00:04:11,125 --> 00:04:14,921 ‫יהיו מצעדים במשך ימים שלמים ‫כדי לחגוג אותו! 25 00:04:15,713 --> 00:04:20,426 ‫"זה הוא! הוא כל כך מגניב! ‫אלקטרו בוי! תראה אותי!" 26 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 ‫אין סיכוי. 27 00:04:26,891 --> 00:04:28,142 ‫אני בחוץ. 28 00:04:28,226 --> 00:04:29,852 ‫למה? 29 00:04:29,936 --> 00:04:32,522 ‫כי כל העבודות שעשיתי איתכם נכשלו. 30 00:04:33,231 --> 00:04:36,859 ‫ובהשוואה למצב לפני חמש שנים, ‫יש אפילו יותר גיבורי־על. 31 00:04:36,943 --> 00:04:40,697 ‫הם קוראים לעצמם גיבורים, ‫אבל הם רק רוצים להיות מפורסמים. 32 00:04:41,322 --> 00:04:45,243 ‫רוח רפאים! ‫ג'וני הוא זה שהגה את התוכנית, לא אני… 33 00:04:45,326 --> 00:04:46,327 ‫איי… 34 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 {\an8}‫תירגע, טוב? 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,544 ‫אני סיימתי עם עסקי הנבלים. 36 00:04:54,627 --> 00:04:57,755 ‫משרד האדריכלות שהקמתי מצליח היטב. 37 00:04:57,839 --> 00:05:00,216 ‫אין לי סיבה לצאת ולבצע פשעים. 38 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 ‫זה כדי לעזור לקרמיין! 39 00:05:03,678 --> 00:05:06,639 ‫אני באמת בצרה צרורה. 40 00:05:08,683 --> 00:05:10,727 ‫אז תברח לחו"ל. 41 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 ‫אני מוכן לשלם על כך. 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,606 ‫אני חייב לך על כך שהגנת עליי בכלא. 43 00:05:21,863 --> 00:05:25,408 ‫אלקטרו בוי. האוטופי. הפלייר. 44 00:05:25,992 --> 00:05:30,038 ‫החברות הבלתי מעורערת שלהם הופכת אותם ‫לבלתי מנוצחים בכל מקום שאליו ילכו! 45 00:05:31,873 --> 00:05:35,626 ‫- קאוולסקי ‫השכרת מסלולים - 46 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 ‫היי! לאן אתה חושב שאתה הולך? 47 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 ‫יש עוד משאית שצריך לפרוק! 48 00:05:42,341 --> 00:05:44,719 ‫חשבתי שבנקס אמור לטפל בשאר. 49 00:05:45,303 --> 00:05:47,513 ‫בנקס עזב לפני 20 דקות. 50 00:05:51,809 --> 00:05:53,561 ‫אשתי מחכה לי בבית. 51 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 ‫יש לה משמרת לילה, ‫אז אני צריך לשמור על הילדה שלי. 52 00:05:56,647 --> 00:05:59,650 ‫תשמור עליה כמה שתרצה, ‫אחרי שתפרוק את המשאית. 53 00:06:00,276 --> 00:06:03,029 ‫אני אעיר את הנהג. ‫אל תלך לשום מקום לפני שתסיים! 54 00:06:07,075 --> 00:06:08,242 ‫היי! תתעורר! 55 00:06:08,326 --> 00:06:11,037 ‫מהר, סע עם הרכב לרציף הטעינה! 56 00:06:11,120 --> 00:06:15,583 ‫היי! לעזאזל! הוא שוב ישן עם האוזניות. 57 00:06:15,666 --> 00:06:16,626 ‫היי! 58 00:06:18,669 --> 00:06:19,587 ‫מה ל… 59 00:06:21,047 --> 00:06:22,381 ‫חתיכת אידיוט! 60 00:06:22,465 --> 00:06:24,926 ‫אתה יודע שאסור להשתמש בכוחות־על! 61 00:06:25,009 --> 00:06:27,887 ‫אשתי תפוטר אם היא תאחר לעבודה! 