1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:05,542 --> 00:02:07,794 СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТИ 3 00:02:07,877 --> 00:02:10,255 Пока супергерои спасали Питтсбург, 4 00:02:10,338 --> 00:02:14,050 был ограблен штаб Союза справедливости. 5 00:02:14,134 --> 00:02:18,555 Однако Преторианец быстро вернул украденный трофей. 6 00:02:18,638 --> 00:02:22,809 В последнее время Преторианец совершает много героических поступков! 7 00:02:22,892 --> 00:02:27,021 Спальня моей дочери обклеена плакатами с Преторианцем. 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,607 Не завидуйте супергероям. 9 00:02:29,691 --> 00:02:31,442 Вы им не ровня! 10 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 Этот чувак не супергерой! 11 00:02:43,288 --> 00:02:47,417 Негодяй в сговоре с Мэттсом! Он не лучше любого злодея! 12 00:02:51,963 --> 00:02:53,006 Пойду отолью. 13 00:02:53,089 --> 00:02:55,341 Нужно ему отомстить! 14 00:02:55,425 --> 00:02:56,676 Раскатал губу. 15 00:03:06,102 --> 00:03:08,021 Дедуля, притормози. 16 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 {\an8}Заткнись! 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Налей мне еще! 18 00:03:12,942 --> 00:03:15,111 Точно! Я это так не оставлю! 19 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 Что будем делать? 20 00:03:17,780 --> 00:03:20,325 Орлока больше нет, а его шлем отняли. 21 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 Мы ни гроша не получили. 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,622 Мэттс и Преторианец нам не по зубам. 23 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 Сможешь восстановиться, если тебе вышибут мозги? 24 00:03:29,542 --> 00:03:31,544 Если вышибут мозги? 25 00:03:32,211 --> 00:03:35,548 Когда вырвали челюсть, она отросла. 26 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 {\an8}Ненавижу работать в команде, которую собирал не сам. 27 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Мы тебя спасли, а ты… 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 Я не просил, чтобы меня спасали. 29 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Да как ты смеешь! 30 00:03:44,557 --> 00:03:45,475 Что? 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 Этот депресняк меня с ума сводит. 32 00:03:51,105 --> 00:03:52,273 Счастливо оставаться. 33 00:03:53,149 --> 00:03:56,694 Спасибо, что подогрел мой аппетит на 50 миллионов долларов, 34 00:03:56,778 --> 00:03:57,654 Кармайн. 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,324 Хотя большего я и не ожидал. 36 00:04:01,407 --> 00:04:05,119 Группе недоделанных злодеев ни за что не перехитрить супергероев. 37 00:04:09,499 --> 00:04:12,043 Вали отсюда поскорее, раз собрался уходить, придурок! 38 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 Твоих нотаций еще не хватало! 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,215 Чуть не попал! 40 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Почти разрубил его красивую мордашку пополам! 41 00:04:26,641 --> 00:04:28,726 Ты напросился! 42 00:04:30,061 --> 00:04:31,354 Эй! Ребята, хватит! 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Стой! Кейси! 44 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 - Прогноз! - Хватит! 45 00:04:58,214 --> 00:04:59,549 Ладно! 46 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 Прекрати, Прогноз! 47 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 Что вы скажете злодеям по всей стране? 48 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 В США нет места злодеям. 49 00:05:12,020 --> 00:05:16,941 Вам суждено состариться и умереть в забвении и одиночестве. 50 00:05:17,525 --> 00:05:22,322 Мы не успокоимся, пока вас полностью не уничтожим. 51 00:05:22,905 --> 00:05:27,910 {\an8}Мы очистим нашу землю от такого мусора, как вы. И следа не останется. 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,329 Ух ты! Как убедительно! 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,332 Это был Преторианец. Спасибо! 54 00:06:02,737 --> 00:06:06,032 Обо мне пишут в газетах… 55 00:06:07,283 --> 00:06:08,242 Кармайн. 56 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Лишь когда его ловят. 57 00:06:09,619 --> 00:06:13,206 Боже! Я столько раз его выгоняла, но он всё равно возвращается. 58 00:06:13,289 --> 00:06:17,877 Это дело должно было стать самым крупным в жизни дедули. 59 00:06:19,378 --> 00:06:20,296 Ерунда. 60 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Этот неудачник навсегда останется мелким воришкой. 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 Рядом с ним тебе ничего хорошего не светит. 62 00:06:25,551 --> 00:06:26,385 Ты же 63 00:06:27,053 --> 00:06:31,015 расплатишься за него и наведешь здесь порядок? 64 00:06:49,242 --> 00:06:54,163 КАРМАЙН 65 00:06:57,375 --> 00:07:00,419 Давненько я не водил этот пикап. 66 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 Не может быть! Бургерную закрыли? 67 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Чёрт! А я там даже ни разу не побывал. 68 00:07:12,056 --> 00:07:13,141 Слушай, детка! 69 00:07:13,224 --> 00:07:15,059 Ты же обожаешь эту песню? 70 00:07:27,029 --> 00:07:28,072 Сладкая… 71 00:07:31,200 --> 00:07:32,285 Твою мать! 72 00:07:32,368 --> 00:07:34,537 Почему всё всегда идет наперекосяк? 73 00:07:35,913 --> 00:07:39,250 Я целую вечность этого ждала! Почему всё так обернулось? 74 00:07:40,001 --> 00:07:41,377 Даже в вечернюю школу ходила! 75 00:07:42,044 --> 00:07:43,629 Какая же я идиотка! 76 00:07:45,131 --> 00:07:46,674 С меня хватит! 77 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 Хочу быть с тобой всегда, а не только разбойничать. 78 00:08:25,254 --> 00:08:27,673 Давай жить счастливо, даже если нам больше 79 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 не предложат крупных афер. 80 00:08:31,761 --> 00:08:32,637 Ты серьезно? 81 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 Где кольцо? 82 00:08:44,315 --> 00:08:48,069 Кейси, ты выйдешь за меня? 83 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 Увидел церковь и решил сделать предложение? 84 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 Простите, что прерываю в такой момент, 85 00:08:55,326 --> 00:08:57,745 но эту церковь скоро снесут! 86 00:08:58,579 --> 00:08:59,997 Как мы вовремя. 87 00:09:00,581 --> 00:09:01,958 Давай забудем о прошлом 88 00:09:02,041 --> 00:09:05,503 и будем жить нормальной, приличной жизнью. 89 00:09:20,768 --> 00:09:21,644 Хорошо. 90 00:09:22,645 --> 00:09:23,771 Ура! 91 00:09:55,219 --> 00:09:56,262 Сладкая? 92 00:09:57,638 --> 00:09:58,681 Иду! 93 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Если это свадебные украшения, отвезите их прямо… 94 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Что? 95 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Ну и ладно… 96 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Последняя ночь твоей холостяцкой жизни, Джонни! 97 00:10:17,742 --> 00:10:18,784 Да! 98 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Что? 99 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 МУЖСКОЙ КЛУБ 100 00:10:27,752 --> 00:10:30,171 Злодеев не обслуживаем. 101 00:10:36,636 --> 00:10:37,511 Это развод! 102 00:10:37,595 --> 00:10:39,347 У шеста танцевал этот чувак! 103 00:10:39,430 --> 00:10:41,015 Именно поэтому 104 00:10:41,891 --> 00:10:45,603 нельзя доверять заведениям, которые принадлежат злодеям! 105 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 Если не вернусь домой, моя детка… 106 00:10:51,192 --> 00:10:54,570 Трансмит говорит, что хочет выпить еще. 107 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 Да! 108 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 Денег на выпивку больше нет. 109 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 Более того, 110 00:11:05,331 --> 00:11:08,542 у меня… Я завтра женюсь… 111 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 БАНК США 112 00:11:16,425 --> 00:11:17,968 Круто! 113 00:11:18,052 --> 00:11:21,055 Я так выживал, когда был ребенком. 114 00:11:21,138 --> 00:11:24,809 Так и появился на свет легендарный Джонни Болт. 115 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Достань еще деньжат. 116 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 Ага, еще чуток не повредит. 117 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 - Это точно! - Это точно! 118 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 Слушай, Джонни, 119 00:11:35,194 --> 00:11:40,116 может, стоит провернуть дельце покрупнее ради Кейси? 120 00:11:40,199 --> 00:11:43,285 {\an8}Нет. Я женюсь и буду работать, как все… 121 00:11:43,369 --> 00:11:48,374 {\an8}Говорят, что брак по любви всегда заканчивается разводом из-за денег. 122 00:11:49,708 --> 00:11:51,127 От кого я это слышал? 123 00:11:53,212 --> 00:11:54,547 Это сказала мама! 124 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Она плакала, когда это говорила. 125 00:11:56,340 --> 00:12:01,095 {\an8}Джонни, ты же не хочешь, чтобы жена страдала из-за отсутствия денег? 126 00:12:01,178 --> 00:12:04,640 Только на этой улице стоит сотня банкоматов. 127 00:12:07,768 --> 00:12:11,105 Все новые банкоматы оснащены камерой! 128 00:12:13,482 --> 00:12:14,316 Вот! 129 00:12:14,859 --> 00:12:18,446 Мы предполагали, что до этого дойдет, поэтому подготовились. 130 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 Да. 131 00:12:21,198 --> 00:12:23,784 {\an8}За свадьбу тоже надо платить, Джонни. 132 00:12:23,868 --> 00:12:26,495 {\an8}Всего разок? Ради Кейси. 133 00:12:34,044 --> 00:12:36,505 Жители Сан-Франциско! 134 00:12:36,589 --> 00:12:39,008 Доброе утро! 135 00:12:48,684 --> 00:12:49,602 Да! 136 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 Да! 137 00:12:56,609 --> 00:12:57,443 Вот. 138 00:12:58,944 --> 00:13:02,031 Если жить, то только так! 139 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 Нет! Я изменился! 140 00:13:05,326 --> 00:13:08,204 Моя сладкая! Я люблю тебя! 141 00:13:08,871 --> 00:13:11,790 Джонни! Ты должен купить Кейси подарок! 142 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Подарок? 143 00:13:13,876 --> 00:13:15,794 Подарок для моего ангела? 144 00:13:15,878 --> 00:13:18,172 Подарок для моего ангела… 145 00:13:18,255 --> 00:13:20,799 Подарок для моего ангела… 146 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Туда! 147 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 КНИЖНЫЙ «ПРАВА ГОРОДА» 148 00:13:24,220 --> 00:13:25,471 В книжный? Зачем? 149 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 Какая разница? Притормози у книжного, Фростбайт! 150 00:13:28,641 --> 00:13:29,475 Будет сделано! 151 00:13:29,558 --> 00:13:31,685 Но мне не остановить эту штуку! 152 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 Пусть случится несчастье! 153 00:13:33,479 --> 00:13:34,772 НА КРАСНЫЙ 154 00:13:49,828 --> 00:13:52,581 Больно… На кой чёрт тебе этот книжный? 155 00:13:53,123 --> 00:13:55,459 Возьму учебники для моего ангела! 156 00:13:55,543 --> 00:13:56,961 Учебники? 157 00:13:57,044 --> 00:13:58,045 Именно. 158 00:13:58,128 --> 00:14:01,215 Она сказала, что учебники для MBA ужасно дорогие. 159 00:14:02,925 --> 00:14:03,968 Дурацкий подарок. 160 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 Моя жена очень умная. 161 00:14:09,431 --> 00:14:11,850 Чёрт! Копы! Сваливаем! 162 00:14:11,934 --> 00:14:14,687 Хватайте все книги, где написано MBA! 163 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Нельзя, чтобы меня поймали! 164 00:14:26,448 --> 00:14:27,283 Да. 165 00:14:37,084 --> 00:14:37,918 Да! 166 00:14:43,841 --> 00:14:47,177 Спокойно! Мы никому не причиним вреда! 167 00:14:47,761 --> 00:14:49,889 Честь познакомиться с тобой, Преторианец. 168 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Сколько всего грабителей? 169 00:14:51,765 --> 00:14:55,352 Четыре. Они сели в поезд за две станции до этой. 170 00:14:56,186 --> 00:14:58,355 Подгони автозак к следующей станции. 171 00:14:58,439 --> 00:14:59,773 Это займет всего пару минут. 172 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Подфартило однако. 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 Нельзя, чтобы меня сегодня поймали! 174 00:15:31,263 --> 00:15:33,098 Побегу вперед! 175 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 Моя сладкая! Дождись меня! 176 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Еще одно достижение. 177 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Кто их считает? 178 00:16:13,764 --> 00:16:14,932 Уж точно не ты, верно? 179 00:16:15,641 --> 00:16:17,810 Главное, что справедливость восторжествовала. 180 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 Именно. 181 00:16:27,403 --> 00:16:29,279 Моя сладкая… 182 00:16:38,288 --> 00:16:39,123 Здарова! 183 00:16:39,206 --> 00:16:41,208 А ты вернулся быстрее, чем я ожидал. 184 00:16:41,709 --> 00:16:43,585 {\an8}С возвращением, Джонни. 185 00:16:46,922 --> 00:16:49,258 Ну наконец-то ты вернулся. 186 00:16:49,341 --> 00:16:50,968 Твой ход, Джонни. 187 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Эрик, прошу! 188 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Позволь один телефонный звонок! 189 00:16:58,183 --> 00:16:59,810 У меня сегодня свадьба! 190 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 Эрик! 191 00:17:01,562 --> 00:17:03,105 Эрик! 192 00:17:16,827 --> 00:17:18,871 Может, он в метро, и связь не ловит. 193 00:17:19,913 --> 00:17:21,832 Все гости на месте? 194 00:17:24,793 --> 00:17:30,424 Нет еще троих. Фростбайта, Кисмета и Трансмита. 195 00:17:31,508 --> 00:17:33,135 Ясно. Спасибо. 196 00:17:57,493 --> 00:18:00,954 «Благодаря тебе я смог измениться». 197 00:18:02,831 --> 00:18:04,833 Ты ни на йоту не изменился. 198 00:18:07,544 --> 00:18:09,463 {\an8}Интересно, почему так долго. 199 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Мама! Какой красивый фейерверк! 200 00:18:44,540 --> 00:18:45,958 Ты права! 201 00:18:46,041 --> 00:18:47,709 Ух ты! 202 00:18:49,795 --> 00:18:55,717 {\an8}ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 203 00:18:57,511 --> 00:18:59,096 Помедленнее! 204 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 {\an8}Срочные новости! Завершился суд над бывшим супергероем Преторианцем. 205 00:19:05,394 --> 00:19:09,606 {\an8}Его признали невиновным по более чем 300 пунктам обвинения. 206 00:19:09,690 --> 00:19:14,987 {\an8}Ему вменялось, что он годами прикрывался своим статусом супергероя, 207 00:19:15,070 --> 00:19:18,949 {\an8}а сам избивал, шантажировал людей и продавал информацию, однако… 208 00:19:20,242 --> 00:19:22,244 {\an8}Из здания суда вышел Гладиатор! 209 00:19:22,327 --> 00:19:24,830 {\an8}В Интернете блуждает мнение, что раз у вас 210 00:19:24,913 --> 00:19:29,501 {\an8}с Преторианцем были близкие отношения, ты тоже был замешан в преступлениях. 211 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 {\an8}Можешь прокомментировать? 212 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 {\an8}Я? 213 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Чёрта с два! 214 00:19:40,262 --> 00:19:43,640 Преторианец мне всегда казался подозрительным. 215 00:19:44,683 --> 00:19:46,226 То же мне, невиновный! 216 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Слышал, он нанял дорогущего адвоката. 217 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Одно это доказывает, что он в сговоре с преступниками. 218 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Черные 28. Вы снова выиграли. 219 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 Ух ты! Потрясающе! 220 00:20:00,073 --> 00:20:03,035 Господин, похоже, вам сегодня везет. 221 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 Фантастика! 222 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 Девять раз подряд. 223 00:20:06,872 --> 00:20:09,666 В следующий раз ставлю всё на 18. 224 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 Если выиграю, получу миллион долларов. 225 00:20:12,961 --> 00:20:15,255 Ставите всё, господин? На один номер? 226 00:20:17,216 --> 00:20:20,427 Сегодня со мной леди удача! 227 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Но-но! Я в этом не участвую! 228 00:20:25,515 --> 00:20:27,684 Запускай рулетку скорее! 229 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Что там со столиком 47? 230 00:20:31,521 --> 00:20:33,065 Он заграбастал 400 штук. 231 00:20:33,148 --> 00:20:35,192 Тут явно замешан какой-то провидец. 232 00:20:35,859 --> 00:20:38,445 Мы не засекли никакой экстрасенсорики в казино. 233 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 В базе данных этот игрок значится как Жара. 234 00:20:43,492 --> 00:20:45,994 Прочешите все помещения. 235 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 Он явно нечист. 236 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Кармайн, скорее уходи оттуда. 237 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Превратить 50 баксов в 1,2 миллиона - это уже слишком. 238 00:20:56,838 --> 00:20:58,173 Нас поймают… 239 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 Вы могли бы выйти из машины? 240 00:21:06,848 --> 00:21:08,475 Кармайн, извини. 241 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 Я не знал, как быть. 242 00:21:11,311 --> 00:21:13,605 Не надо себя так корить. 243 00:21:15,190 --> 00:21:19,069 Так ты у нас Уолт Фланаган. Верно? 244 00:21:20,195 --> 00:21:21,280 Да. 245 00:21:28,078 --> 00:21:32,916 Согласно базе данных, ты видишь будущее на 30 секунд вперед. 246 00:21:33,709 --> 00:21:34,710 Да. 247 00:21:37,462 --> 00:21:39,339 Значит, ты знаешь, 248 00:21:39,923 --> 00:21:42,968 где через 30 секунд окажется эта коробка дорогих сигар, я прав? 249 00:21:43,927 --> 00:21:44,970 Да, знаю. 250 00:21:47,347 --> 00:21:48,432 Какая жалость. 251 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 А теперь слушай. 252 00:22:15,000 --> 00:22:17,627 Я восхищен твоей дерзостью. 253 00:22:18,211 --> 00:22:19,755 Но это отличный шанс 254 00:22:19,838 --> 00:22:23,050 показать тебе, низкопробному злодею, насколько жесток этот мир. 255 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Саламандер… Я не могу дышать! 256 00:22:26,595 --> 00:22:31,099 Принесешь мне 100 миллионов через месяц! 257 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 Сто миллионов. Понял? 258 00:22:37,064 --> 00:22:40,150 И без глупостей. 259 00:22:40,233 --> 00:22:43,361 Где я найду 100 миллионов долларов? 260 00:22:43,445 --> 00:22:46,156 Откуда мне знать? Может, ограбишь банк? 261 00:22:46,239 --> 00:22:49,993 Или застрелишься? Паф - и нет никчемного воришки. 262 00:22:56,708 --> 00:22:58,627 МАГАЗИН ПОНЧИКОВ «ГРЕБЕНЬ ЛУНЫ» РЕСТОРАН И БАР 263 00:23:03,381 --> 00:23:05,425 Детка! 264 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 Я понимаю, ты расстроена. 265 00:23:13,058 --> 00:23:14,851 Мне правда очень жаль. 266 00:23:14,935 --> 00:23:16,853 Мне нечего тебе сказать. Убирайся. 267 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Я хотел раздобыть денег на свадьбу. Сама понимаешь. 268 00:23:21,108 --> 00:23:23,819 Не хочу ничего слышать, даже твои дурацких шуток! 269 00:23:23,902 --> 00:23:27,197 Ты сам сказал, что хочешь жить, как все. 270 00:23:27,989 --> 00:23:29,533 Но сам же 271 00:23:29,616 --> 00:23:32,619 всё испоганил и уничтожил наше… мое будущее! 272 00:23:34,329 --> 00:23:37,082 Я просто подумал, что понадобятся деньги, 273 00:23:37,165 --> 00:23:38,583 чтобы жить, как все. 274 00:23:38,667 --> 00:23:40,752 Повезло, в тюрьме не надо платить за аренду. 275 00:23:42,337 --> 00:23:45,215 Почему ты опять работаешь в какой-то непонятной кофейне? 276 00:23:45,799 --> 00:23:46,758 А как же MBA? 277 00:23:46,842 --> 00:23:50,137 С твоими мозгами, сладкая, ты не должна работать в таком месте… 278 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 MBA? 279 00:23:55,767 --> 00:23:58,103 Я врезала приставучему профессору, и меня выгнали! 280 00:23:58,854 --> 00:24:01,231 С моими мозгами? Думаешь, я умная? 281 00:24:01,314 --> 00:24:03,441 Мои оценки были хуже некуда! 282 00:24:04,067 --> 00:24:08,405 Даже злодейкой я не провернула ни одного крупного дела! 283 00:24:13,410 --> 00:24:16,663 Явился тут со своими мужланскими фантазиями. 284 00:24:17,330 --> 00:24:19,708 С MBA провал. С карьерой злодейки тоже! 285 00:24:19,791 --> 00:24:22,836 Поэтому я работаю в этой непонятной кофейне. 286 00:24:27,132 --> 00:24:27,966 Милая… 287 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 Убирайся. 288 00:24:35,974 --> 00:24:37,142 Кармайн? 289 00:24:41,354 --> 00:24:43,231 - Кармайн! - Что случилось? 290 00:24:43,815 --> 00:24:46,401 Джонни… Кейси… 291 00:24:47,402 --> 00:24:49,696 {\an8}Мне нужна помощь… 292 00:26:13,488 --> 00:26:18,493 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова