1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:02:05,542 --> 00:02:07,794
ADALET CEMİYETİ
3
00:02:07,877 --> 00:02:10,255
Pittsburgh'daki sorunlardan faydalanılarak
4
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
Adalet Cemiyeti merkezi soyuldu.
5
00:02:14,134 --> 00:02:18,555
Ama Praetorian
çalınan eşyayı hızlıca ele geçirdi.
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,809
Praetorian'ın son zamanlarda yaptıkları
gerçekten muhteşem!
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,021
Kızımın odası
Praetorian posterleriyle kaplı.
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,607
Bu süper kahramanları kıskanmayın.
9
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
Onlara karşı hiç şansınız yok!
10
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
O adam süper kahraman değil.
11
00:02:43,288 --> 00:02:47,417
O serseri, Matts'la
gizli iş birliği yapıyor! Düpedüz haydut!
12
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
İşemeye gidiyorum.
13
00:02:53,089 --> 00:02:55,341
O heriften intikam almalıyız!
14
00:02:55,425 --> 00:02:56,676
Çok büyük konuşuyorsun.
15
00:03:06,102 --> 00:03:08,021
Sakin ol moruk.
16
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
Kapa çeneni!
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Bana bir tane daha koy!
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,111
Doğru! Bunu yanlarına bırakmayacağım!
19
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
Orlok'un defteri dürülüp
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,325
miğfer geri alındıktan sonra ne yapacağız?
21
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Bir kuruş bile alamadık.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,622
Matts ve Praetorian'ın dengi değiliz.
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
Beyinleriniz patladığında
yenileyebilir misiniz?
24
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
Benim beynim patlasa mı?
25
00:03:32,211 --> 00:03:35,548
Çenem koparılınca tekrar çıkmıştı.
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
{\an8}Seçemediğim bir ekiple
çalışmaktan nefret ediyorum.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Seni kurtardıktan sonra bunu nasıl…
28
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Beni kurtarmanızı istemedim ki.
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
Bu ne cüret!
30
00:03:44,557 --> 00:03:45,475
Ne?
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
Bu çok can sıkıcı,
aklımı kaçırmak üzereyim.
32
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
Görüşürüz.
33
00:03:53,149 --> 00:03:56,694
50 milyon dolar görürüm belki diye
beni umutlandırdığın için sağ ol
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,654
Carmine.
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
Başından beri beklentim çok düşüktü.
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,119
Uyduruk suçlulardan oluşan bir grup,
süper kahramanları asla alt edemez.
37
00:04:09,499 --> 00:04:12,043
Bırakıyorsan buradan siktir git pislik!
38
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
Kimse bize nutuk çekmeni
dinlemek istemiyor!
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
Çok yakındı!
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,135
Bay Yakışıklı'nın yüzünü
az kalsın ikiye bölüyordun!
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
Sen kaşındın!
42
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
Hey! Yapmayın çocuklar!
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
Bekle! Kasey!
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
-Forecast!
-Kes şunu!
45
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Tamam!
46
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
Tamam, anladık Forecast!
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
Ülke genelindeki suçlulara
ne söylemek istersiniz?
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Siz suçlulara ABD'de yer yok.
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,941
Kaderiniz, yaşlanıp hor görülen
ve unutulan insanlar olarak ölmek.
50
00:05:17,525 --> 00:05:22,322
Kökünüzü kazıyana kadar
peşinizi bırakmayacağız.
51
00:05:22,905 --> 00:05:27,910
{\an8}Siz pislikler bu dünyadan
tek bir iz bırakmadan yok olacaksınız.
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
Vay be! Ne kadar rahatlatıcı!
53
00:05:29,954 --> 00:05:32,332
Praetorian'ı dinlediniz! Teşekkürler!
54
00:06:02,737 --> 00:06:06,032
Gazeteye çıktım…
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,242
Carmine.
56
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Sadece yakalandığında.
57
00:06:09,619 --> 00:06:13,206
Tanrım! Onu defalarca yasakladım
ama yine de geri geliyor.
58
00:06:13,289 --> 00:06:17,877
Bu moruğun en büyük işi olacaktı.
59
00:06:19,378 --> 00:06:20,296
Asla olmayacak.
60
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Bu ezik, zavallı bir hırsız olmaktan
asla kurtulamadı.
61
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
Onun etrafında olmak
sana sadece zarar verir.
62
00:06:25,551 --> 00:06:26,385
Gitmeden önce
63
00:06:27,053 --> 00:06:31,015
moruğun içtikleriyle
temizlik parasını ödeyeceksin, değil mi?