62 00:06:27,970 --> 00:06:31,390 ‫אם זה יצולם, יפטרו גם אותי! 63 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 ‫תחזיר הכול ותפרוק אותן אחת אחת לבדך! ‫אתה מבין? 64 00:06:36,521 --> 00:06:39,357 ‫אוף! לא היינו צריכים להעסיק נבל לשעבר. 65 00:06:40,066 --> 00:06:45,321 ‫אתה ער עכשיו? טוב, ‫אל תזוז עדיין! וגם אל תלך לישון. 66 00:06:45,905 --> 00:06:47,573 ‫שלום לך, טי־קיי. 67 00:06:47,657 --> 00:06:50,493 ‫לא הגיע הזמן שתמצא עבודה חדשה? 68 00:06:51,536 --> 00:06:52,411 ‫ג'וני… 69 00:06:54,789 --> 00:06:56,624 ‫אם אתה מדבר על עבודה, תשכח מזה. 70 00:07:03,965 --> 00:07:09,095 ‫אף אחד לא ישלם עשרה דולרים ‫עבור מטרייה ביום שמשי שכזה. 71 00:07:09,178 --> 00:07:10,555 ‫אתה חושב? 72 00:07:16,769 --> 00:07:22,150 {\an8}‫- 10 דולרים ‫קנה 2 קבל 1 בחינם - 73 00:07:24,861 --> 00:07:26,028 ‫אני אקח אחת. 74 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 ‫בטח! תודה. 75 00:07:27,905 --> 00:07:29,740 ‫גם אני! ‫-אין בעיה. 76 00:07:29,824 --> 00:07:31,451 ‫מאיפה הגיע הגשם הזה? 77 00:07:33,995 --> 00:07:35,746 ‫זה בהחלט מוזר. 78 00:07:36,747 --> 00:07:40,293 ‫חשבתי שהתחזית צופה שמיים בהירים כל היום. 79 00:07:44,422 --> 00:07:47,925 ‫אתה לא פה בשביל מטרייה, נכון? 80 00:07:52,597 --> 00:07:56,893 ‫ג'וני בולט, המכונה "אלקטרו בוי", ‫לא מקבל פקודות מאף אחד. 81 00:07:56,976 --> 00:07:59,604 ‫ג'וני בולט נלחם רק לצד חבריו 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,856 ‫ועושה את הדברים בדרך שלו. 83 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 ‫מחושמל! 84 00:08:04,233 --> 00:08:05,234 ‫מחושמל… 85 00:08:15,286 --> 00:08:16,454 ‫היד החזקה שלי! 86 00:08:21,292 --> 00:08:24,795 ‫העבודה שלהם גרוטסקית כתמיד. 87 00:08:24,879 --> 00:08:28,299 ‫העבודה שלהם גרוטסקית, או הם עצמם? 88 00:08:31,177 --> 00:08:32,553 ‫אתה בסדר? 89 00:08:32,637 --> 00:08:34,222 ‫סמוך עליי! 90 00:08:34,305 --> 00:08:35,973 ‫אני עדיין יכול להילחם! 91 00:08:37,225 --> 00:08:38,184 ‫סמי! 92 00:08:49,153 --> 00:08:52,573 ‫זה כי פגעת באח שלי, בן זונה! 93 00:08:52,657 --> 00:08:54,325 ‫תכסח אותו, רודי! 94 00:09:01,791 --> 00:09:06,796 ‫כדי שהתוכנית שלי תצליח, ‫נצטרך את רודי וסמי. 95 00:09:06,879 --> 00:09:08,839 ‫אני מקווה שהם יוכלו להצטרף, אבל… 96 00:09:10,967 --> 00:09:13,511 ‫בעיטת גרזן חד־פעמי! 97 00:09:35,658 --> 00:09:37,410 ‫את הבת של אלינור? 98 00:09:39,912 --> 00:09:41,247 ‫את נבלה? 99 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 ‫אימא מאושפזת בבית החולים כבר המון זמן. 100 00:09:49,964 --> 00:09:50,881 ‫אני מבינה. 101 00:09:51,465 --> 00:09:53,259 ‫אין לנו עבודה למתחילים. 102 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 ‫כבר המון זמן שאין לנו. 103 00:09:56,345 --> 00:09:57,471 ‫מתחילים? 104 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 ‫אני קייסי־אן. 105 00:10:00,182 --> 00:10:02,184 ‫אימא שלך לא סיפרה לך עליי? 106 00:10:02,768 --> 00:10:05,896 ‫את לא יכולה לצפות ממני לזכור ‫את השמות של כל הנבלים הטירונים. 107 00:10:06,564 --> 00:10:07,732 ‫טירונים? 108 00:10:09,775 --> 00:10:10,735 ‫לא משנה… 109 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 ‫לא באתי לכאן כדי למצוא עבודה. 110 00:10:12,903 --> 00:10:16,741 ‫אני צריכה דרכון מזויף וכרטיס טיסה. 111 00:10:16,824 --> 00:10:17,742 ‫בשבילך? 112 00:10:17,825 --> 00:10:19,577 ‫לא, בשביל המורה הרוחני שלי. 113 00:10:19,660 --> 00:10:21,245 ‫הוא הסתבך בצרות. 114 00:10:21,829 --> 00:10:23,456 ‫הוא צריך לצאת מארה"ב. 115 00:10:25,041 --> 00:10:26,459 ‫אני יכולה להכין לך דרכון. 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,669 ‫תביאי אותו מחר. 117 00:10:30,504 --> 00:10:33,549 ‫באמת לא שמעת עליי? 118 00:10:33,633 --> 00:10:34,467 ‫מה? 119 00:10:34,550 --> 00:10:37,887 ‫לא שמעת על מכשפת הפנטום, ‫המטאור מהחוף המערבי, 120 00:10:37,970 --> 00:10:39,180 ‫או הבלונדינית הנוצצת? 121 00:10:40,389 --> 00:10:43,809 ‫אלוהים… זה עלוב כל כך. ‫זה נשמע כמו כוכבות הפורנו של פעם. 122 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 ‫אבל לא יכולתי לסבול יותר את החיים כנבלה, 123 00:10:48,272 --> 00:10:51,734 ‫אז פרשתי ואני חיה חיים שקטים עכשיו, ‫אז לא אכפת לי. 124 00:10:51,817 --> 00:10:53,527 ‫באמת? בסדר. נתראה מחר. 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 ‫אבל כשהייתי פעילה, כולם הכירו את שמי. 126 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 ‫יצאת לפנסיה, נכון? 127 00:10:58,949 --> 00:11:01,243 ‫אם את מרוצה שאת רגילה, אז תרגישי מסופקת. 128 00:11:01,869 --> 00:11:03,704 ‫אני מצטערת, אבל אין לי זמן 129 00:11:03,788 --> 00:11:06,165 ‫להקשיב לנבלה לא מוכרת מעלה זיכרונות. 130 00:11:19,512 --> 00:11:23,307 ‫להיות גיבור־על אינו מקצוע אלא סגנון חיים. 131 00:11:24,308 --> 00:11:26,310 {\an8}‫זה היה הגורל של ג'וני בולט, 132 00:11:26,394 --> 00:11:29,105 {\an8}‫לחיות חיים שייכנסו לדפי ההיסטוריה. 133 00:11:33,192 --> 00:11:35,236 ‫אימא, מה יש לארוחת ערב? 134 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 ‫אנחנו אוכלים המבורגרים. 135 00:11:36,445 --> 00:11:39,156 ‫כן! אני מתה על המבורגרים! 136 00:11:39,240 --> 00:11:41,992 ‫אבל לפני זה, אנחנו הולכות לפארק, נכון? 137 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 ‫אה, נכון! כן! 138 00:11:43,577 --> 00:11:46,705 ‫אריה לא יכול לחיות את חייו ‫בהעמדת פנים שהוא עכבר. 139 00:11:47,373 --> 00:11:51,836 ‫אנשים יוצאי דופן זקוקים לריגושים ‫יוצאי דופן כדי להרגיש חיים. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 ‫"…זקוקים לריגושים יוצאי דופן ‫כדי להרגיש חיים." 141 00:12:03,347 --> 00:12:05,182 {\an8}‫זו ממש המהות של להיות נבל. 142 00:12:18,112 --> 00:12:22,658 ‫כאן מתחילה האגדה על אלקטרו בוי. 143 00:12:44,305 --> 00:12:47,224 ‫אם זאת תוכנית מטופשת, אני אכסח אותך. 144 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 ‫תוודאי שאיראה טוב בתמונות האלה. 145 00:13:05,784 --> 00:13:07,536 ‫אל תעשה שטויות. תתמקד. 146 00:13:07,620 --> 00:13:08,454 ‫מה יש? 147 00:13:08,537 --> 00:13:10,498 ‫אל תגידי לי שאתה מקנאת. 148 00:13:10,581 --> 00:13:12,750 ‫אם יש לך זמן לפטפט, 149 00:13:12,833 --> 00:13:14,919 ‫אז תגיד לי מהר מי המטרה. 150 00:13:15,002 --> 00:13:17,338 ‫לא. עוד לא, מותק. 151 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 ‫רק לאחר שנמצא את חבר הצוות האחרון. 152 00:13:20,132 --> 00:13:22,760 ‫אתה גורם לזה להישמע כאילו זה יהיה פשוט. 153 00:13:22,843 --> 00:13:23,886 ‫הוא כאן! 154 00:13:25,763 --> 00:13:27,806 ‫לא יצאתי לדייט כבר המון זמן. 155 00:13:28,307 --> 00:13:29,767 ‫אתה גלנדה? 156 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 ‫סליחה על ההמתנה. 157 00:13:31,143 --> 00:13:34,647 ‫אל תדאג. גם אני רק הגעתי עכשיו. 158 00:13:35,231 --> 00:13:39,109 ‫לא הצלחתי להחליט מה ללבוש ‫והחלפתי בגדים שלוש פעמים. 159 00:13:39,193 --> 00:13:41,987 ‫זה לא נשמע מגוחך מפיו של גבר בן 40? 160 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 ‫התמונה שלך פשוט הייתה מקסימה כל כך. 161 00:13:46,700 --> 00:13:50,538 ‫אתה יודע, ‫אתה נראה הרבה יותר טוב בחליפה הדוקה. 162 00:13:53,457 --> 00:13:55,000 ‫מה זאת אומרת? 163 00:13:55,584 --> 00:13:56,710 ‫שב. 164 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 ‫אני חושב שאתה טועה… 165 00:13:58,379 --> 00:14:01,674 ‫אמרתי לך לשבת, גלדיאטור. 166 00:14:05,427 --> 00:14:06,679 ‫אוי. 167 00:14:07,930 --> 00:14:11,809 ‫שמעתי כל מיני שמועות כשהייתי בסופרמקס. 168 00:14:12,518 --> 00:14:14,603 ‫למשל, על גיבור־על עם תדמית נקייה 169 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 ‫שאפילו יצא מהארון והתחתן, 170 00:14:18,857 --> 00:14:24,154 ‫אבל שהוא בוגד בבעלו ללא הפסקה ‫דרך אפליקציות היכרויות. 171 00:14:24,738 --> 00:14:29,743 ‫נבל נבזה, אני אדאג שלא תדבר שוב לעולם. 172 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 ‫תירגע. החברים שלי מקיפים את המקום. 173 00:14:34,790 --> 00:14:39,879 ‫אתה לא רוצה שהתמונה ששלחת לי ‫תתפרסם בכל העולם, נכון? 174 00:14:40,462 --> 00:14:42,798 ‫אתה גיבור־על שתופס פושעים. 175 00:14:42,882 --> 00:14:45,467 ‫מתברר שאתה לא הבחור הכי ישר שיש. 176 00:14:46,468 --> 00:14:49,513 ‫הבחור הזה השתגע, בנאדם. 177 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 ‫יתרה מכך, הוא יצא עם נבל חתיך. 178 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 ‫הצהובונים ימותו על זה. 179 00:14:57,021 --> 00:14:58,772 ‫מה אתה רוצה? 180 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 ‫אם תעזור לי לבצע שוד, 181 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 ‫אמחק הכול ואשכח מהכול. 182 00:15:04,194 --> 00:15:07,448 ‫חתיכת זבל… 183 00:15:07,531 --> 00:15:11,243 ‫למעשה, אני חושב שהעבודה הזאת ‫תהיה משמעותית בשבילך. 184 00:15:11,911 --> 00:15:14,163 ‫איך עבודה עם חלאות יכולה להיות משמעותית? 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,832 ‫אל תדבר ככה עד שתשמע מי המטרה. 186 00:15:18,125 --> 00:15:21,670 ‫הרחק, הרחק מעבר לים, 187 00:15:22,546 --> 00:15:27,009 ‫ישנו אמריקאי שפתח קזינו על אי בדרום יפן. 188 00:15:27,676 --> 00:15:32,765 ‫המטרה המעולה הזו ‫מסתירה ערימות של כסף על האי הזה 189 00:15:32,848 --> 00:15:36,977 ‫במקום שבו לא הרשת ‫ולא איחוד הצדק יכולים להגיע אליו. 190 00:15:52,409 --> 00:15:57,331 ‫- קזינו גרנד גרניט - 191 00:15:57,915 --> 00:15:59,416 ‫הממזר? ‫-הממזר? 192 00:15:59,500 --> 00:16:01,794 ‫הממזר ביפן? 193 00:16:01,877 --> 00:16:04,880 ‫גם הפרטוריאני. אתה מכיר אותו, נכון? 194 00:16:04,964 --> 00:16:07,257 ‫לא הייתם חברים קרובים? 195 00:16:09,134 --> 00:16:12,096 ‫ג'וני, זה פשוט מטורף מדי. 196 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 ‫מה דעתך? עדיין לא מעוניין? 197 00:16:18,018 --> 00:16:19,103 ‫תמשיך. 198 00:16:19,728 --> 00:16:23,023 ‫כריסטופר מאטס, הידוע גם כ"הממזר", 199 00:16:23,107 --> 00:16:25,734 ‫הנבל העליון לשעבר של הרשת, 200 00:16:26,235 --> 00:16:27,987 ‫ככל הנראה פרש לגמלאות 201 00:16:28,070 --> 00:16:31,448 {\an8}‫וחי חיים קלים כשהוא מצייר באי הטרופי הזה. 202 00:16:32,032 --> 00:16:37,204 ‫מלבד הציור, ‫מאטס גם פתח את קזינו גרנד גרניט. 203 00:16:37,287 --> 00:16:38,163 ‫גרניט… 204 00:16:38,664 --> 00:16:43,335 {\an8}‫השמועה אומרת שהאי הזה עשוי ‫מגוש גרניט אחד עצום. 205 00:16:44,044 --> 00:16:46,922 ‫מאטס אהב את זה והחליט לעבור לשם. 206 00:16:47,006 --> 00:16:49,508 ‫זה פזיז מדי. אני בחוץ. 207 00:16:49,591 --> 00:16:50,467 ‫רגע! 208 00:16:51,760 --> 00:16:52,678 ‫זה עשוי… 209 00:16:53,345 --> 00:16:54,555 ‫זה עשוי להצליח. 210 00:16:56,056 --> 00:17:01,103 ‫לגנוב מהנבל העליון ‫במדינה שאין בה גיבורי־על או נבלים… 211 00:17:01,186 --> 00:17:04,565 ‫אתה צוחק עליי, לעזאזל? ‫אמרתי לך, לא עשיתי כלום! 212 00:17:04,648 --> 00:17:05,691 ‫אבל… 213 00:17:05,774 --> 00:17:07,359 ‫תוריד את הידיים שלך ממני! 214 00:17:09,445 --> 00:17:11,572 ‫הדברים היחידים שעומדים בדרכנו ‫הם שני נבלי־על. 215 00:17:12,614 --> 00:17:15,242 ‫יש לך בעיה, תרח זקן שכמותך? 216 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 ‫אם רק נצליח להתגנב פנימה, זה עשוי להצליח. 217 00:17:21,248 --> 00:17:22,166 ‫פרטוריאני. 218 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 ‫זוז הצידה! 219 00:17:26,378 --> 00:17:27,296 ‫לא ראיתי את זה מזמן. 220 00:17:31,091 --> 00:17:33,552 ‫מה אתה עושה? ‫-היי! עזוב אותי! 221 00:17:34,136 --> 00:17:35,512 ‫מה? רק רגע… 222 00:17:44,313 --> 00:17:48,150 ‫הפרטוריאני הזה הכתים את תדמית גיבורי העל. 223 00:17:48,233 --> 00:17:50,527 ‫זאת הזדמנות נדירה ללמד אותו לקח. 224 00:17:51,195 --> 00:17:56,283 ‫נתרום את החלק שלך בשלל ‫לאגודת להטב"ק לבחירתך. 225 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 ‫מה דעתך? זו עסקה טובה? 226 00:18:01,205 --> 00:18:03,040 ‫אתה תמחק את כל התמונות, כן? 227 00:18:03,123 --> 00:18:04,583 ‫כמובן. 228 00:18:05,375 --> 00:18:07,669 ‫החבר האחרון הצטרף לצוות. 229 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 ‫איך היה? 230 00:18:25,187 --> 00:18:28,232 ‫הגעתי לתגלית גדולה. 231 00:18:28,732 --> 00:18:30,567 ‫זה מדהים. 232 00:18:30,651 --> 00:18:35,322 ‫המוות הוא רק אמצעי, לא המטרה. 233 00:18:37,407 --> 00:18:42,454 ‫מדוע אנחנו מסוגלים לחוש ביופי? 234 00:18:43,205 --> 00:18:45,165 ‫"יופי", אתה אומר? 235 00:18:46,166 --> 00:18:50,587 ‫כהן גדול, אתה המורה שלי ‫שמדריך אותי במדיטציה שלי. 236 00:18:50,671 --> 00:18:56,635 ‫אך כשאצא מהמקום הזה, אני יכול להרוג אותך 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,596 ‫מבלי להזיז אצבע. 238 00:19:00,097 --> 00:19:02,141 ‫נסה לחשוב על זה. 239 00:19:02,224 --> 00:19:04,685 ‫זה ישנה את השקפת עולמך. 240 00:19:06,228 --> 00:19:08,272 ‫אבל אל תדאג. 241 00:19:08,355 --> 00:19:11,108 ‫החלטתי לא להשתמש שוב בכוח העל שלי לעולם. 242 00:19:11,859 --> 00:19:16,530 ‫אולם, כשאני מחליט ליטול חיים של מישהו, 243 00:19:17,072 --> 00:19:21,451 ‫הדבר הכי חשוב הוא לזרוע בו פחד. 244 00:19:30,127 --> 00:19:34,590 ‫כשאנחנו חווים פחד, אז מופיע היופי לראשונה. 245 00:19:36,258 --> 00:19:38,927 ‫אני אמור להצליח לצייר משהו יפה הלילה. 246 00:20:01,074 --> 00:20:03,160 ‫יש רק שדה תעופה אחד באי. 247 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 ‫מאטס הגביר שם את האבטחה. 248 00:20:06,038 --> 00:20:07,789 ‫נשתמש שם בקייסי כמו בעבר. 249 00:20:07,873 --> 00:20:10,125 ‫לא. זה מסוכן מדי. 250 00:20:11,168 --> 00:20:12,336 ‫אנחנו נהיה תשעה, 251 00:20:12,419 --> 00:20:14,838 ‫מעולם לא הייתי שם ‫ואני לא יכולה להתכונן מראש. 252 00:20:15,422 --> 00:20:17,090 ‫לא אוכל להסתיר את כולנו. 253 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 ‫כמה תוכלי להסתיר? 254 00:20:19,885 --> 00:20:21,261 ‫אולי אחד או שניים. 255 00:20:21,762 --> 00:20:24,389 ‫- תרגישו את כוח האוויר ‫השכרת מטוסים - 256 00:20:25,557 --> 00:20:27,351 ‫מה אתה עושה? תזדרז! 257 00:20:27,434 --> 00:20:29,269 ‫היי! חכי! 258 00:20:37,069 --> 00:20:40,030 ‫תוודאו שכל החפצים שלכם ברשותכם. 259 00:20:40,113 --> 00:20:41,365 ‫שימו לב. 260 00:20:41,448 --> 00:20:42,282 ‫ביי. 261 00:20:42,366 --> 00:20:43,367 ‫להתראות. 262 00:20:55,629 --> 00:20:56,838 ‫הגענו? 263 00:20:57,506 --> 00:20:59,091 ‫מה איתנו? 264 00:20:59,758 --> 00:21:02,135 ‫השאר יגיעו במעבורת מקגושימה. 265 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 ‫בטח יש אבטחה בנמל. 266 00:21:05,347 --> 00:21:07,432 ‫לא תעברו בנמל. 267 00:21:14,439 --> 00:21:18,068 ‫לא חשבתי שאקפוץ ממעבורת בגילי. 268 00:21:18,735 --> 00:21:20,487 ‫אתה יכול להפסיק את זה, פורקסט. 269 00:21:20,570 --> 00:21:21,488 ‫בטח. 270 00:21:27,452 --> 00:21:28,662 ‫איפה גלדיאטור? 271 00:21:29,288 --> 00:21:30,330 ‫הוא שונא סירות. 272 00:21:30,414 --> 00:21:32,040 ‫הוא יגיע בקרוב. 273 00:21:32,124 --> 00:21:33,834 ‫מה? איך הוא יגיע לכאן? 274 00:21:39,548 --> 00:21:40,674 ‫אה? בחיי… 275 00:21:43,302 --> 00:21:44,136 ‫וואו! 276 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 ‫הוא השתגע לגמרי. 277 00:22:03,655 --> 00:22:05,407 ‫תשעים דקות? 278 00:22:06,199 --> 00:22:07,617 ‫אני עדיין יכול לקצר את הזמן. 279 00:22:09,953 --> 00:22:11,288 ‫איפה המעיינות החמים? 280 00:22:26,094 --> 00:22:29,431 ‫קייסי, למה התחפשת? 281 00:22:29,514 --> 00:22:31,308 ‫אין מצב שאתן לך לראות אותי עירומה. 282 00:22:31,808 --> 00:22:35,145 ‫אני היחיד שיכול לראות את אהובתי עירומה. 283 00:22:35,228 --> 00:22:36,897 ‫אל תתנהג כמו החבר שלי. 284 00:22:36,980 --> 00:22:38,982 ‫פשוט קשה לעשות את זה גם בשבילך. 285 00:22:42,235 --> 00:22:43,111 ‫מה? 286 00:22:43,195 --> 00:22:46,823 ‫בפעם ההיא, זה לא שהייתה לנו בעיה איתך. 287 00:22:46,907 --> 00:22:48,700 ‫כן. פשוט מק'קייב… 288 00:22:48,784 --> 00:22:49,868 ‫אל תדברו איתי! 289 00:22:49,951 --> 00:22:53,205 ‫הסיבה היחידה שאני כאן ‫היא כדי לכסח את הפרטוריאני. 290 00:22:53,288 --> 00:22:54,456 ‫טוב… 291 00:22:57,292 --> 00:22:59,586 ‫ג'וש, אתה שקט מהרגיל. 292 00:22:59,669 --> 00:23:05,092 ‫כל נבל שפוי ‫לא היה חושב אפילו לנסות לגנוב מהממזר. 293 00:23:05,175 --> 00:23:07,385 ‫יש לי תוכנית מושלמת. 294 00:23:07,469 --> 00:23:09,387 ‫אל תדאג בקשר לזה, רוח רפאים. 295 00:23:10,055 --> 00:23:12,766 ‫אז הגיע הזמן שתספר לנו על התוכנית, ג'וני. 296 00:23:12,849 --> 00:23:13,809 ‫כן. 297 00:23:23,568 --> 00:23:27,364 ‫קודם כול, ‫ניכנס לאחוזה של מאטס בדלת הראשית. 298 00:23:40,168 --> 00:23:42,170 ‫אני נראה טוב בחליפה. 299 00:25:23,396 --> 00:25:28,443 ‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון