1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:02:07,877 --> 00:02:10,255
Memanfaatkan masalah di Pittsburgh,
3
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
markas besar Union of Justice dirampok.
4
00:02:14,134 --> 00:02:18,555
Namun, barang yang dicuri
segera diambil kembali oleh Praetorian.
5
00:02:18,638 --> 00:02:22,809
Aktivitas Praetorian baru-baru ini
benar-benar hebat!
6
00:02:22,892 --> 00:02:27,021
Kamar putriku dipenuhi poster Praetorian.
7
00:02:27,105 --> 00:02:29,607
Jangan iri pada pahlawan super itu.
8
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
Kau tak akan menang melawan mereka!
9
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Dia bukan pahlawan super!
10
00:02:43,288 --> 00:02:47,417
Gelandangan itu bersekongkol
dengan Matts! Dia hanya preman!
11
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Aku ingin ke toilet.
12
00:02:53,089 --> 00:02:55,341
Kita harus membalas dendam
kepada pria itu!
13
00:02:55,425 --> 00:02:56,676
Kau banyak bicara.
14
00:03:06,102 --> 00:03:08,021
Kakek, perlahan saja.
15
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
Diam!
16
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Tuangkan lagi untukku!
17
00:03:12,942 --> 00:03:15,111
Benar! Aku tak akan
membiarkan mereka lolos!
18
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
Apa yang akan kita lakukan
19
00:03:17,780 --> 00:03:20,325
setelah Orlok disingkirkan
dan helmnya diambil kembali?
20
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Kita bahkan tak dapat satu sen pun.
21
00:03:22,619 --> 00:03:25,622
Kita bukan tandingan Matts dan Praetorian.
22
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
Bisakah kau tumbuh kembali
jika otakmu meledak?
23
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
Jika otakku meledak?
24
00:03:32,211 --> 00:03:35,548
Rahangku tumbuh kembali saat dirobek.
25
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
Maka itu aku benci bekerja
dengan tim yang tak bisa kupilih.
26
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Kenapa bilang begitu? Kami menyelamatkan…
27
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Aku tak pernah diselamatkan.
28
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
Beraninya kau!
29
00:03:44,557 --> 00:03:45,475
Apa?
30
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
Ini membuat frustrasi, aku bisa gila.
31
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
Sampai jumpa.
32
00:03:53,149 --> 00:03:56,694
Terima kasih sudah membuatku berharap
mungkin bisa mendapatkan 50 juta dolar,
33
00:03:56,778 --> 00:03:57,654
Carmine.
34
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
Aku tak berharap banyak sejak awal.
35
00:04:01,407 --> 00:04:05,119
Sekelompok penjahat tak dikenal
tak akan bisa mengalahkan pahlawan super.
36
00:04:09,499 --> 00:04:12,043
Jika mau pergi, enyahlah, Berengsek!
37
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
Tidak ada yang mau mendengarmu
menceramahi kami!
38
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
Hampir saja!
39
00:04:17,298 --> 00:04:21,135
Kau hampir memotong
wajah Tuan Tampan menjadi dua!
40
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
Kau yang memulainya!
41
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
Hei! Ayolah, Kawan-kawan!
42
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
Tunggu! Kasey!
43
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
- Forecast!
- Hentikan!
44
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Baiklah!
45
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
Baiklah, Forecast!
46
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
Ada pesan apa
untuk para penjahat di seluruh negeri?
47
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Tidak ada tempat bagi kalian,
para penjahat, di Amerika Serikat.
48
00:05:12,020 --> 00:05:16,941
Takdir kalian adalah menua dan mati
sebagai orang yang dibenci dan dilupakan.
49
00:05:17,525 --> 00:05:22,322
Kami tak akan pernah menyerah
sampai kalian benar-benar tersingkir.
50
00:05:22,905 --> 00:05:27,910
Kalian para bedebah akan menghilang
dari dunia ini tanpa meninggalkan jejak.
51
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
Hebat! Melegakan sekali!
52
00:05:29,954 --> 00:05:32,332
Itu Praetorian! Terima kasih!
53
00:06:02,737 --> 00:06:06,032
Aku ada di koran.
54
00:06:07,283 --> 00:06:08,242
Carmine.
55
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Hanya saat dia tertangkap.
56
00:06:09,619 --> 00:06:13,206
Astaga! Aku sudah melarangnya
berkali-kali, tetapi dia terus kembali.
57
00:06:13,289 --> 00:06:17,877
Ini seharusnya pekerjaan terbesar
untuk Kakek.
58
00:06:19,378 --> 00:06:20,296
Itu mustahil.
59
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Pecundang ini selalu pencuri kelas teri.
60
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
Bergaul dengannya hanya akan menyakitimu.
61
00:06:25,551 --> 00:06:26,385
Sebelum pergi,
62
00:06:27,053 --> 00:06:31,015
kau akan membayar minumannya
dan membersihkan tempat ini, 'kan?
63
00:06:57,375 --> 00:07:00,419
Sudah lama aku tak mengendarai truk ini.
64
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
Tak mungkin! Kedai burger itu tutup?
65
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Sial! Aku bahkan tak pernah makan di sana.
66
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
Hei, Sayang!
67
00:07:13,224 --> 00:07:15,059
Ini salah satu lagu favoritmu, 'kan?
68
00:07:27,029 --> 00:07:28,072
Sayang.
69
00:07:31,200 --> 00:07:32,285
Sial!
70
00:07:32,368 --> 00:07:34,537
Kenapa semuanya
tak pernah berjalan lancar?
71
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
Aku sudah lama menunggu ini!
Jadi, kenapa ini terjadi?
72
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
Aku bahkan sekolah malam!
73
00:07:42,044 --> 00:07:43,629
Aku benar-benar bodoh!
74
00:07:45,131 --> 00:07:46,674
Aku sudah muak!
75
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
Meski bukan penjahat,
aku ingin terus bersamamu.
76
00:08:25,254 --> 00:08:27,673
Bahkan jika kita tak ditawari
pekerjaan besar lagi,
77
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
mari hidup bersama dengan bahagia.
78
00:08:31,761 --> 00:08:32,637
Kau serius?
79
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
Di mana cincinnya?
80
00:08:44,315 --> 00:08:48,069
Kasey, maukah kau menikah denganku?
81
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Kau hanya mengatakan itu
karena melihat gereja ini.
82
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Maaf mengganggu kalian
di saat seperti ini,
83
00:08:55,326 --> 00:08:57,745
tetapi gereja ini akan segera dirobohkan!
84
00:08:58,579 --> 00:08:59,997
Waktu yang tepat.
85
00:09:00,581 --> 00:09:01,958
Mari buang masa lalu kita
86
00:09:02,041 --> 00:09:05,503
dan menjalani hidup biasa
yang terhormat bersama.
87
00:09:20,768 --> 00:09:21,644
Baik.
88
00:09:22,645 --> 00:09:23,771
Ya!
89
00:09:55,219 --> 00:09:56,262
Sayang?
90
00:09:57,638 --> 00:09:58,681
Aku datang!
91
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Jika ini dekorasi pernikahan,
bawa langsung ke…
92
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Apa?
93
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Terserah.
94
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Ini malam terakhirmu
sebagai pria lajang, Johnny!
95
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
Ya!
96
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Apa?
97
00:10:27,752 --> 00:10:30,171
Kami tak melayani penjahat di sini.
98
00:10:36,636 --> 00:10:37,511
Kau menipu kami!
99
00:10:37,595 --> 00:10:39,347
Pria itu yang menari sepanjang waktu!
100
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
Inilah alasan…
101
00:10:41,891 --> 00:10:45,603
kita tak boleh percaya
bisnis apa pun yang dikelola penjahat!
102
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
Jika aku tak pulang, kesayanganku akan…
103
00:10:51,192 --> 00:10:54,570
Kata Transmit, dia
masih belum cukup minum.
104
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
Ya!
105
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
Kita tak punya uang
untuk membeli minuman lagi.
106
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Bukan hanya itu,
107
00:11:05,331 --> 00:11:08,542
aku akan menikah besok.
108
00:11:09,293 --> 00:11:11,212
BANK USA
109
00:11:16,425 --> 00:11:17,968
Luar biasa!
110
00:11:18,052 --> 00:11:21,055
Ini caraku bertahan saat masih kecil.
111
00:11:21,138 --> 00:11:24,809
Di sinilah legenda Johnny Bolt bermula.
112
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Ayo kita ambil sedikit lagi.
113
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
Ya, sedikit lagi tak apa.
114
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
-Tentu tidak!
-Tentu tidak!
115
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Katakan, Johnny,
116
00:11:35,194 --> 00:11:40,116
bukankah pekerjaan terakhirmu
harus pekerjaan yang besar demi Kasey?
117
00:11:40,199 --> 00:11:43,285
Tidak. Aku akan menikah dan bekerja biasa…
118
00:11:43,369 --> 00:11:48,374
Konon uang selalu jadi alasan pernikahan
atas dasar cinta akan berakhir perceraian.
119
00:11:49,708 --> 00:11:51,127
Siapa yang mengatakannya?
120
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
Ibuku!
121
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
Dia menangis saat mengatakannya.
122
00:11:56,340 --> 00:12:01,095
Johnny, kau tak mau istrimu menderita
karena kau kekurangan uang, 'kan?
123
00:12:01,178 --> 00:12:04,640
Ada banyak ATM di jalan ini saja.
124
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
Semua mesin baru ini punya kamera!
125
00:12:13,482 --> 00:12:14,316
Ini!
126
00:12:14,859 --> 00:12:18,446
Kami menduga ini mungkin terjadi,
jadi, kami mengemas ini di mobil.
127
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
Ya.
128
00:12:21,198 --> 00:12:23,784
Kau harus membayar
untuk pernikahan itu, Johnny.
129
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
Sekali lagi saja? Demi Kasey.
130
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
Warga San Francisco!
131
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
Selamat pagi!
132
00:12:48,684 --> 00:12:49,602
Ya!
133
00:12:51,395 --> 00:12:52,229
Ya!
134
00:12:56,609 --> 00:12:57,443
Ini.
135
00:12:58,944 --> 00:13:02,031
Ini satu-satunya cara untuk hidup!
136
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Tidak! Aku sudah berubah!
137
00:13:05,326 --> 00:13:08,204
Sayangku yang hebat! Aku mencintaimu!
138
00:13:08,871 --> 00:13:11,790
Johnny. Kau harus cari hadiah untuk Kasey!
139
00:13:11,874 --> 00:13:13,292
Hadiah?
140
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
Hadiah untuk malaikatku?
141
00:13:15,878 --> 00:13:18,172
Hadiah untuk malaikatku…
142
00:13:18,255 --> 00:13:20,799
Hadiah untuk malaikatku…
143
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Itu tempatnya!
144
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
CITY RIGHTS
PENJUAL BUKU
145
00:13:24,220 --> 00:13:25,471
Toko buku? Bagaimana bisa?
146
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
Apa pentingnya? Menepi di sana, Frostbite!
147
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
Siap!
148
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
Namun, aku tak bisa menghentikan ini!
149
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
Semoga ada kesialan!
150
00:13:33,479 --> 00:13:34,772
SAAT MERAH
151
00:13:49,828 --> 00:13:52,581
Itu sakit. Kenapa toko buku?
152
00:13:53,123 --> 00:13:55,459
Buku pelajaran sekolah untuk malaikatku!
153
00:13:55,543 --> 00:13:56,961
Buku pelajaran?
154
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
Benar.
155
00:13:58,128 --> 00:14:01,215
Katanya buku magister sangat mahal.
156
00:14:02,925 --> 00:14:03,968
Hadiah yang bodoh.
157
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
Istriku sangat pintar.
158
00:14:09,431 --> 00:14:11,850
Sial! Itu polisi! Ayo pergi!
159
00:14:11,934 --> 00:14:14,687
Ambil semua buku bertuliskan "MBA"!
160
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
Aku tak boleh tertangkap!
161
00:14:26,448 --> 00:14:27,283
Ya.
162
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
Ya!
163
00:14:43,841 --> 00:14:47,177
Tetap tenang! Kami tak mau
menyakiti siapa pun!
164
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
Suatu kehormatan bertemu
denganmu, Praetorian.
165
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Ada berapa perampok?
166
00:14:51,765 --> 00:14:55,603
Empat. Mereka naik kereta
dari dua stasiun sebelum ini.
167
00:14:55,686 --> 00:14:58,355
Bawa mobil polisi ke stasiun berikutnya.
168
00:14:58,439 --> 00:14:59,773
Ini hanya butuh beberapa menit.
169
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Sial sekali.
170
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
Aku tidak boleh tertangkap hari ini!
171
00:15:31,263 --> 00:15:33,098
Aku akan hidup lurus!
172
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
Sayang! Tunggu aku!
173
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Pencapaian hebat lainnya.
174
00:16:12,137 --> 00:16:13,222
Siapa yang peduli?
175
00:16:13,764 --> 00:16:14,932
Kau juga tidak, 'kan?
176
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
Yang penting adalah keadilan ditegakkan.
177
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
Tepat sekali.
178
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
Kesayanganku.
179
00:16:38,288 --> 00:16:39,123
Hei!
180
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
Kau kembali lebih cepat daripada dugaanku.
181
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
Selamat datang kembali, Johnny.
182
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
Akhirnya, kau kembali.
183
00:16:49,341 --> 00:16:50,968
Giliranmu, Johnny.
184
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Eric, kumohon!
185
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Biarkan aku menelepon sekali!
186
00:16:58,183 --> 00:16:59,810
Ini hari pernikahanku!
187
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
Eric!
188
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
Eric!
189
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
Mungkin dia di kereta
dan tidak ada sinyal.
190
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
Apa semua tamu sudah datang?
191
00:17:24,793 --> 00:17:30,424
Tiga tamu belum datang.
Frostbite, Kismet, dan Transmit.
192
00:17:31,508 --> 00:17:33,135
Baiklah. Terima kasih.
193
00:17:57,493 --> 00:18:00,954
{\an8}"Berkatmu, aku bisa berubah."
194
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
Kau belum berubah sedikit pun.
195
00:18:07,544 --> 00:18:09,463
Aku penasaran kenapa lama sekali.
196
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Ibu! Kembang api itu keren sekali!
197
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
Benar!
198
00:18:46,041 --> 00:18:47,709
Hebat!
199
00:18:49,795 --> 00:18:55,717
{\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN
200
00:18:57,511 --> 00:18:59,096
Perlahan saja!
201
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
{\an8}Sekilas info! Dalam persidangan
mantan pahlawan super, Praetorian,
202
00:19:05,394 --> 00:19:09,606
{\an8}dinyatakan tak bersalah
atas lebih dari 300 tuduhan.
203
00:19:09,690 --> 00:19:14,987
{\an8}Dia dituntut menyalahgunakan posisinya
sebagai pahlawan selama bertahun-tahun
204
00:19:15,070 --> 00:19:18,949
{\an8}untuk secara teratur menyerang,
memeras, dan menjual informasi, tetapi…
205
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
{\an8}Gladiator baru saja keluar!
206
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
{\an8}Karena kau dan Praetorian
memiliki hubungan dekat,
207
00:19:24,913 --> 00:19:29,501
{\an8}opini di internet mengatakan
bahwa kau pun terlibat dalam kejahatannya.
208
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
{\an8}Bisa beri komentar?
209
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
{\an8}Aku?
210
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Yang benar saja!
211
00:19:40,262 --> 00:19:43,640
Aku selalu mencurigai Praetorian.
212
00:19:44,683 --> 00:19:46,226
Tak bersalah apanya!
213
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Kudengar dia menyewa
pengacara yang sangat mahal.
214
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Itu saja sudah membuktikan
dia bersekongkol dengan penjahat.
215
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Hitam 28. Menang lagi.
216
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
Hebat! Luar biasa!
217
00:20:00,073 --> 00:20:03,035
Pak, sepertinya ini malam keberuntunganmu.
218
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Hebat!
219
00:20:04,411 --> 00:20:06,288
Itu sembilan kali berturut-turut!
220
00:20:06,872 --> 00:20:09,666
Berikutnya, aku taruh semuanya di 18.
221
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
Jika memenangkan ini,
aku akan mendapatkan satu juta dolar.
222
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
Semuanya, Pak? Pada satu nomor?
223
00:20:17,216 --> 00:20:20,427
Malam ini, aku membawa dewi keberuntungan!
224
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Hei! Jangan libatkan aku!
225
00:20:25,515 --> 00:20:27,684
Cepat putar!
226
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Ada apa dengan meja 47?
227
00:20:31,521 --> 00:20:33,065
Dia sudah menang 400 ribu dolar.
228
00:20:33,148 --> 00:20:35,192
Jelas ada keterlibatan seorang penebak.
229
00:20:35,859 --> 00:20:38,445
Belum ada penggunaan
kekuatan super di dalam kasino.
230
00:20:39,112 --> 00:20:42,783
Menurut basis data,
penjudi itu jelas adalah Heat.
231
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
Sisir seluruh tempat ini.
232
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Dia pasti merencanakan sesuatu.
233
00:20:51,458 --> 00:20:53,085
Carmine, cepat pergi dari sana.
234
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Mengubah 50 dolar
menjadi 1,2 juta dolar itu keterlaluan.
235
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
Kita akan tertangkap karena…
236
00:20:59,633 --> 00:21:02,302
Bisakah kau keluar dari mobil?
237
00:21:06,848 --> 00:21:08,475
Carmine, maaf.
238
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
Aku tak tahu harus bagaimana lagi.
239
00:21:11,311 --> 00:21:13,605
Jangan terlalu keras pada dirimu.
240
00:21:15,190 --> 00:21:19,069
Namamu Walt Flanagan. Benar, 'kan?
241
00:21:20,195 --> 00:21:21,280
Ya.
242
00:21:28,078 --> 00:21:32,916
Menurut basis data,
kau bisa melihat 30 detik ke depan.
243
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Benar.
244
00:21:37,462 --> 00:21:39,339
Kalau begitu, kurasa kau bisa melihat
245
00:21:39,923 --> 00:21:42,968
ke mana tempat kotak cerutu mewah ini
akan berada dalam 30 detik, 'kan?
246
00:21:43,927 --> 00:21:44,970
Ya, bisa.
247
00:21:47,347 --> 00:21:48,432
Sayang sekali.
248
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Dengar.
249
00:22:15,000 --> 00:22:17,627
Aku mengagumi keberanianmu.
250
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
Namun, ini kesempatan bagus
251
00:22:19,838 --> 00:22:23,050
untuk mengajarimu, penjahat rendahan,
betapa brutalnya organisasi ini.
252
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Salamader. Aku tak bisa bernapas!
253
00:22:26,595 --> 00:22:31,099
Bawakan aku 100 juta dolar dalam sebulan!
254
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
Seratus juta. Mengerti?
255
00:22:37,064 --> 00:22:40,150
Jangan coba-coba melakukan hal bodoh.
256
00:22:40,233 --> 00:22:43,361
Bagaimana aku bisa
mendapatkan 100 juta dolar?
257
00:22:43,445 --> 00:22:46,156
Mana kutahu? Kenapa tak mencoba
merampok bank?
258
00:22:46,239 --> 00:22:49,993
Lebih baik akhiri hidupmu sebagai
pencuri kelas teri dengan aksi hebat.
259
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
MOON CREST
TOKO DONAT, RESTORAN DAN BAR
260
00:23:03,381 --> 00:23:05,425
Kesayanganku!
261
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
Wajar saja kau marah.
262
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Aku sungguh minta maaf.
263
00:23:14,935 --> 00:23:16,853
Tidak ada yang ingin kukatakan. Keluar.
264
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Aku hanya ingin uang untuk membayar
pernikahan. Kau bisa mengerti itu.
265
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
Aku tak ingin mendengarnya,
bahkan jika kau bercanda!
266
00:23:23,902 --> 00:23:27,197
Kau yang bilang
ingin memulai kehidupan biasa.
267
00:23:27,989 --> 00:23:29,533
Namun, kaulah
268
00:23:29,616 --> 00:23:33,161
yang membuang semua itu
dan menghancurkan masa depanku!
269
00:23:34,329 --> 00:23:37,082
Aku hanya berpikir
kita butuh sedikit uang lagi
270
00:23:37,165 --> 00:23:38,583
untuk memulai kehidupan biasa.
271
00:23:38,667 --> 00:23:40,752
Pasti senang tak perlu
bayar sewa di penjara.
272
00:23:42,337 --> 00:23:45,215
Kenapa kau bekerja
di kedai kopi seperti ini lagi?
273
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
Bagaimana magistermu?
274
00:23:46,842 --> 00:23:50,137
Dengan kecerdasanmu, Sayang,
kau tak perlu bekerja di tempat…
275
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Gelarku?
276
00:23:55,767 --> 00:23:58,103
Aku memukul profesor peraba itu
dan dikeluarkan!
277
00:23:58,854 --> 00:24:01,231
Cerdas? Kau pikir aku pintar?
278
00:24:01,314 --> 00:24:03,441
Nilaiku buruk selama ini!
279
00:24:04,067 --> 00:24:08,405
Aku bahkan tak pernah berhasil melakukan
pekerjaan besar sebagai penjahat!
280
00:24:13,410 --> 00:24:16,663
Beraninya kau tiba-tiba muncul
dan memaksakan fantasi priamu kepadaku.
281
00:24:17,330 --> 00:24:19,708
Aku gagal dapat magister,
juga gagal jadi penjahat!
282
00:24:19,791 --> 00:24:22,836
Itu sebabnya aku
bekerja di kedai kopi seperti ini.
283
00:24:27,132 --> 00:24:27,966
Sayang…
284
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Keluar.
285
00:24:35,974 --> 00:24:37,142
Carmine?
286
00:24:41,354 --> 00:24:43,231
- Carmine!
- Ada apa?
287
00:24:43,815 --> 00:24:46,401
Johnny… Kasey…
288
00:24:47,402 --> 00:24:49,696
Tolonglah aku.
289
00:26:13,488 --> 00:26:18,493
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan