1
00:00:06,381 --> 00:00:09,092
{\an8}NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:02:05,667 --> 00:02:07,794
SAVEZ PRAVDE
3
00:02:07,877 --> 00:02:10,255
Pljačkaši su iskoristili
problem u Pittsburghu
4
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
i opljačkali sjedište Saveza pravde.
5
00:02:14,134 --> 00:02:18,555
No ukradeni predmet
brzo je vratio Pretorijanac.
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,809
Pretorijanac je
u posljednje vrijeme zbilja sjajan!
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,021
Spavaća soba moje kćeri
puna je postera Pretorijanca.
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,607
Ne budi ljubomoran na superheroje.
9
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
Nemaš šanse protiv njih!
10
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Taj tip nije superheroj!
11
00:02:43,288 --> 00:02:47,417
Lupež je u dogovoru s Mattsom!
Običan je nitkov!
12
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Idem pišati.
13
00:02:53,089 --> 00:02:55,341
Moramo se osvetiti tom tipu!
14
00:02:55,425 --> 00:02:56,676
To su jake riječi.
15
00:03:06,102 --> 00:03:08,021
Djedice, uspori.
16
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
Šuti!
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Odmah mi natoči još jedno!
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,111
Tako je! Neće se izvući s ovime!
19
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
Što ćemo učiniti
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,325
sada kada je Orlok uništen
i kaciga je vraćena?
21
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Nismo dobili ni lipe.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,622
Nismo dorasli Mattsu i Pretorijancu.
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
Možeš li zarasti ako ti raznesu mozak?
24
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
Ako mi raznesu mozak?
25
00:03:32,211 --> 00:03:35,548
Čeljust mi je narasla kada su je iščupali.
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
{\an8}Zato mrzim raditi s timom
koji nisam odabrao.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Kako to možeš reći kada smo spasili…
28
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Nisam vas tražio da me spasite.
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
Kako se usuđuješ!
30
00:03:44,557 --> 00:03:45,475
Što?
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
Ovo je toliko depresivno da ću poludjeti.
32
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
Vidimo se.
33
00:03:53,149 --> 00:03:56,694
Hvala što si mi dao nadu
da ću vidjeti 50 milijuna dolara,
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,654
Carmine.
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
Od početka sam imao mala očekivanja.
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,119
Obična grupa nepoznatih zločinaca
nikada ne bi mogla nadmudriti superheroje.
37
00:04:09,499 --> 00:04:12,043
Ako odlaziš, onda idi, kretenu!
38
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
Nitko ne želi slušati predavanja!
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
To je bilo blizu!
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,135
Skoro si raspolovio lice g. Zgodnog!
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
Sada si to tražio!
42
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
Hej! Hajde, dečki!
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
Čekaj! Kasey!
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
-Forecast!
-Prestanite!
45
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
Dobro!
46
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
Dosta više, Forecast!
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
Što imate za reći zločincima u državi?
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
U SAD-u nema mjesta za zločince.
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,941
Sudbina vam je da ostarite
i umrete prezreni i zaboravljeni.
50
00:05:17,525 --> 00:05:22,322
Nećemo vas pustiti
sve dok niste potpuno eliminirani.
51
00:05:22,905 --> 00:05:27,910
{\an8}Vi smeće nestat ćete
s ove zemlje bez ijednog traga.
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
Opa! Kako ohrabrujuće!
53
00:05:29,954 --> 00:05:32,332
To je bio Pretorijanac! Hvala!
54
00:06:02,737 --> 00:06:06,032
U novinama sam…
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,242
Carmine.
56
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Samo kada su ga uhvatili.
57
00:06:09,619 --> 00:06:13,206
Ajme! Toliko sam ga puta istjerala,
ali stalno se vraća.
58
00:06:13,289 --> 00:06:17,877
Ovo je trebao biti
najveći posao ikada za djedicu.
59
00:06:19,378 --> 00:06:20,296
To se neće dogoditi.
60
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Ovaj gubitnik
uvijek je bio samo običan lopov.
61
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
Nastradat ćeš pokraj njega.
62
00:06:25,551 --> 00:06:26,385
Prije nego odeš,
63
00:06:27,053 --> 00:06:31,015
platit ćeš za njegova pića
i počistiti ovo, zar ne?
64
00:06:57,375 --> 00:07:00,419
Dugo nisam vozio ovaj kamionet.
65
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
Nema šanse! Taj burgeraj se zatvorio?
66
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Kvragu! Nijedanput nisam ondje jeo.
67
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
Hej, dušo!
68
00:07:13,224 --> 00:07:15,059
Ovo ti je jedna od omiljenih pjesama.
69
00:07:27,029 --> 00:07:28,072
Dušo…
70
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Kvragu!
71
00:07:32,493 --> 00:07:34,537
Zašto nikada ništa ne prođe dobro?
72
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
Čekam ovo cijelo vrijeme!
Zašto se ovo dogodilo?
73
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
Išla sam u večernju školu!
74
00:07:42,044 --> 00:07:43,629
Baš sam idiot!
75
00:07:45,131 --> 00:07:46,674
Dosta mi je!
76
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
I da nismo zločinci,
želim zauvijek biti s tobom.
77
00:08:25,254 --> 00:08:27,673
I ako nam nikada ne ponude veliki posao,
78
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
hajdemo živjeti sretno zajedno.
79
00:08:31,761 --> 00:08:32,637
Ti to ozbiljno?
80
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
Gdje je prsten?
81
00:08:44,315 --> 00:08:48,069
Kasey, hoćeš li se udati za mene?
82
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
To kažeš samo zato što vidio crkvu.
83
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Oprostite što vas prekidam,
84
00:08:55,326 --> 00:08:57,745
ali crkvu će uskoro srušiti!
85
00:08:58,579 --> 00:08:59,997
Savršen trenutak.
86
00:09:00,581 --> 00:09:01,958
Odbacimo prošlost
87
00:09:02,041 --> 00:09:05,503
i živimo zajedno
običnim, poštenim životom.
88
00:09:20,768 --> 00:09:21,644
Dobro.
89
00:09:22,645 --> 00:09:23,771
To!
90
00:09:55,219 --> 00:09:56,262
Dušo?
91
00:09:57,638 --> 00:09:58,681
Dolazim!
92
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Ako su ukrasi za vjenčanje,
odnesi ih ravno u…
93
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Što?
94
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Što god…
95
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Ovo ti je posljednja samačka noć, Johnny!
96
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
Da!
97
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Što?
98
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
KLUB ZA GOSPODU
99
00:10:27,752 --> 00:10:30,171
Ovdje ne poslužujemo zločince.
100
00:10:36,636 --> 00:10:37,511
Prevarili ste nas!
101
00:10:37,595 --> 00:10:39,347
Cijelo je vrijeme tip plesao!
102
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
Upravo zato
103
00:10:41,891 --> 00:10:45,603
ne možeš vjerovati poslu
koji vode zločinci!
104
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
Ako se ne vratim kući, moja duša će…
105
00:10:51,192 --> 00:10:54,570
Transmit kaže
da se još nije dovoljno napio.
106
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
Da!
107
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
Nemamo novaca za još pića.
108
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Ne samo to,
109
00:11:05,331 --> 00:11:08,542
imam… sutra se ženim…
110
00:11:09,293 --> 00:11:11,212
AMERIČKA BANKA
111
00:11:16,425 --> 00:11:17,968
Zakon!
112
00:11:18,052 --> 00:11:21,055
Ovako sam preživljavao kao mali.
113
00:11:21,138 --> 00:11:24,809
Ovdje je počela legenda o Johnnyju Boltu.
114
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Uzmimo još malo.
115
00:11:26,685 --> 00:11:28,979
Da, još malo neće štetiti.
116
00:11:29,063 --> 00:11:30,689
Sigurno neće!
117
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Reci, Johnny,
118
00:11:35,194 --> 00:11:40,116
{\an8}zar ne bi tvoj posljednji posao
trebao biti velik zbog Kasey?
119
00:11:40,199 --> 00:11:43,285
{\an8}Ne. Sutra se ženim i radit ću kao obični…
120
00:11:43,369 --> 00:11:48,374
{\an8}Netko je rekao da je novac uvijek razlog
zašto brak iz ljubavi propadne.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,127
Tko je to ono rekao?
122
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
Moja mama!
123
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
Plakala je kada je to rekla.
124
00:11:56,340 --> 00:12:01,095
{\an8}Johnny, ne želiš da ti žena pati
jer nemate novaca, zar ne?
125
00:12:01,178 --> 00:12:04,640
Samo u ovoj ulici ima hrpa bankomata.
126
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
Ovi novi svi imaju kamere!
127
00:12:13,482 --> 00:12:14,316
Evo!
128
00:12:14,859 --> 00:12:18,446
Mislili smo da bi se ovo moglo dogoditi,
pa samo ponijeli ovo.
129
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
Da.
130
00:12:21,198 --> 00:12:23,784
Moraš platiti i za vjenčanje, Johnny.
131
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
{\an8}Samo još jednom? Za Kasey.
132
00:12:33,919 --> 00:12:36,505
Stanovnici San Francisca!
133
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
Dobro jutro!
134
00:12:48,684 --> 00:12:49,602
Da!
135
00:12:51,395 --> 00:12:52,229
Da!
136
00:12:56,609 --> 00:12:57,443
Evo.
137
00:12:58,944 --> 00:13:02,031
Ovako se živi.
138
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
Ne! Promijenio sam se!
139
00:13:05,326 --> 00:13:08,204
Moja prekrasna dušo! Volim te!
140
00:13:08,829 --> 00:13:11,790
Johnny! Moraš Kasey kupiti poklon!
141
00:13:11,874 --> 00:13:13,292
Poklon?
142
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
Poklon za mog anđela?
143
00:13:15,878 --> 00:13:18,172
Poklon za mog anđela…
144
00:13:18,255 --> 00:13:20,799
Poklon za mog anđela…
145
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
To je to!
146
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
CITY RIGHTS KNJIŽARA
147
00:13:24,220 --> 00:13:25,471
Knjižara? Kako to?
148
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
Kakve to veze ima? Stani ondje, Frostbite!
149
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
Primljeno!
150
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
Ali ne mogu ovo zaustaviti!
151
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
Neka bude nesreće!
152
00:13:33,479 --> 00:13:34,772
NA CRVENO
153
00:13:49,828 --> 00:13:52,581
To boli… Zašto pobogu knjižara?
154
00:13:53,123 --> 00:13:55,459
Udžbenici za mog anđela!
155
00:13:55,543 --> 00:13:56,961
Udžbenici?
156
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
Tako je.
157
00:13:58,128 --> 00:14:01,215
Rekla je da su udžbenici
iz poduzetništva jako skupi.
158
00:14:02,925 --> 00:14:03,968
Kako glup poklon.
159
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
Moja je žena jako pametna.
160
00:14:09,431 --> 00:14:11,850
Sranje! Policija! Bježimo!
161
00:14:11,934 --> 00:14:14,687
Zgrabite sve knjige
na kojima piše „poduzetništvo”!
162
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
Ne smiju me uhvatiti!
163
00:14:26,448 --> 00:14:27,283
Da.
164
00:14:37,042 --> 00:14:37,918
Da!
165
00:14:43,841 --> 00:14:47,177
Ostanite mirni!
Ne želimo nikoga ozlijediti!
166
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
Čast je upoznati vas, Pretorijanče.
167
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Koliko pljačkaša ima?
168
00:14:51,765 --> 00:14:55,352
Četvero.
Ušli su u vlak dvije stanice prije ove.
169
00:14:56,186 --> 00:14:58,272
Dovezite maricu na sljedeću postaju.
170
00:14:58,355 --> 00:14:59,773
Trebam samo par minuta za ovo.
171
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Kakva grozna sreća.
172
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
Ne smiju me danas uhvatiti!
173
00:15:31,263 --> 00:15:33,098
Postat ću dobar!
174
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
Dušo! Čekaj me!
175
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Još jedno lijepo postignuće.
176
00:16:12,137 --> 00:16:13,222
Koga briga za to?
177
00:16:13,764 --> 00:16:15,057
Ni tebe nije briga?
178
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
Važno je da prevlada pravda.
179
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
Tako je.
180
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
Moja duša…
181
00:16:38,288 --> 00:16:39,123
Hej!
182
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
Vratio si se ranije nego sam očekivao.
183
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
Dobro došao natrag, Johnny.
184
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
Konačno si se vratio.
185
00:16:49,341 --> 00:16:50,968
Tvoj potez, Johnny.
186
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Eric, molim te!
187
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Daj mi da obavim poziv!
188
00:16:58,183 --> 00:16:59,810
Danas se ženim!
189
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
Eric!
190
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
Eric!
191
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
Možda je u podzemnoj i nema signala.
192
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
Jesu li došli svi gosti?
193
00:17:24,793 --> 00:17:30,424
Tri gosta nisu došla.
Frostbite, Kismet i Transmit.
194
00:17:31,508 --> 00:17:33,135
Dobro. Hvala.
195
00:17:57,493 --> 00:18:00,954
„Zahvaljujući tebi,
uspio sam se promijeniti.”
196
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
Nisi se nimalo promijenio.
197
00:18:07,544 --> 00:18:09,463
{\an8}Pitam se što toliko dugo traje.
198
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
Mama! Vatromet je jako kul!
199
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
Zbilja jest!
200
00:18:46,041 --> 00:18:47,709
Opa!
201
00:18:49,795 --> 00:18:55,717
{\an8}PET GODINA KASNIJE
202
00:18:57,511 --> 00:18:59,096
Uspori malo!
203
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
{\an8}Vijesti! Na suđenju
bivšem superheroju, Pretorijancu,
204
00:19:05,394 --> 00:19:09,606
{\an8}proglašen je nevinim
za više od 300 tužbi protiv njega.
205
00:19:09,690 --> 00:19:14,987
{\an8}Optužen je da je godinama
zloupotrebljavao svoj položaj superheroja
206
00:19:15,070 --> 00:19:18,949
{\an8}kako bi napadao, ucjenjivao,
prodavao informacije, ali…
207
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
{\an8}Gladijator je upravo izašao!
208
00:19:22,327 --> 00:19:24,746
{\an8}Budući da ste vi
i Pretorijanac bili bliski,
209
00:19:24,830 --> 00:19:29,501
{\an8}na internetu kažu da ste i vi
bili umiješani u njegove zločine.
210
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
{\an8}Možete li to komentirati?
211
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
{\an8}Ja?
212
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
Nema šanse!
213
00:19:40,262 --> 00:19:43,640
Pretorijanac mi je uvijek bio sumnjiv.
214
00:19:44,683 --> 00:19:46,226
Mo'š mislit' kako je nevin!
215
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Čujem da je zaposlio
veoma skupog odvjetnika.
216
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
To samo po sebi je dokaz
da je u dosluhu s kriminalcima.
217
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Crno 28. Još jedna pobjeda.
218
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
Opa! To je sjajno!
219
00:20:00,073 --> 00:20:03,035
Gospodine, čini se da imate sreće večeras.
220
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Fantastično!
221
00:20:04,411 --> 00:20:06,288
To je deveti put zaredom!
222
00:20:06,872 --> 00:20:09,666
Sada stavljam sve na 18.
223
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
{\an8}Ako pobijedim, dobit ću milijun dolara.
224
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
Sve, gospodine? Na jedan broj?
225
00:20:17,216 --> 00:20:20,427
Večeras je sreća uz mene!
226
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Hej! Ne miješaj me u ovo, može?
227
00:20:25,515 --> 00:20:27,684
Požuri i zavrti!
228
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Što se događa za stolom 47?
229
00:20:31,521 --> 00:20:33,065
Uzeo nam je 400 000.
230
00:20:33,148 --> 00:20:35,192
Sigurno je umiješan predviđač.
231
00:20:35,859 --> 00:20:38,445
Nismo uočili korištenje
psihičkih moći u kasinu.
232
00:20:39,112 --> 00:20:42,783
Prema bazi podataka,
taj kockar je sigurno Heat.
233
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
Pročešljajte sve.
234
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Sigurno je nešto smislio.
235
00:20:51,458 --> 00:20:53,085
Carmine, požuri i izlazi odavde.
236
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Pretvoriti 50 dolara
u 1,2 milijuna je pretjerivanje.
237
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
Uhvatit će nas zbog…
238
00:20:59,633 --> 00:21:02,302
Molim vas da izađete iz auta.
239
00:21:06,848 --> 00:21:08,475
Carmine, žao mi je.
240
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
Nisam znao što bih drugo.
241
00:21:11,311 --> 00:21:13,605
Nemoj se kriviti.
242
00:21:15,190 --> 00:21:19,069
Ti si Walt Flanagan, zar ne?
243
00:21:20,195 --> 00:21:21,280
Da.
244
00:21:28,078 --> 00:21:32,916
U bazi podataka piše da vidiš
30 sekundi u budućnost.
245
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Tako je.
246
00:21:37,462 --> 00:21:39,339
Onda sigurno možeš vidjeti
247
00:21:39,923 --> 00:21:42,968
gdje će ova lijepa kutija za cigare
biti za 30 sekundi, zar ne?
248
00:21:43,927 --> 00:21:44,970
Da, mogu.
249
00:21:47,347 --> 00:21:48,432
Kakva šteta.
250
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Sada slušaj.
251
00:22:15,000 --> 00:22:17,627
Divim se tvojoj hrabrosti.
252
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
Ali ovo je sjajna prilika
253
00:22:19,838 --> 00:22:23,050
da pokažem vama, malim zločincima,
koliko je brutalna ova organizacija.
254
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Salamander… Ne mogu disati!
255
00:22:26,595 --> 00:22:31,099
Donesi mi
100 milijuna dolara za mjesec dana!
256
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
Sto milijuna. Može?
257
00:22:37,064 --> 00:22:40,150
I nemoj pokušavati ništa glupo.
258
00:22:40,233 --> 00:22:43,361
Kako da nađem 100 milijuna dolara?
259
00:22:43,445 --> 00:22:46,156
Kako da ja znam?
Zašto ne pokušaš opljačkati banku?
260
00:22:46,239 --> 00:22:49,993
Možeš završiti svoj život
običnog lopova u velikom stilu.
261
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
MOON CREST KRAFNE
RESTORAN I BAR
262
00:23:03,381 --> 00:23:05,425
Moja duša!
263
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
Normalno je da si uzrujana.
264
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Zbilja mi je žao.
265
00:23:14,935 --> 00:23:16,853
Nemam ti ništa za reći. Odlazi.
266
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Samo sam htio novac
da platim za vjenčanje. To razumiješ.
267
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
Ne želim čuti, čak i ako se šališ!
268
00:23:23,902 --> 00:23:27,197
Ti si htio započeti običan život.
269
00:23:27,989 --> 00:23:29,533
Ali ti si i taj
270
00:23:29,616 --> 00:23:32,619
koji je to odbacio
i upropastio našu… moju budućnost!
271
00:23:34,329 --> 00:23:37,082
Mislio sam
da će nam trebati malo više novca
272
00:23:37,165 --> 00:23:38,583
da započnemo običan život.
273
00:23:38,667 --> 00:23:40,752
Sigurno je lijepo
živjeti besplatno u zatvoru.
274
00:23:42,337 --> 00:23:45,215
Zašto opet radiš u ovakvom kafiću?
275
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
Što s poduzetništvom?
276
00:23:46,842 --> 00:23:50,137
S tvojom pameti, dušo,
ne bi trebala raditi na ovakvom…
277
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
Poduzetništvo?
278
00:23:55,767 --> 00:23:58,103
Udarila sam
profesora pervertita i izbacili su me!
279
00:23:58,854 --> 00:24:01,231
Pamet? Misliš da sam pametna?
280
00:24:01,314 --> 00:24:03,441
Cijelo sam vrijeme imala grozne ocijene!
281
00:24:04,067 --> 00:24:08,405
Jedanput sam skoro obavila
uspješan posao kao zločinac!
282
00:24:13,410 --> 00:24:16,663
Kako se usuđuješ samo pojaviti
i nametati mi svoje muške maštarije?
283
00:24:17,330 --> 00:24:19,708
Pala sam poduzetništvo
i nisam uspjela kao zločinac!
284
00:24:19,791 --> 00:24:22,836
Zato radim u ovakvom kafiću.
285
00:24:27,132 --> 00:24:27,966
Dušo…
286
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Odlazi.
287
00:24:35,974 --> 00:24:37,142
Carmine?
288
00:24:41,354 --> 00:24:43,231
{\an8}-Carmine!
-Što je bilo?
289
00:24:43,815 --> 00:24:46,401
Johnny… Kasey…
290
00:24:47,319 --> 00:24:49,696
{\an8}Trebam pomoć…
291
00:26:13,488 --> 00:26:18,493
{\an8}Prijevod titlova: Lidija Funtek