1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:05,542 --> 00:02:07,794
СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТИ
3
00:02:07,877 --> 00:02:10,255
Пока супергерои спасали Питтсбург,
4
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
был ограблен штаб Союза справедливости.
5
00:02:14,134 --> 00:02:18,555
Однако Преторианец
быстро вернул украденный трофей.
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,809
В последнее время Преторианец
совершает много героических поступков!
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,021
Спальня моей дочери обклеена
плакатами с Преторианцем.
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,607
Не завидуйте супергероям.
9
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
Вы им не ровня!
10
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Этот чувак не супергерой!
11
00:02:43,288 --> 00:02:47,417
Негодяй в сговоре с Мэттсом!
Он не лучше любого злодея!
12
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Пойду отолью.
13
00:02:53,089 --> 00:02:55,341
Нужно ему отомстить!
14
00:02:55,425 --> 00:02:56,676
Раскатал губу.
15
00:03:06,102 --> 00:03:08,021
Дедуля, притормози.
16
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
{\an8}Заткнись!
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Налей мне еще!
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,111
Точно! Я это так не оставлю!
19
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
Что будем делать?
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,325
Орлока больше нет, а его шлем отняли.
21
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Мы ни гроша не получили.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,622
Мэттс и Преторианец нам не по зубам.
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
Сможешь восстановиться,
если тебе вышибут мозги?
24
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
Если вышибут мозги?
25
00:03:32,211 --> 00:03:35,548
Когда вырвали челюсть, она отросла.
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
{\an8}Ненавижу работать в команде,
которую собирал не сам.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Мы тебя спасли, а ты…
28
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Я не просил, чтобы меня спасали.
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
Да как ты смеешь!
30
00:03:44,557 --> 00:03:45,475
Что?
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
Этот депресняк меня с ума сводит.
32
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
Счастливо оставаться.
33
00:03:53,149 --> 00:03:56,694
Спасибо, что подогрел мой аппетит
на 50 миллионов долларов,
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,654
Кармайн.
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
Хотя большего я и не ожидал.
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,119
Группе недоделанных злодеев
ни за что не перехитрить супергероев.
37
00:04:09,499 --> 00:04:12,043
Вали отсюда поскорее,
раз собрался уходить, придурок!
38
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
Твоих нотаций еще не хватало!
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
Чуть не попал!
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,135
Почти разрубил
его красивую мордашку пополам!
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
Ты напросился!
42
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
Эй! Ребята, хватит!
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
Стой! Кейси!
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
- Прогноз!
- Хватит!
45
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Ладно!
46
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
Прекрати, Прогноз!
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
Что вы скажете злодеям по всей стране?
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
В США нет места злодеям.
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,941
Вам суждено состариться
и умереть в забвении и одиночестве.
50
00:05:17,525 --> 00:05:22,322
Мы не успокоимся,
пока вас полностью не уничтожим.
51
00:05:22,905 --> 00:05:27,910
{\an8}Мы очистим нашу землю от такого мусора,
как вы. И следа не останется.
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
Ух ты! Как убедительно!
53
00:05:29,954 --> 00:05:32,332
Это был Преторианец. Спасибо!
54
00:06:02,737 --> 00:06:06,032
Обо мне пишут в газетах…
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,242
Кармайн.
56
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Лишь когда его ловят.
57
00:06:09,619 --> 00:06:13,206
Боже! Я столько раз его выгоняла,
но он всё равно возвращается.
58
00:06:13,289 --> 00:06:17,877
Это дело должно было стать
самым крупным в жизни дедули.
59
00:06:19,378 --> 00:06:20,296
Ерунда.
60
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Этот неудачник навсегда
останется мелким воришкой.
61
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
Рядом с ним тебе ничего хорошего
не светит.
62
00:06:25,551 --> 00:06:26,385
Ты же
63
00:06:27,053 --> 00:06:31,015
расплатишься за него
и наведешь здесь порядок?
64
00:06:49,242 --> 00:06:54,163
КАРМАЙН
65
00:06:57,375 --> 00:07:00,419
Давненько я не водил этот пикап.
66
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
Не может быть! Бургерную закрыли?
67
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Чёрт! А я там даже ни разу не побывал.
68
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
Слушай, детка!
69
00:07:13,224 --> 00:07:15,059
Ты же обожаешь эту песню?
70
00:07:27,029 --> 00:07:28,072
Сладкая…
71
00:07:31,200 --> 00:07:32,285
Твою мать!
72
00:07:32,368 --> 00:07:34,537
Почему всё всегда идет наперекосяк?
73
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
Я целую вечность этого ждала!
Почему всё так обернулось?
74
00:07:40,001 --> 00:07:41,377
Даже в вечернюю школу ходила!
75
00:07:42,044 --> 00:07:43,629
Какая же я идиотка!
76
00:07:45,131 --> 00:07:46,674
С меня хватит!
77
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
Хочу быть с тобой всегда,
а не только разбойничать.
78
00:08:25,254 --> 00:08:27,673
Давай жить счастливо,
даже если нам больше
79
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
не предложат крупных афер.
80
00:08:31,761 --> 00:08:32,637
Ты серьезно?
81
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
Где кольцо?
82
00:08:44,315 --> 00:08:48,069
Кейси, ты выйдешь за меня?
83
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Увидел церковь
и решил сделать предложение?
84
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Простите, что прерываю в такой момент,
85
00:08:55,326 --> 00:08:57,745
но эту церковь скоро снесут!
86
00:08:58,579 --> 00:08:59,997
Как мы вовремя.
87
00:09:00,581 --> 00:09:01,958
Давай забудем о прошлом
88
00:09:02,041 --> 00:09:05,503
и будем жить
нормальной, приличной жизнью.
89
00:09:20,768 --> 00:09:21,644
Хорошо.
90
00:09:22,645 --> 00:09:23,771
Ура!
91
00:09:55,219 --> 00:09:56,262
Сладкая?
92
00:09:57,638 --> 00:09:58,681
Иду!
93
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Если это свадебные украшения,
отвезите их прямо…
94
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Что?
95
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Ну и ладно…
96
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Последняя ночь
твоей холостяцкой жизни, Джонни!
97
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
Да!
98
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Что?
99
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
МУЖСКОЙ КЛУБ
100
00:10:27,752 --> 00:10:30,171
Злодеев не обслуживаем.
101
00:10:36,636 --> 00:10:37,511
Это развод!
102
00:10:37,595 --> 00:10:39,347
У шеста танцевал этот чувак!
103
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
Именно поэтому
104
00:10:41,891 --> 00:10:45,603
нельзя доверять заведениям,
которые принадлежат злодеям!
105
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
Если не вернусь домой, моя детка…
106
00:10:51,192 --> 00:10:54,570
Трансмит говорит, что хочет выпить еще.
107
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
Да!
108
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
Денег на выпивку больше нет.
109
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Более того,
110
00:11:05,331 --> 00:11:08,542
у меня… Я завтра женюсь…
111
00:11:09,293 --> 00:11:11,212
БАНК США
112
00:11:16,425 --> 00:11:17,968
Круто!
113
00:11:18,052 --> 00:11:21,055
Я так выживал, когда был ребенком.
114
00:11:21,138 --> 00:11:24,809
Так и появился на свет
легендарный Джонни Болт.
115
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Достань еще деньжат.
116
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
Ага, еще чуток не повредит.
117
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
- Это точно!
- Это точно!
118
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Слушай, Джонни,
119
00:11:35,194 --> 00:11:40,116
может, стоит провернуть
дельце покрупнее ради Кейси?
120
00:11:40,199 --> 00:11:43,285
{\an8}Нет. Я женюсь и буду работать, как все…
121
00:11:43,369 --> 00:11:48,374
{\an8}Говорят, что брак по любви всегда
заканчивается разводом из-за денег.
122
00:11:49,708 --> 00:11:51,127
От кого я это слышал?
123
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
Это сказала мама!
124
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
Она плакала, когда это говорила.
125
00:11:56,340 --> 00:12:01,095
{\an8}Джонни, ты же не хочешь, чтобы жена
страдала из-за отсутствия денег?
126
00:12:01,178 --> 00:12:04,640
Только на этой улице
стоит сотня банкоматов.
127
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
Все новые банкоматы оснащены камерой!
128
00:12:13,482 --> 00:12:14,316
Вот!
129
00:12:14,859 --> 00:12:18,446
Мы предполагали, что до этого дойдет,
поэтому подготовились.
130
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
Да.
131
00:12:21,198 --> 00:12:23,784
{\an8}За свадьбу тоже надо платить, Джонни.
132
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
{\an8}Всего разок? Ради Кейси.
133
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
Жители Сан-Франциско!
134
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
Доброе утро!
135
00:12:48,684 --> 00:12:49,602
Да!
136
00:12:51,395 --> 00:12:52,229
Да!
137
00:12:56,609 --> 00:12:57,443
Вот.
138
00:12:58,944 --> 00:13:02,031
Если жить, то только так!
139
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Нет! Я изменился!
140
00:13:05,326 --> 00:13:08,204
Моя сладкая! Я люблю тебя!
141
00:13:08,871 --> 00:13:11,790
Джонни! Ты должен купить Кейси подарок!
142
00:13:11,874 --> 00:13:13,292
Подарок?
143
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
Подарок для моего ангела?
144
00:13:15,878 --> 00:13:18,172
Подарок для моего ангела…
145
00:13:18,255 --> 00:13:20,799
Подарок для моего ангела…
146
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Туда!
147
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
КНИЖНЫЙ «ПРАВА ГОРОДА»
148
00:13:24,220 --> 00:13:25,471
В книжный? Зачем?
149
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
Какая разница?
Притормози у книжного, Фростбайт!
150
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
Будет сделано!
151
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
Но мне не остановить эту штуку!
152
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
Пусть случится несчастье!
153
00:13:33,479 --> 00:13:34,772
НА КРАСНЫЙ
154
00:13:49,828 --> 00:13:52,581
Больно… На кой чёрт тебе этот книжный?
155
00:13:53,123 --> 00:13:55,459
Возьму учебники для моего ангела!
156
00:13:55,543 --> 00:13:56,961
Учебники?
157
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
Именно.
158
00:13:58,128 --> 00:14:01,215
Она сказала,
что учебники для MBA ужасно дорогие.
159
00:14:02,925 --> 00:14:03,968
Дурацкий подарок.
160
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
Моя жена очень умная.
161
00:14:09,431 --> 00:14:11,850
Чёрт! Копы! Сваливаем!
162
00:14:11,934 --> 00:14:14,687
Хватайте все книги, где написано MBA!
163
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
Нельзя, чтобы меня поймали!
164
00:14:26,448 --> 00:14:27,283
Да.
165
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
Да!
166
00:14:43,841 --> 00:14:47,177
Спокойно! Мы никому не причиним вреда!
167
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
Честь познакомиться
с тобой, Преторианец.
168
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Сколько всего грабителей?
169
00:14:51,765 --> 00:14:55,352
Четыре. Они сели в поезд
за две станции до этой.
170
00:14:56,186 --> 00:14:58,355
Подгони автозак к следующей станции.
171
00:14:58,439 --> 00:14:59,773
Это займет всего пару минут.
172
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Подфартило однако.
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
Нельзя, чтобы меня сегодня поймали!
174
00:15:31,263 --> 00:15:33,098
Побегу вперед!
175
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
Моя сладкая! Дождись меня!
176
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Еще одно достижение.
177
00:16:12,137 --> 00:16:13,222
Кто их считает?
178
00:16:13,764 --> 00:16:14,932
Уж точно не ты, верно?
179
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
Главное, что справедливость
восторжествовала.
180
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
Именно.
181
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
Моя сладкая…
182
00:16:38,288 --> 00:16:39,123
Здарова!
183
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
А ты вернулся быстрее, чем я ожидал.
184
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
{\an8}С возвращением, Джонни.
185
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
Ну наконец-то ты вернулся.
186
00:16:49,341 --> 00:16:50,968
Твой ход, Джонни.
187
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Эрик, прошу!
188
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Позволь один телефонный звонок!
189
00:16:58,183 --> 00:16:59,810
У меня сегодня свадьба!
190
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
Эрик!
191
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
Эрик!
192
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
Может, он в метро, и связь не ловит.
193
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
Все гости на месте?
194
00:17:24,793 --> 00:17:30,424
Нет еще троих.
Фростбайта, Кисмета и Трансмита.
195
00:17:31,508 --> 00:17:33,135
Ясно. Спасибо.
196
00:17:57,493 --> 00:18:00,954
«Благодаря тебе я смог измениться».
197
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
Ты ни на йоту не изменился.
198
00:18:07,544 --> 00:18:09,463
{\an8}Интересно, почему так долго.
199
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Мама! Какой красивый фейерверк!
200
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
Ты права!
201
00:18:46,041 --> 00:18:47,709
Ух ты!
202
00:18:49,795 --> 00:18:55,717
{\an8}ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
203
00:18:57,511 --> 00:18:59,096
Помедленнее!
204
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
{\an8}Срочные новости! Завершился суд
над бывшим супергероем Преторианцем.
205
00:19:05,394 --> 00:19:09,606
{\an8}Его признали невиновным
по более чем 300 пунктам обвинения.
206
00:19:09,690 --> 00:19:14,987
{\an8}Ему вменялось, что он годами
прикрывался своим статусом супергероя,
207
00:19:15,070 --> 00:19:18,949
{\an8}а сам избивал, шантажировал людей
и продавал информацию, однако…
208
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
{\an8}Из здания суда вышел Гладиатор!
209
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
{\an8}В Интернете блуждает мнение,
что раз у вас
210
00:19:24,913 --> 00:19:29,501
{\an8}с Преторианцем были близкие отношения,
ты тоже был замешан в преступлениях.
211
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
{\an8}Можешь прокомментировать?
212
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
{\an8}Я?
213
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Чёрта с два!
214
00:19:40,262 --> 00:19:43,640
Преторианец мне всегда
казался подозрительным.
215
00:19:44,683 --> 00:19:46,226
То же мне, невиновный!
216
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Слышал, он нанял дорогущего адвоката.
217
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Одно это доказывает,
что он в сговоре с преступниками.
218
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Черные 28. Вы снова выиграли.
219
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
Ух ты! Потрясающе!
220
00:20:00,073 --> 00:20:03,035
Господин, похоже, вам сегодня везет.
221
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Фантастика!
222
00:20:04,411 --> 00:20:06,288
Девять раз подряд.
223
00:20:06,872 --> 00:20:09,666
В следующий раз ставлю всё на 18.
224
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
Если выиграю, получу миллион долларов.
225
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
Ставите всё, господин? На один номер?
226
00:20:17,216 --> 00:20:20,427
Сегодня со мной леди удача!
227
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Но-но! Я в этом не участвую!
228
00:20:25,515 --> 00:20:27,684
Запускай рулетку скорее!
229
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Что там со столиком 47?
230
00:20:31,521 --> 00:20:33,065
Он заграбастал 400 штук.
231
00:20:33,148 --> 00:20:35,192
Тут явно замешан какой-то провидец.
232
00:20:35,859 --> 00:20:38,445
Мы не засекли никакой экстрасенсорики
в казино.
233
00:20:39,112 --> 00:20:42,783
В базе данных этот игрок
значится как Жара.
234
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
Прочешите все помещения.
235
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Он явно нечист.
236
00:20:51,458 --> 00:20:53,085
Кармайн, скорее уходи оттуда.
237
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Превратить 50 баксов в 1,2 миллиона -
это уже слишком.
238
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
Нас поймают…
239
00:20:59,633 --> 00:21:02,302
Вы могли бы выйти из машины?
240
00:21:06,848 --> 00:21:08,475
Кармайн, извини.
241
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
Я не знал, как быть.
242
00:21:11,311 --> 00:21:13,605
Не надо себя так корить.
243
00:21:15,190 --> 00:21:19,069
Так ты у нас Уолт Фланаган. Верно?
244
00:21:20,195 --> 00:21:21,280
Да.
245
00:21:28,078 --> 00:21:32,916
Согласно базе данных, ты видишь
будущее на 30 секунд вперед.
246
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Да.
247
00:21:37,462 --> 00:21:39,339
Значит, ты знаешь,
248
00:21:39,923 --> 00:21:42,968
где через 30 секунд окажется
эта коробка дорогих сигар, я прав?
249
00:21:43,927 --> 00:21:44,970
Да, знаю.
250
00:21:47,347 --> 00:21:48,432
Какая жалость.
251
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
А теперь слушай.
252
00:22:15,000 --> 00:22:17,627
Я восхищен твоей дерзостью.
253
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
Но это отличный шанс
254
00:22:19,838 --> 00:22:23,050
показать тебе, низкопробному злодею,
насколько жесток этот мир.
255
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Саламандер… Я не могу дышать!
256
00:22:26,595 --> 00:22:31,099
Принесешь мне 100 миллионов
через месяц!
257
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
Сто миллионов. Понял?
258
00:22:37,064 --> 00:22:40,150
И без глупостей.
259
00:22:40,233 --> 00:22:43,361
Где я найду 100 миллионов долларов?
260
00:22:43,445 --> 00:22:46,156
Откуда мне знать? Может, ограбишь банк?
261
00:22:46,239 --> 00:22:49,993
Или застрелишься?
Паф - и нет никчемного воришки.
262
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
МАГАЗИН ПОНЧИКОВ «ГРЕБЕНЬ ЛУНЫ»
РЕСТОРАН И БАР
263
00:23:03,381 --> 00:23:05,425
Детка!
264
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
Я понимаю, ты расстроена.
265
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Мне правда очень жаль.
266
00:23:14,935 --> 00:23:16,853
Мне нечего тебе сказать. Убирайся.
267
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Я хотел раздобыть денег на свадьбу.
Сама понимаешь.
268
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
Не хочу ничего слышать,
даже твои дурацких шуток!
269
00:23:23,902 --> 00:23:27,197
Ты сам сказал,
что хочешь жить, как все.
270
00:23:27,989 --> 00:23:29,533
Но сам же
271
00:23:29,616 --> 00:23:32,619
всё испоганил и уничтожил наше…
мое будущее!
272
00:23:34,329 --> 00:23:37,082
Я просто подумал,
что понадобятся деньги,
273
00:23:37,165 --> 00:23:38,583
чтобы жить, как все.
274
00:23:38,667 --> 00:23:40,752
Повезло, в тюрьме
не надо платить за аренду.
275
00:23:42,337 --> 00:23:45,215
Почему ты опять работаешь
в какой-то непонятной кофейне?
276
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
А как же MBA?
277
00:23:46,842 --> 00:23:50,137
С твоими мозгами, сладкая,
ты не должна работать в таком месте…
278
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
MBA?
279
00:23:55,767 --> 00:23:58,103
Я врезала приставучему профессору,
и меня выгнали!
280
00:23:58,854 --> 00:24:01,231
С моими мозгами? Думаешь, я умная?
281
00:24:01,314 --> 00:24:03,441
Мои оценки были хуже некуда!
282
00:24:04,067 --> 00:24:08,405
Даже злодейкой я не провернула
ни одного крупного дела!
283
00:24:13,410 --> 00:24:16,663
Явился тут
со своими мужланскими фантазиями.
284
00:24:17,330 --> 00:24:19,708
С MBA провал. С карьерой злодейки тоже!
285
00:24:19,791 --> 00:24:22,836
Поэтому я работаю
в этой непонятной кофейне.
286
00:24:27,132 --> 00:24:27,966
Милая…
287
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Убирайся.
288
00:24:35,974 --> 00:24:37,142
Кармайн?
289
00:24:41,354 --> 00:24:43,231
- Кармайн!
- Что случилось?
290
00:24:43,815 --> 00:24:46,401
Джонни… Кейси…
291
00:24:47,402 --> 00:24:49,696
{\an8}Мне нужна помощь…
292
00:26:13,488 --> 00:26:18,493
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова