1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:02:05,542 --> 00:02:07,794
UNIÃO DA JUSTIÇA
3
00:02:07,877 --> 00:02:10,255
Durante os problemas em Pittsburgh,
4
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
a sede da União da Justiça foi roubada.
5
00:02:14,134 --> 00:02:18,555
O item roubado foi recuperado
rapidamente pelo Pretoriano.
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,809
A atuação do Pretoriano tem sido incrível!
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,021
O quarto da minha filha
é cheio de pôsteres do Pretoriano.
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,607
Não sinta inveja desses super-heróis.
9
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
Você não é páreo para eles!
10
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Ele não é um super-herói.
11
00:02:43,288 --> 00:02:47,417
Não passa de um bandido
que está tramando com o Matts!
12
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Vou ao banheiro.
13
00:02:53,089 --> 00:02:55,341
Precisamos nos vingar desse cara.
14
00:02:55,425 --> 00:02:56,676
Você fala demais.
15
00:03:06,102 --> 00:03:08,021
Devagar, vovô.
16
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
Cale a boca!
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Me sirva outro agora!
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,111
Isso mesmo! Não vou deixá-los impunes!
19
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
O que vamos fazer
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,325
agora que o Orlok foi eliminado
e recuperaram o capacete?
21
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Não ganhamos nem um centavo.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,622
Não somos páreo
para o Matts e o Pretoriano.
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
Conseguiria se regenerar
se o seu cérebro explodisse?
24
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
Se meu cérebro explodisse?
25
00:03:32,211 --> 00:03:35,548
Minha mandíbula cresceu de novo
quando foi arrancada.
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
{\an8}Odeio trabalhar
com uma equipe que não escolhi.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Depois de te resgatarmos…
28
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Nunca pedi para ser resgatado.
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
Como ousa?
30
00:03:44,557 --> 00:03:45,475
O quê?
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
Que deprimente! Estou perdendo a cabeça!
32
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
Até logo.
33
00:03:53,149 --> 00:03:56,694
Obrigado por me dar esperança
de ver 50 milhões de dólares,
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,654
Carmine.
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
Minha expectativa sempre foi baixa.
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,119
Um bando de vilões tapados
não ganharia dos super-heróis.
37
00:04:09,499 --> 00:04:12,043
Dê logo o fora daqui, babaca!
38
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
Ninguém quer ouvir seus sermões!
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
Foi por pouco!
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,135
Quase partiu o Sr. Bonitão ao meio.
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
Agora você vai ver!
42
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
Por favor, pessoal.
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
Espere! Kasey!
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
- Previsão!
- Pare com isso!
45
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Está bem!
46
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
Certo, Previsão!
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
O que dizer aos vilões do país?
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Não há lugar para vilões nos EUA.
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,941
Vocês vão envelhecer e morrer
como pessoas desprezadas e esquecidas.
50
00:05:17,525 --> 00:05:22,322
Nunca desistiremos
até que sejam totalmente eliminados.
51
00:05:22,905 --> 00:05:27,910
{\an8}Desaparecerão deste mundo
sem deixar nenhum vestígio.
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
Nossa! Que reconfortante!
53
00:05:29,954 --> 00:05:32,332
Esse foi o Pretoriano! Obrigado!
54
00:06:02,737 --> 00:06:06,032
Estou nos jornais…
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,242
Carmine.
56
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Só quando ele era pego.
57
00:06:09,619 --> 00:06:13,206
Eu o expulsei inúmeras vezes,
mas ele sempre volta.
58
00:06:13,289 --> 00:06:17,877
Era para ser o maior trabalho
de todos os tempos para o vovô.
59
00:06:19,378 --> 00:06:20,296
Nunca vai rolar.
60
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Esse perdedor não passa de um ladrãozinho.
61
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
Ficar perto dele só vai te prejudicar.
62
00:06:25,551 --> 00:06:26,385
Antes de ir,
63
00:06:27,053 --> 00:06:31,015
vai pagar as bebidas dele
e limpar o lugar, certo?
64
00:06:57,375 --> 00:07:00,419
Fazia tempo que não dirigia a caminhonete.
65
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
Aquela hamburgueria fechou?
66
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Droga! Nunca cheguei a provar.
67
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
Ei, amor!
68
00:07:13,224 --> 00:07:15,059
É uma das suas músicas favoritas?
69
00:07:27,029 --> 00:07:28,072
Querida…
70
00:07:31,200 --> 00:07:32,285
Droga!
71
00:07:32,368 --> 00:07:34,537
Por que as coisas nunca dão certo?
72
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
Esperei muito por isso!
Por que isso aconteceu?
73
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
Até tive aulas à noite!
74
00:07:42,044 --> 00:07:43,629
Sou uma idiota!
75
00:07:45,131 --> 00:07:46,674
Estou farta!
76
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
Quero você, mesmo que não sejamos vilões.
77
00:08:25,254 --> 00:08:27,673
Mesmo que nunca mais
nos ofereçam um grande trabalho,
78
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
vamos viver juntos e felizes.
79
00:08:31,761 --> 00:08:32,637
Está falando sério?
80
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
Cadê a aliança?
81
00:08:44,315 --> 00:08:48,069
Kasey, quer se casar comigo?
82
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Só está dizendo isso porque viu a igreja.
83
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Desculpe interromper,
84
00:08:55,326 --> 00:08:57,745
mas a igreja será demolida em breve!
85
00:08:58,579 --> 00:08:59,997
Momento perfeito.
86
00:09:00,581 --> 00:09:01,958
Vamos esquecer o passado
87
00:09:02,041 --> 00:09:05,503
e ter uma vida normal e respeitável.
88
00:09:20,768 --> 00:09:21,644
Certo.
89
00:09:22,645 --> 00:09:23,771
Isso!
90
00:09:55,219 --> 00:09:56,262
Querida?
91
00:09:57,638 --> 00:09:58,681
Já vou!
92
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Se for a decoração do casamento, leve…
93
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
O quê?
94
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Que seja.
95
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Hoje é sua última noite de solteiro!
96
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
Isso aí!
97
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
O quê?
98
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
CLUBE DOS CAVALHEIROS
99
00:10:27,752 --> 00:10:30,171
Não servimos vilões aqui.
100
00:10:36,636 --> 00:10:37,511
Você nos enganou!
101
00:10:37,595 --> 00:10:39,347
Era ele quem fazia as danças!
102
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
É exatamente por isso
103
00:10:41,891 --> 00:10:45,603
que não se pode confiar
em serviços dos vilões!
104
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
Se eu não for para casa, minha garota vai…
105
00:10:51,192 --> 00:10:54,570
O Teleporte disse
que não bebeu o bastante.
106
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
Isso aí!
107
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
Não temos dinheiro para mais bebidas.
108
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Além disso,
109
00:11:05,331 --> 00:11:08,542
vou me casar amanhã.
110
00:11:09,293 --> 00:11:11,212
BANCO EUA
111
00:11:16,425 --> 00:11:17,968
Incrível!
112
00:11:18,052 --> 00:11:21,055
Foi assim que sobrevivi quando criança.
113
00:11:21,138 --> 00:11:24,809
Foi como surgiu a lenda do Johnny Bolt.
114
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Vamos pegar mais.
115
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
É, um pouco mais não vai fazer mal.
116
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
- Claro que não!
- Claro que não!
117
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Johnny,
118
00:11:35,194 --> 00:11:40,116
{\an8}não acha que seu último trabalho
deveria ser grande, pela Kasey?
119
00:11:40,199 --> 00:11:43,285
{\an8}Não. Vou me casar e trabalhar…
120
00:11:43,369 --> 00:11:48,374
{\an8}Ouvi dizer que casamentos por amor
acabam em divórcio por falta de dinheiro.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,127
Quem disse isso?
122
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
Foi a minha mãe.
123
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
Ela me falou chorando.
124
00:11:56,340 --> 00:12:01,095
{\an8}Johnny, não quer que sua esposa
sofra por falta de dinheiro, não é?
125
00:12:01,178 --> 00:12:04,640
Há muitos caixas eletrônicos só nesta rua.
126
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
Os novos têm câmeras.
127
00:12:13,482 --> 00:12:14,316
Isso aí!
128
00:12:14,859 --> 00:12:18,446
Colocamos isso no carro
para se acontecesse algo do tipo.
129
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
Isso aí.
130
00:12:21,198 --> 00:12:23,784
{\an8}Tem que pagar pelo casamento, Johnny.
131
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
{\an8}Só mais uma vez? Pela Kasey.
132
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
Povo de São Francisco!
133
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
Bom dia!
134
00:12:48,684 --> 00:12:49,602
Isso aí!
135
00:12:51,395 --> 00:12:52,229
Isso aí!
136
00:12:56,609 --> 00:12:57,443
Isso aí.
137
00:12:58,944 --> 00:13:02,031
Este é o único jeito de viver!
138
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Não! Eu mudei!
139
00:13:05,326 --> 00:13:08,204
Meu amor lindo! Eu te amo!
140
00:13:08,871 --> 00:13:11,790
Johnny! Leve um presente para a Kasey!
141
00:13:11,874 --> 00:13:13,292
Presente?
142
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
Um presente para o meu anjo?
143
00:13:15,878 --> 00:13:18,172
Um presente para o meu anjo…
144
00:13:18,255 --> 00:13:20,799
Um presente para o meu anjo…
145
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Ali!
146
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
LIVRARIA
147
00:13:24,220 --> 00:13:25,471
Uma livraria? Por quê?
148
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
Quem liga? Encoste ali, Geleira!
149
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
Entendido!
150
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
Não consigo parar esta coisa!
151
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
Que haja azar!
152
00:13:33,479 --> 00:13:34,772
NO VERMELHO
153
00:13:49,828 --> 00:13:52,581
Que dor… Por que uma livraria?
154
00:13:53,123 --> 00:13:55,459
Livros para o meu anjo.
155
00:13:55,543 --> 00:13:56,961
Livros?
156
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
Isso.
157
00:13:58,128 --> 00:14:01,215
Ela disse que os livros do MBA
são muito caros.
158
00:14:02,925 --> 00:14:03,968
Que presente idiota…
159
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
Minha esposa é muito inteligente.
160
00:14:09,431 --> 00:14:11,850
É a polícia! Vamos embora!
161
00:14:11,934 --> 00:14:14,687
Peguem todos os livros sobre MBA!
162
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
Não podem me pegar!
163
00:14:26,448 --> 00:14:27,283
Isso aí.
164
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
Isso aí.
165
00:14:43,841 --> 00:14:47,177
Calma! Não queremos machucar ninguém!
166
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
É uma honra conhecê-lo, Pretoriano.
167
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
São quantos ladrões?
168
00:14:51,765 --> 00:14:55,603
Quatro. Entraram em um trem
duas estações antes desta.
169
00:14:55,686 --> 00:14:58,355
Leve um camburão para a próxima estação.
170
00:14:58,439 --> 00:14:59,773
Só levará alguns minutos.
171
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Que azar…
172
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
Não posso ser pego hoje!
173
00:15:31,263 --> 00:15:33,098
Vou viver honestamente!
174
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
Amor, espere por mim!
175
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Mais uma bela conquista.
176
00:16:12,137 --> 00:16:13,222
Quem liga para isso?
177
00:16:13,764 --> 00:16:14,932
Você também não, certo?
178
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
O importante é que a justiça prevaleça.
179
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
Exatamente.
180
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
Meu amor…
181
00:16:38,288 --> 00:16:39,123
Ei!
182
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
Voltou mais cedo do que eu esperava!
183
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
Bem-vindo de volta, Johnny.
184
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
Finalmente voltou.
185
00:16:49,341 --> 00:16:50,968
É sua vez, Johnny.
186
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Eric, por favor!
187
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Deixe-me fazer uma ligação!
188
00:16:58,183 --> 00:16:59,810
Hoje é meu casamento!
189
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
Eric?
190
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
Eric!
191
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
Talvez esteja no metrô, sem sinal.
192
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
Todos já chegaram?
193
00:17:24,793 --> 00:17:30,424
Faltam três convidados.
O Geleira, o Kismet e o Teleporte.
194
00:17:31,508 --> 00:17:33,135
Certo, obrigada.
195
00:17:57,493 --> 00:18:00,954
"Graças a você, pude mudar."
196
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
Você não mudou nada.
197
00:18:07,544 --> 00:18:09,463
{\an8}Por que a demora?
198
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Mamãe! Os fogos de artifício são legais!
199
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
Com certeza!
200
00:18:46,041 --> 00:18:47,709
Nossa!
201
00:18:49,795 --> 00:18:55,717
{\an8}CINCO ANOS DEPOIS
202
00:18:57,511 --> 00:18:59,096
Devagar!
203
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
{\an8}No julgamento, Pretoriano,
antigo super-herói,
204
00:19:05,394 --> 00:19:09,606
{\an8}foi declarado inocente
das mais de 300 acusações contra ele.
205
00:19:09,690 --> 00:19:14,987
{\an8}Por anos, foi acusado de abusar
da sua posição como super-herói
206
00:19:15,070 --> 00:19:18,949
{\an8}para agredir, chantagear
e vender informações, mas…
207
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
{\an8}O Gladiador acabou de sair!
208
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
{\an8}Como você e o Pretoriano eram próximos,
209
00:19:24,913 --> 00:19:29,501
{\an8}dizem que também
se envolveu nos crimes dele.
210
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
{\an8}Tem algo a comentar?
211
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
{\an8}Eu?
212
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Claro que não!
213
00:19:40,262 --> 00:19:43,640
Sempre suspeitei daquele Pretoriano.
214
00:19:44,683 --> 00:19:46,226
Inocente uma ova!
215
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Soube que ele contratou
um advogado muito caro.
216
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Isso já prova que ele está
envolvido com criminosos.
217
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Preto 28. Mais uma vitória.
218
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
Que incrível!
219
00:20:00,073 --> 00:20:03,035
Senhor, parece que é sua noite de sorte.
220
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Fantástico!
221
00:20:04,411 --> 00:20:06,288
Nove vezes seguidas!
222
00:20:06,872 --> 00:20:09,666
Depois, vou apostar tudo no 18.
223
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
{\an8}Se eu ganhar essa,
chego a um milhão de dólares.
224
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
Tudo, senhor? Em um número?
225
00:20:17,216 --> 00:20:20,427
Esta noite, tenho a Sra. Sorte comigo!
226
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Me deixe fora disso!
227
00:20:25,515 --> 00:20:27,684
Rápido, gire!
228
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
O que há com a mesa 47?
229
00:20:31,521 --> 00:20:33,065
Ele já nos levou 400 mil.
230
00:20:33,148 --> 00:20:35,192
Há claramente um vidente envolvido.
231
00:20:35,859 --> 00:20:38,445
Não detectamos uso
de poderes psíquicos no cassino.
232
00:20:39,112 --> 00:20:42,783
Segundo o banco de dados,
o apostador é o Calor.
233
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
Vasculhem todo o local.
234
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Ele está tramando algo.
235
00:20:51,458 --> 00:20:53,085
Carmine, saia logo daí.
236
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Transformar 50 pratas
em US$ 1,2 milhão foi exagero.
237
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
Seremos pegos…
238
00:20:59,633 --> 00:21:02,302
Pode sair do carro?
239
00:21:06,848 --> 00:21:08,475
Carmine, me desculpe.
240
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
Eu não sabia o que fazer.
241
00:21:11,311 --> 00:21:13,605
Não seja tão duro consigo mesmo.
242
00:21:15,190 --> 00:21:19,069
Seu nome é Walt Flanagan, não é?
243
00:21:20,195 --> 00:21:21,280
Sim.
244
00:21:28,078 --> 00:21:32,916
Segundo o banco de dados,
você pode ver 30 segundos no futuro.
245
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Isso mesmo.
246
00:21:37,462 --> 00:21:39,339
Então acho que consegue ver
247
00:21:39,923 --> 00:21:42,968
onde essa linda caixa de charutos
estará em 30 segundos, não é?
248
00:21:43,927 --> 00:21:44,970
Consigo.
249
00:21:47,347 --> 00:21:48,432
Que pena…
250
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Agora ouça.
251
00:22:15,000 --> 00:22:17,627
Admiro sua coragem,
252
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
mas esta é uma excelente chance
253
00:22:19,838 --> 00:22:23,050
de ensinar a essa corja de vilões
como a organização pode ser cruel.
254
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Salamandra, não consigo respirar!
255
00:22:26,595 --> 00:22:31,099
Me traga 100 milhões de dólares em um mês!
256
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
Cem milhões, entendeu?
257
00:22:37,064 --> 00:22:40,150
E não tente fazer nada estúpido.
258
00:22:40,233 --> 00:22:43,361
Como vou conseguir todo esse dinheiro?
259
00:22:43,445 --> 00:22:46,156
Como vou saber?
Por que não assalta um banco?
260
00:22:46,239 --> 00:22:49,993
Melhor terminar sua vida
de ladrãozinho com um estouro.
261
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
LOJA DE DONUTS
BAR E RESTAURANTE
262
00:23:03,381 --> 00:23:05,425
Meu amor!
263
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
Entendo que esteja chateada.
264
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Me desculpe.
265
00:23:14,935 --> 00:23:16,853
Não quero falar com você. Saia.
266
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Seja compreensiva.
Eu só queria pagar pelo casamento.
267
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
Não quero saber!
268
00:23:23,902 --> 00:23:27,197
Foi você quem disse
que queria ter uma vida normal.
269
00:23:27,989 --> 00:23:29,533
Mas foi você
270
00:23:29,616 --> 00:23:32,619
que jogou tudo fora
e arruinou o nosso futuro!
271
00:23:34,329 --> 00:23:37,082
Achei que precisaríamos de mais dinheiro
272
00:23:37,165 --> 00:23:38,583
para começar uma vida comum.
273
00:23:38,667 --> 00:23:40,752
Ainda bem que não paga aluguel na prisão.
274
00:23:42,337 --> 00:23:45,215
Por que está trabalhando
em uma cafeteria dessas de novo?
275
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
E seu MBA?
276
00:23:46,842 --> 00:23:50,137
Com a sua inteligência,
não deveria trabalhar em um lugar…
277
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
MBA?
278
00:23:55,767 --> 00:23:58,103
Bati naquele professor assediador,
e me expulsaram!
279
00:23:58,854 --> 00:24:01,231
Acha que sou inteligente?
280
00:24:01,314 --> 00:24:03,441
Minhas notas eram horríveis!
281
00:24:04,067 --> 00:24:08,405
Como vilã, não tive sucesso
em nenhum trabalho!
282
00:24:13,410 --> 00:24:16,663
Como ousa aparecer de repente
e me empurrar essas fantasias masculinas?
283
00:24:17,330 --> 00:24:19,708
Reprovei no MBA e em ser vilã!
284
00:24:19,791 --> 00:24:22,836
Por isso trabalho
em uma cafeteria como esta.
285
00:24:27,132 --> 00:24:27,966
Querida…
286
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Vá embora.
287
00:24:35,974 --> 00:24:37,142
Carmine?
288
00:24:41,354 --> 00:24:43,231
{\an8}- Carmine!
- O que houve?
289
00:24:43,815 --> 00:24:46,401
Johnny… Kasey…
290
00:24:47,402 --> 00:24:49,696
{\an8}Preciso de ajuda…
291
00:26:13,488 --> 00:26:18,493
{\an8}Legendas: Beatriz Medeiros