64
00:06:49,242 --> 00:06:54,163
CARMINE
65
00:06:57,375 --> 00:07:00,419
Bu kamyonu kullanmayalı
uzun zaman olmuştu.
66
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
Olamaz! Şu burgerci kapanmış mı?
67
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Kahretsin! Orada bir kere bile yiyemedim.
68
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
Baksana bebeğim!
69
00:07:13,224 --> 00:07:15,059
En sevdiğin şarkılardan biri, değil mi?
70
00:07:27,029 --> 00:07:28,072
Tatlım…
71
00:07:31,200 --> 00:07:32,285
Lanet olsun!
72
00:07:32,368 --> 00:07:34,537
Neden işler hiç yolunda gitmiyor?
73
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
Uzun zamandır bunu bekliyordum!
Peki neden böyle oldu?
74
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
Akşam okuluna bile gittim!
75
00:07:42,044 --> 00:07:43,629
Tam bir aptalım!
76
00:07:45,131 --> 00:07:46,674
Yetti artık!
77
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
Suçlu olmasak da
hep seninle olmak istiyorum.
78
00:08:25,254 --> 00:08:27,673
Bir daha hiç
büyük bir iş teklifi almasak da
79
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
birlikte mutlu mesut yaşayalım.
80
00:08:31,761 --> 00:08:32,637
Ciddi misin?
81
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
Yüzük nerede?
82
00:08:44,315 --> 00:08:48,069
Kasey, benimle evlenir misin?
83
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Sırf bu kiliseyi gördüğün için
böyle diyorsun.
84
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Böyle bir zamanda
böldüğüm için kusura bakmayın
85
00:08:55,326 --> 00:08:57,745
ama bu kilise yakında yerle bir olacak!
86
00:08:58,579 --> 00:08:59,997
Mükemmel zamanlama.
87
00:09:00,581 --> 00:09:01,958
Geçmişimizi bir kenara koyalım
88
00:09:02,041 --> 00:09:05,503
ve sıradan, saygın bir hayat sürelim.
89
00:09:20,768 --> 00:09:21,644
Tamam.
90
00:09:22,645 --> 00:09:23,771
Evet!
91
00:09:55,219 --> 00:09:56,262
Tatlım?
92
00:09:57,638 --> 00:09:58,681
Geliyorum!
93
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Düğün süslemesiyse onları doğrudan…
94
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Ne?
95
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Her neyse…
96
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Bu gece bekâr olarak son gecen Johnny.
97
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
Hop!
98
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Ne?
99
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
BEYLER KULÜBÜ
100
00:10:27,752 --> 00:10:30,171
Biz burada suçlulara hizmet etmeyiz.
101
00:10:36,636 --> 00:10:37,511
Bizi dolandırdın!
102
00:10:37,595 --> 00:10:39,347
Başından beri bu herif dans etmiş!
103
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
Tam da bu yüzden
104
00:10:41,891 --> 00:10:45,603
suçluların işlettiği
hiçbir işe güvenemezsiniz!
105
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
Eve dönmezsem bebeğim…
106
00:10:51,192 --> 00:10:54,570
Transmit hâlâ yeterince
içmediğini söylüyor.
107
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
Hop!
108
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
Biraz daha içki alacak paramız kalmadı.
109
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Sadece o değil,
110
00:11:05,331 --> 00:11:08,542
ben yarın… yarın evleniyorum…
111
00:11:09,293 --> 00:11:11,212
ABD BANKASI
112
00:11:16,425 --> 00:11:17,968
Harika!
113
00:11:18,052 --> 00:11:21,055
Çocukken böyle hayatta kalırdım.
114
00:11:21,138 --> 00:11:24,809
Johnny Bolt efsanesi böyle başlamıştı.
115
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Biraz daha alalım.
116
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
Evet, biraz daha alsak bir şey olmaz.
117
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
-Kesinlikle!
-Kesinlikle!
118
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Johnny,
119
00:11:35,194 --> 00:11:40,116
{\an8}sence de Kasey'nin hatırına
son işinin büyük olması gerekmez mi?
120
00:11:40,199 --> 00:11:43,285
{\an8}Hayır. Evlenip sıradan bir işte…
121
00:11:43,369 --> 00:11:48,374
{\an8}Bir keresinde biri, aşk evlilikleri
hep paradan biter, demişti.
122
00:11:49,708 --> 00:11:51,127
Bunu kim söylemişti?
123
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
Annem demişti!
124
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
Söylerken ağlıyordu.
125
00:11:56,340 --> 00:12:01,095
{\an8}Johnny, paran kalmadığı için
karın acı çeksin istemezsin, değil mi?
126
00:12:01,178 --> 00:12:04,640
Sadece bu sokakta bile bir sürü ATM var.
127
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
Yeni gelenlerin hepsinde kamera var!
128
00:12:13,482 --> 00:12:14,316
Hop!
129
00:12:14,859 --> 00:12:18,446
Bunun olabileceğini düşündük
ve arabaya bunlardan aldık.
130
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
Hop!
131
00:12:21,198 --> 00:12:23,784
O düğünün parasını da ödemelisin Johnny.
132
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
{\an8}Sadece bir kez daha mı?
Kasey'nin iyiliği için.
133
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
San Francisco halkı!
134
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
Günaydın!
135
00:12:48,684 --> 00:12:49,602
Hop!
136
00:12:51,395 --> 00:12:52,229
Hop!
137
00:12:56,609 --> 00:12:57,443
Hop.
138
00:12:58,944 --> 00:13:02,031
Yaşamanın tek yolu bu!
139
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Hayır! Ben değiştim!
140
00:13:05,326 --> 00:13:08,204
Canım benim! Seni seviyorum!
141
00:13:08,871 --> 00:13:11,790
Johnny! Kasey'ye hediye almalısın!
142
00:13:11,874 --> 00:13:13,292
"Hediye" mi?
143
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
Meleğime bir hediye mi?
144
00:13:15,878 --> 00:13:18,172
Meleğime hediye…
145
00:13:18,255 --> 00:13:20,799
Meleğime hediye…
146
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Burası!
147
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
KİTAPÇI
148
00:13:24,220 --> 00:13:25,471
Kitapçı mı? Nasıl yani?
149
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
Ne fark eder? Kenara çek Frostbite!
150
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
Tamam!
151
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
Ama bunu durduramıyorum!
152
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
Uğursuzluk gelsin!
153
00:13:33,479 --> 00:13:34,772
KIRMIZI IŞIKTA
154
00:13:49,828 --> 00:13:52,581
Acıdı… Kitapçıda ne işimiz var?
155
00:13:53,123 --> 00:13:55,459
Meleğim için ders kitapları!
156
00:13:55,543 --> 00:13:56,961
"Ders kitapları" mı?
157
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
Doğru.
158
00:13:58,128 --> 00:14:01,215
Yüksek lisans ders kitaplarının
çok pahalı olduğunu söylemişti.
159
00:14:02,925 --> 00:14:03,968
Ne aptal bir hediye.
160
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
Karım çok zekidir.
161
00:14:09,431 --> 00:14:11,850
Kahretsin! Polisler! Gidelim!
162
00:14:11,934 --> 00:14:14,687
"Yüksek lisans" yazan
bütün kitapları alın!
163
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
Asla yakalanmamam lazım!
164
00:14:26,448 --> 00:14:27,283
Hop.
165
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
Hop!
166
00:14:43,841 --> 00:14:47,177
Sakin olun!
Kimseye zarar vermek istemiyoruz!
167
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
Sizinle tanışmak bir onur Praetorian.
168
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Kaç hırsız var?
169
00:14:51,765 --> 00:14:55,352
Dört. Bundan iki istasyon önce
trene bindiler.
170
00:14:55,936 --> 00:14:58,355
Bir sonraki istasyona
cezaevi arabası getirin.
171
00:14:58,439 --> 00:14:59,773
Birkaç dakikada hallederim.
172
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Bu ne şanssızlık.
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
Bugün yakalanmaya niyetim yok!
174
00:15:31,263 --> 00:15:33,098
Doğru yolu seçeceğim!
175
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
Tatlım! Beni bekle!
176
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Güzel bir başarı daha.
177
00:16:12,137 --> 00:16:13,222
Kimin umurunda?
178
00:16:13,764 --> 00:16:14,932
Senin için de, değil mi?
179
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
Önemli olan adaletin yerini bulması.
180
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
Aynen öyle.
181
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
Aşkım…
182
00:16:38,288 --> 00:16:39,123
Hey!
183
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
Beklediğimden erken döndün.
184
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
Tekrar hoş geldin Johnny.
185
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
Sonunda döndün.
186
00:16:49,341 --> 00:16:50,968
Sıra sende Johnny.
187
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Eric, lütfen!
188
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Bir telefon edeyim.
189
00:16:58,183 --> 00:16:59,810
Bugün benim düğün günüm!
190
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
Eric!
191
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
Eric!
192
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
Belki de metrodadır ve çekmiyordur.
193
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
Misafirlerin hepsi geldi mi?
194
00:17:24,793 --> 00:17:30,424
Üç misafir gelmedi.
Frostbite, Kismet ve Transmit.
195
00:17:31,508 --> 00:17:33,135
Tamam. Teşekkürler.
196
00:17:57,493 --> 00:18:00,954
"Sayende değişebildim."
197
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
Hiç değişmemişsin.
198
00:18:07,544 --> 00:18:09,463
{\an8}Neden bu kadar uzun sürdü acaba?
199
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Anne! Havai fişekler harika!
200
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
Kesinlikle!
201
00:18:46,041 --> 00:18:47,709
Vay canına!
202
00:18:49,795 --> 00:18:55,717
{\an8}BEŞ YIL SONRA
203
00:18:57,511 --> 00:18:59,096
Yavaşla!
204
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
{\an8}Sıcak gelişme! Eski süper kahraman
Praetorian'ın duruşmasında
205
00:19:05,394 --> 00:19:09,606
{\an8}aleyhine yapılan 300'den fazla
suçlamadan beraat etti.
206
00:19:09,690 --> 00:19:14,987
{\an8}Düzenli saldırılarda bulunmak,
şantaj ve dışarıya bilgi satmak için
207
00:19:15,070 --> 00:19:18,949
{\an8}yıllarca süper kahramanlık pozisyonunu
suistimal etmekle suçlandı fakat…
208
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
{\an8}Gladyatör dışarı çıktı!
209
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
{\an8}Praetorian ile yakın
bir ilişkiniz olduğu için
210
00:19:24,913 --> 00:19:29,501
{\an8}internet camiası sizin de
onun suçlarına bulaştığınızı söylüyor.
211
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
{\an8}Bir yorumunuz olur mu?
212
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
{\an8}Ben mi?
213
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Yok artık!
214
00:19:40,262 --> 00:19:43,640
Praetorian'dan hep şüphelenmişimdir.
215
00:19:44,683 --> 00:19:46,226
Masummuş götüm!
216
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Çok pahalı bir avukat tuttuğunu duydum.
217
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Bu bile suçlularla
iş birliği yaptığının kanıtı.
218
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Siyah 28. Bir zafer daha.
219
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
Vay canına! İnanılmaz!
220
00:20:00,073 --> 00:20:03,035
Efendim, şanslı gecenizdesiniz.
221
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Harika!
222
00:20:04,411 --> 00:20:06,288
Dokuz kez üst üste hem de!
223
00:20:06,872 --> 00:20:09,666
Şimdi hepsini 18'e koyuyorum.
224
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
{\an8}Bunu kazanırsam
bir milyon dolara ulaşacağım.
225
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
Hepsini mi efendim? Tek bir numaraya mı?
226
00:20:17,216 --> 00:20:20,427
Bu gece yanımda şans meleği var!
227
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Hey! Beni bu işe karıştırma!
228
00:20:25,515 --> 00:20:27,684
Çabuk ol, döndür!
229
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
47. masada neler oluyor?
230
00:20:31,521 --> 00:20:33,065
400 bin kazandı.
231
00:20:33,148 --> 00:20:35,192
Belli ki bir tezgâh söz konusu.
232
00:20:35,859 --> 00:20:38,445
Kumarhanede
psişik güç kullanımı saptamadık.
233
00:20:39,112 --> 00:20:42,783
Veri tabanına göre oyuncu kesinlikle Heat.
234
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
Tüm binayı tarayın.
235
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Kesinlikle bir şeylerin peşinde.
236
00:20:51,458 --> 00:20:53,085
Carmine, acele et ve çık oradan.
237
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
50 doları
1,2 milyona çevirmek çok fazla oldu.
238
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
Yakalanacağız…
239
00:20:59,633 --> 00:21:02,302
Arabadan iner misiniz?
240
00:21:06,848 --> 00:21:08,475
Carmine, özür dilerim.
241
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
Başka ne yapacağımı bilemedim.
242
00:21:11,311 --> 00:21:13,605
Kendine bu kadar yüklenme.
243
00:21:15,190 --> 00:21:19,069
Adın Walt Flanagan. Öyle değil mi?
244
00:21:20,195 --> 00:21:21,280
Evet.
245
00:21:28,078 --> 00:21:32,916
Veri tabanına göre
30 saniye sonrasını görebiliyorsun.
246
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Doğru.
247
00:21:37,462 --> 00:21:39,339
O hâlde bu gösterişli humidorun
248
00:21:39,923 --> 00:21:42,968
30 saniye sonra
nerede olacağını görebilirsin, değil mi?
249
00:21:43,927 --> 00:21:44,970
Evet, görebilirim.
250
00:21:47,347 --> 00:21:48,432
Çok yazık.
251
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Dinle şimdi.
252
00:22:15,000 --> 00:22:17,627
Cesaretini takdir ediyorum.
253
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
Sizin gibi düşük profil suçlulara
254
00:22:19,838 --> 00:22:23,050
bu organizasyonun ne kadar vahşi olduğunu
göstermek için bir fırsat.
255
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Semender… Nefes alamıyorum!
256
00:22:26,595 --> 00:22:31,099
Bana bir ay içinde 100 milyon dolar getir!
257
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
100 milyon. Anladın mı?
258
00:22:37,064 --> 00:22:40,150
Aptalca bir şey yapmaya da kalkma.
259
00:22:40,233 --> 00:22:43,361
Ben nasıl olur da
100 milyon dolar bulabilirim?
260
00:22:43,445 --> 00:22:46,156
Nereden bileyim?
Neden banka soymayı denemiyorsun?
261
00:22:46,239 --> 00:22:49,993
Önemsiz bir hırsız olarak sürdüğün hayata
güzel bir kapanış olur.
262
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
ÇÖREK DÜKKÂNI
RESTORAN - BAR
263
00:23:03,381 --> 00:23:05,425
Bebeğim!
264
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
Üzgün olman çok doğal.
265
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Gerçekten çok özür dilerim.
266
00:23:14,935 --> 00:23:16,853
Sana söyleyecek bir şeyim yok. Çık dışarı.
267
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Düğünü ödeyebilmek için para lazımdı.
Bunu anlayabilirsin.
268
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
Şaka da olsa duymak istemiyorum!
269
00:23:23,902 --> 00:23:27,197
Düzgün bir hayata başlamak istediğini
söyleyen sendin.
270
00:23:27,989 --> 00:23:29,533
Ama tüm bunları çöpe atıp
271
00:23:29,616 --> 00:23:32,619
bizim, benim geleceğimi
mahveden de sen oldun!
272
00:23:34,329 --> 00:23:37,082
Sıradan bir hayata başlamak için
biraz daha paraya
273
00:23:37,165 --> 00:23:38,583
ihtiyacımız olduğunu düşündüm.
274
00:23:38,667 --> 00:23:40,752
Hapiste kira ödemek
zorunda olmamak güzeldir.
275
00:23:42,337 --> 00:23:45,215
Neden gene böyle bir kafede çalışıyorsun?
276
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
Yüksek lisansın peki?
277
00:23:46,842 --> 00:23:50,137
Sende bu zekâ varken tatlım,
böyle bir yerde çalışmana…
278
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
"Yüksek lisans" mı?
279
00:23:55,767 --> 00:23:58,103
Tacizci profesörü yumruklayıp kovuldum!
280
00:23:58,854 --> 00:24:01,231
Zeki mi? Sence ben zeki miyim?
281
00:24:01,314 --> 00:24:03,441
Notlarım baştan beri berbattı!
282
00:24:04,067 --> 00:24:08,405
Suçlu olarak bile
hiçbir büyük işte başarılı olamadım.
283
00:24:13,410 --> 00:24:16,663
Ne cüretle birden ortaya çıkıp
erkek fantezilerini bana dayatırsın?
284
00:24:17,330 --> 00:24:19,708
Yüksek lisansı yapamadım.
Suçlu olmayı başaramadım.
285
00:24:19,791 --> 00:24:22,836
Bu yüzden böyle bir kafede çalışıyorum.
286
00:24:27,132 --> 00:24:27,966
Tatlım…
287
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Çık dışarı.
288
00:24:35,974 --> 00:24:37,142
Carmine?
289
00:24:41,354 --> 00:24:43,231
-Carmine!
-Ne oldu?
290
00:24:43,815 --> 00:24:46,401
Johnny… Kasey…
291
00:24:47,402 --> 00:24:49,696
{\an8}Yardıma ihtiyacım var.
292
00:26:13,488 --> 00:26:18,493
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen