1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:02:05,542 --> 00:02:07,794 UNIÃO DA JUSTIÇA 3 00:02:07,877 --> 00:02:10,255 Durante os problemas em Pittsburgh, 4 00:02:10,338 --> 00:02:14,050 a sede da União da Justiça foi roubada. 5 00:02:14,134 --> 00:02:18,555 O item roubado foi recuperado rapidamente pelo Pretoriano. 6 00:02:18,638 --> 00:02:22,809 A atuação do Pretoriano tem sido incrível! 7 00:02:22,892 --> 00:02:27,021 O quarto da minha filha é cheio de pôsteres do Pretoriano. 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,607 Não sinta inveja desses super-heróis. 9 00:02:29,691 --> 00:02:31,442 Você não é páreo para eles! 10 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 Ele não é um super-herói. 11 00:02:43,288 --> 00:02:47,417 Não passa de um bandido que está tramando com o Matts! 12 00:02:51,963 --> 00:02:53,006 Vou ao banheiro. 13 00:02:53,089 --> 00:02:55,341 Precisamos nos vingar desse cara. 14 00:02:55,425 --> 00:02:56,676 Você fala demais. 15 00:03:06,102 --> 00:03:08,021 Devagar, vovô. 16 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 Cale a boca! 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Me sirva outro agora! 18 00:03:12,942 --> 00:03:15,111 Isso mesmo! Não vou deixá-los impunes! 19 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 O que vamos fazer 20 00:03:17,780 --> 00:03:20,325 agora que o Orlok foi eliminado e recuperaram o capacete? 21 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 Não ganhamos nem um centavo. 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,622 Não somos páreo para o Matts e o Pretoriano. 23 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 Conseguiria se regenerar se o seu cérebro explodisse? 24 00:03:29,542 --> 00:03:31,544 Se meu cérebro explodisse? 25 00:03:32,211 --> 00:03:35,548 Minha mandíbula cresceu de novo quando foi arrancada. 26 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 {\an8}Odeio trabalhar com uma equipe que não escolhi. 27 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Depois de te resgatarmos… 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 Nunca pedi para ser resgatado. 29 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Como ousa? 30 00:03:44,557 --> 00:03:45,475 O quê? 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 Que deprimente! Estou perdendo a cabeça! 32 00:03:51,105 --> 00:03:52,273 Até logo. 33 00:03:53,149 --> 00:03:56,694 Obrigado por me dar esperança de ver 50 milhões de dólares, 34 00:03:56,778 --> 00:03:57,654 Carmine. 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,324 Minha expectativa sempre foi baixa. 36 00:04:01,407 --> 00:04:05,119 Um bando de vilões tapados não ganharia dos super-heróis. 37 00:04:09,499 --> 00:04:12,043 Dê logo o fora daqui, babaca! 38 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 Ninguém quer ouvir seus sermões! 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,215 Foi por pouco! 40 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Quase partiu o Sr. Bonitão ao meio. 41 00:04:26,641 --> 00:04:28,726 Agora você vai ver! 42 00:04:30,061 --> 00:04:31,354 Por favor, pessoal. 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Espere! Kasey! 44 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 - Previsão! - Pare com isso! 45 00:04:58,214 --> 00:04:59,549 Está bem! 46 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 Certo, Previsão! 47 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 O que dizer aos vilões do país? 48 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 Não há lugar para vilões nos EUA. 49 00:05:12,020 --> 00:05:16,941 Vocês vão envelhecer e morrer como pessoas desprezadas e esquecidas. 50 00:05:17,525 --> 00:05:22,322 Nunca desistiremos até que sejam totalmente eliminados. 51 00:05:22,905 --> 00:05:27,910 {\an8}Desaparecerão deste mundo sem deixar nenhum vestígio. 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,329 Nossa! Que reconfortante! 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,332 Esse foi o Pretoriano! Obrigado! 54 00:06:02,737 --> 00:06:06,032 Estou nos jornais… 55 00:06:07,283 --> 00:06:08,242 Carmine. 56 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Só quando ele era pego. 57 00:06:09,619 --> 00:06:13,206 Eu o expulsei inúmeras vezes, mas ele sempre volta. 58 00:06:13,289 --> 00:06:17,877 Era para ser o maior trabalho de todos os tempos para o vovô. 59 00:06:19,378 --> 00:06:20,296 Nunca vai rolar. 60 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Esse perdedor não passa de um ladrãozinho. 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 Ficar perto dele só vai te prejudicar. 62 00:06:25,551 --> 00:06:26,385 Antes de ir, 63 00:06:27,053 --> 00:06:31,015 vai pagar as bebidas dele e limpar o lugar, certo? 64 00:06:57,375 --> 00:07:00,419 Fazia tempo que não dirigia a caminhonete. 65 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 Aquela hamburgueria fechou? 66 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Droga! Nunca cheguei a provar. 67 00:07:12,056 --> 00:07:13,141 Ei, amor! 68 00:07:13,224 --> 00:07:15,059 É uma das suas músicas favoritas? 69 00:07:27,029 --> 00:07:28,072 Querida… 70 00:07:31,200 --> 00:07:32,285 Droga! 71 00:07:32,368 --> 00:07:34,537 Por que as coisas nunca dão certo? 72 00:07:35,913 --> 00:07:39,250 Esperei muito por isso! Por que isso aconteceu? 73 00:07:40,126 --> 00:07:41,377 Até tive aulas à noite! 74 00:07:42,044 --> 00:07:43,629 Sou uma idiota! 75 00:07:45,131 --> 00:07:46,674 Estou farta! 76 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Quero você, mesmo que não sejamos vilões. 77 00:08:25,254 --> 00:08:27,673 Mesmo que nunca mais nos ofereçam um grande trabalho, 78 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 vamos viver juntos e felizes. 79 00:08:31,761 --> 00:08:32,637 Está falando sério? 80 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 Cadê a aliança? 81 00:08:44,315 --> 00:08:48,069 Kasey, quer se casar comigo? 82 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 Só está dizendo isso porque viu a igreja. 83 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 Desculpe interromper, 84 00:08:55,326 --> 00:08:57,745 mas a igreja será demolida em breve! 85 00:08:58,579 --> 00:08:59,997 Momento perfeito. 86 00:09:00,581 --> 00:09:01,958 Vamos esquecer o passado 87 00:09:02,041 --> 00:09:05,503 e ter uma vida normal e respeitável. 88 00:09:20,768 --> 00:09:21,644 Certo. 89 00:09:22,645 --> 00:09:23,771 Isso! 90 00:09:55,219 --> 00:09:56,262 Querida? 91 00:09:57,638 --> 00:09:58,681 Já vou! 92 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Se for a decoração do casamento, leve… 93 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 O quê? 94 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Que seja. 95 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Hoje é sua última noite de solteiro! 96 00:10:17,742 --> 00:10:18,784 Isso aí! 97 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 O quê? 98 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 CLUBE DOS CAVALHEIROS 99 00:10:27,752 --> 00:10:30,171 Não servimos vilões aqui. 100 00:10:36,636 --> 00:10:37,511 Você nos enganou! 101 00:10:37,595 --> 00:10:39,347 Era ele quem fazia as danças! 102 00:10:39,430 --> 00:10:41,015 É exatamente por isso 103 00:10:41,891 --> 00:10:45,603 que não se pode confiar em serviços dos vilões! 104 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 Se eu não for para casa, minha garota vai… 105 00:10:51,192 --> 00:10:54,570 O Teleporte disse que não bebeu o bastante. 106 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 Isso aí! 107 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 Não temos dinheiro para mais bebidas. 108 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 Além disso, 109 00:11:05,331 --> 00:11:08,542 vou me casar amanhã. 110 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 BANCO EUA 111 00:11:16,425 --> 00:11:17,968 Incrível! 112 00:11:18,052 --> 00:11:21,055 Foi assim que sobrevivi quando criança. 113 00:11:21,138 --> 00:11:24,809 Foi como surgiu a lenda do Johnny Bolt. 114 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Vamos pegar mais. 115 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 É, um pouco mais não vai fazer mal. 116 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 - Claro que não! - Claro que não! 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 Johnny, 118 00:11:35,194 --> 00:11:40,116 {\an8}não acha que seu último trabalho deveria ser grande, pela Kasey? 119 00:11:40,199 --> 00:11:43,285 {\an8}Não. Vou me casar e trabalhar… 120 00:11:43,369 --> 00:11:48,374 {\an8}Ouvi dizer que casamentos por amor acabam em divórcio por falta de dinheiro. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,127 Quem disse isso? 122 00:11:53,212 --> 00:11:54,547 Foi a minha mãe. 123 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Ela me falou chorando. 124 00:11:56,340 --> 00:12:01,095 {\an8}Johnny, não quer que sua esposa sofra por falta de dinheiro, não é? 125 00:12:01,178 --> 00:12:04,640 Há muitos caixas eletrônicos só nesta rua. 126 00:12:07,768 --> 00:12:11,105 Os novos têm câmeras. 127 00:12:13,482 --> 00:12:14,316 Isso aí! 128 00:12:14,859 --> 00:12:18,446 Colocamos isso no carro para se acontecesse algo do tipo. 129 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 Isso aí. 130 00:12:21,198 --> 00:12:23,784 {\an8}Tem que pagar pelo casamento, Johnny. 131 00:12:23,868 --> 00:12:26,495 {\an8}Só mais uma vez? Pela Kasey. 132 00:12:34,044 --> 00:12:36,505 Povo de São Francisco! 133 00:12:36,589 --> 00:12:39,008 Bom dia! 134 00:12:48,684 --> 00:12:49,602 Isso aí! 135 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 Isso aí! 136 00:12:56,609 --> 00:12:57,443 Isso aí. 137 00:12:58,944 --> 00:13:02,031 Este é o único jeito de viver! 138 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 Não! Eu mudei! 139 00:13:05,326 --> 00:13:08,204 Meu amor lindo! Eu te amo! 140 00:13:08,871 --> 00:13:11,790 Johnny! Leve um presente para a Kasey! 141 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 Presente? 142 00:13:13,876 --> 00:13:15,794 Um presente para o meu anjo? 143 00:13:15,878 --> 00:13:18,172 Um presente para o meu anjo… 144 00:13:18,255 --> 00:13:20,799 Um presente para o meu anjo… 145 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Ali! 146 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 LIVRARIA 147 00:13:24,220 --> 00:13:25,471 Uma livraria? Por quê? 148 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 Quem liga? Encoste ali, Geleira! 149 00:13:28,641 --> 00:13:29,475 Entendido! 150 00:13:29,558 --> 00:13:31,685 Não consigo parar esta coisa! 151 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 Que haja azar! 152 00:13:33,479 --> 00:13:34,772 NO VERMELHO 153 00:13:49,828 --> 00:13:52,581 Que dor… Por que uma livraria? 154 00:13:53,123 --> 00:13:55,459 Livros para o meu anjo. 155 00:13:55,543 --> 00:13:56,961 Livros? 156 00:13:57,044 --> 00:13:58,045 Isso. 157 00:13:58,128 --> 00:14:01,215 Ela disse que os livros do MBA são muito caros. 158 00:14:02,925 --> 00:14:03,968 Que presente idiota… 159 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 Minha esposa é muito inteligente. 160 00:14:09,431 --> 00:14:11,850 É a polícia! Vamos embora! 161 00:14:11,934 --> 00:14:14,687 Peguem todos os livros sobre MBA! 162 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Não podem me pegar! 163 00:14:26,448 --> 00:14:27,283 Isso aí. 164 00:14:37,084 --> 00:14:37,918 Isso aí. 165 00:14:43,841 --> 00:14:47,177 Calma! Não queremos machucar ninguém! 166 00:14:47,761 --> 00:14:49,889 É uma honra conhecê-lo, Pretoriano. 167 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 São quantos ladrões? 168 00:14:51,765 --> 00:14:55,603 Quatro. Entraram em um trem duas estações antes desta. 169 00:14:55,686 --> 00:14:58,355 Leve um camburão para a próxima estação. 170 00:14:58,439 --> 00:14:59,773 Só levará alguns minutos. 171 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Que azar… 172 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 Não posso ser pego hoje! 173 00:15:31,263 --> 00:15:33,098 Vou viver honestamente! 174 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 Amor, espere por mim! 175 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Mais uma bela conquista. 176 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Quem liga para isso? 177 00:16:13,764 --> 00:16:14,932 Você também não, certo? 178 00:16:15,641 --> 00:16:17,810 O importante é que a justiça prevaleça. 179 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 Exatamente. 180 00:16:27,403 --> 00:16:29,279 Meu amor… 181 00:16:38,288 --> 00:16:39,123 Ei! 182 00:16:39,206 --> 00:16:41,208 Voltou mais cedo do que eu esperava! 183 00:16:41,709 --> 00:16:43,585 Bem-vindo de volta, Johnny. 184 00:16:46,922 --> 00:16:49,258 Finalmente voltou. 185 00:16:49,341 --> 00:16:50,968 É sua vez, Johnny. 186 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Eric, por favor! 187 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Deixe-me fazer uma ligação! 188 00:16:58,183 --> 00:16:59,810 Hoje é meu casamento! 189 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 Eric? 190 00:17:01,562 --> 00:17:03,105 Eric! 191 00:17:16,827 --> 00:17:18,871 Talvez esteja no metrô, sem sinal. 192 00:17:19,913 --> 00:17:21,832 Todos já chegaram? 193 00:17:24,793 --> 00:17:30,424 Faltam três convidados. O Geleira, o Kismet e o Teleporte. 194 00:17:31,508 --> 00:17:33,135 Certo, obrigada. 195 00:17:57,493 --> 00:18:00,954 "Graças a você, pude mudar." 196 00:18:02,831 --> 00:18:04,833 Você não mudou nada. 197 00:18:07,544 --> 00:18:09,463 {\an8}Por que a demora? 198 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Mamãe! Os fogos de artifício são legais! 199 00:18:44,540 --> 00:18:45,958 Com certeza! 200 00:18:46,041 --> 00:18:47,709 Nossa! 201 00:18:49,795 --> 00:18:55,717 {\an8}CINCO ANOS DEPOIS 202 00:18:57,511 --> 00:18:59,096 Devagar! 203 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 {\an8}No julgamento, Pretoriano, antigo super-herói, 204 00:19:05,394 --> 00:19:09,606 {\an8}foi declarado inocente das mais de 300 acusações contra ele. 205 00:19:09,690 --> 00:19:14,987 {\an8}Por anos, foi acusado de abusar da sua posição como super-herói 206 00:19:15,070 --> 00:19:18,949 {\an8}para agredir, chantagear e vender informações, mas… 207 00:19:20,242 --> 00:19:22,244 {\an8}O Gladiador acabou de sair! 208 00:19:22,327 --> 00:19:24,830 {\an8}Como você e o Pretoriano eram próximos, 209 00:19:24,913 --> 00:19:29,501 {\an8}dizem que também se envolveu nos crimes dele. 210 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 {\an8}Tem algo a comentar? 211 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 {\an8}Eu? 212 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 Claro que não! 213 00:19:40,262 --> 00:19:43,640 Sempre suspeitei daquele Pretoriano. 214 00:19:44,683 --> 00:19:46,226 Inocente uma ova! 215 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Soube que ele contratou um advogado muito caro. 216 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Isso já prova que ele está envolvido com criminosos. 217 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Preto 28. Mais uma vitória. 218 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 Que incrível! 219 00:20:00,073 --> 00:20:03,035 Senhor, parece que é sua noite de sorte. 220 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 Fantástico! 221 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 Nove vezes seguidas! 222 00:20:06,872 --> 00:20:09,666 Depois, vou apostar tudo no 18. 223 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 {\an8}Se eu ganhar essa, chego a um milhão de dólares. 224 00:20:12,961 --> 00:20:15,255 Tudo, senhor? Em um número? 225 00:20:17,216 --> 00:20:20,427 Esta noite, tenho a Sra. Sorte comigo! 226 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Me deixe fora disso! 227 00:20:25,515 --> 00:20:27,684 Rápido, gire! 228 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 O que há com a mesa 47? 229 00:20:31,521 --> 00:20:33,065 Ele já nos levou 400 mil. 230 00:20:33,148 --> 00:20:35,192 Há claramente um vidente envolvido. 231 00:20:35,859 --> 00:20:38,445 Não detectamos uso de poderes psíquicos no cassino. 232 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 Segundo o banco de dados, o apostador é o Calor. 233 00:20:43,492 --> 00:20:45,994 Vasculhem todo o local. 234 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 Ele está tramando algo. 235 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Carmine, saia logo daí. 236 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Transformar 50 pratas em US$ 1,2 milhão foi exagero. 237 00:20:56,838 --> 00:20:58,173 Seremos pegos… 238 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 Pode sair do carro? 239 00:21:06,848 --> 00:21:08,475 Carmine, me desculpe. 240 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 Eu não sabia o que fazer. 241 00:21:11,311 --> 00:21:13,605 Não seja tão duro consigo mesmo. 242 00:21:15,190 --> 00:21:19,069 Seu nome é Walt Flanagan, não é? 243 00:21:20,195 --> 00:21:21,280 Sim. 244 00:21:28,078 --> 00:21:32,916 Segundo o banco de dados, você pode ver 30 segundos no futuro. 245 00:21:33,709 --> 00:21:34,710 Isso mesmo. 246 00:21:37,462 --> 00:21:39,339 Então acho que consegue ver 247 00:21:39,923 --> 00:21:42,968 onde essa linda caixa de charutos estará em 30 segundos, não é? 248 00:21:43,927 --> 00:21:44,970 Consigo. 249 00:21:47,347 --> 00:21:48,432 Que pena… 250 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Agora ouça. 251 00:22:15,000 --> 00:22:17,627 Admiro sua coragem, 252 00:22:18,211 --> 00:22:19,755 mas esta é uma excelente chance 253 00:22:19,838 --> 00:22:23,050 de ensinar a essa corja de vilões como a organização pode ser cruel. 254 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Salamandra, não consigo respirar! 255 00:22:26,595 --> 00:22:31,099 Me traga 100 milhões de dólares em um mês! 256 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 Cem milhões, entendeu? 257 00:22:37,064 --> 00:22:40,150 E não tente fazer nada estúpido. 258 00:22:40,233 --> 00:22:43,361 Como vou conseguir todo esse dinheiro? 259 00:22:43,445 --> 00:22:46,156 Como vou saber? Por que não assalta um banco? 260 00:22:46,239 --> 00:22:49,993 Melhor terminar sua vida de ladrãozinho com um estouro. 261 00:22:56,708 --> 00:22:58,627 LOJA DE DONUTS BAR E RESTAURANTE 262 00:23:03,381 --> 00:23:05,425 Meu amor! 263 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 Entendo que esteja chateada. 264 00:23:13,058 --> 00:23:14,851 Me desculpe. 265 00:23:14,935 --> 00:23:16,853 Não quero falar com você. Saia. 266 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Seja compreensiva. Eu só queria pagar pelo casamento. 267 00:23:21,108 --> 00:23:23,819 Não quero saber! 268 00:23:23,902 --> 00:23:27,197 Foi você quem disse que queria ter uma vida normal. 269 00:23:27,989 --> 00:23:29,533 Mas foi você 270 00:23:29,616 --> 00:23:32,619 que jogou tudo fora e arruinou o nosso futuro! 271 00:23:34,329 --> 00:23:37,082 Achei que precisaríamos de mais dinheiro 272 00:23:37,165 --> 00:23:38,583 para começar uma vida comum. 273 00:23:38,667 --> 00:23:40,752 Ainda bem que não paga aluguel na prisão. 274 00:23:42,337 --> 00:23:45,215 Por que está trabalhando em uma cafeteria dessas de novo? 275 00:23:45,799 --> 00:23:46,758 E seu MBA? 276 00:23:46,842 --> 00:23:50,137 Com a sua inteligência, não deveria trabalhar em um lugar… 277 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 MBA? 278 00:23:55,767 --> 00:23:58,103 Bati naquele professor assediador, e me expulsaram! 279 00:23:58,854 --> 00:24:01,231 Acha que sou inteligente? 280 00:24:01,314 --> 00:24:03,441 Minhas notas eram horríveis! 281 00:24:04,067 --> 00:24:08,405 Como vilã, não tive sucesso em nenhum trabalho! 282 00:24:13,410 --> 00:24:16,663 Como ousa aparecer de repente e me empurrar essas fantasias masculinas? 283 00:24:17,330 --> 00:24:19,708 Reprovei no MBA e em ser vilã! 284 00:24:19,791 --> 00:24:22,836 Por isso trabalho em uma cafeteria como esta. 285 00:24:27,132 --> 00:24:27,966 Querida… 286 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 Vá embora. 287 00:24:35,974 --> 00:24:37,142 Carmine? 288 00:24:41,354 --> 00:24:43,231 {\an8}- Carmine! - O que houve? 289 00:24:43,815 --> 00:24:46,401 Johnny… Kasey… 290 00:24:47,402 --> 00:24:49,696 {\an8}Preciso de ajuda… 291 00:26:13,488 --> 00:26:18,493 {\an8}Legendas: Beatriz Medeiros