1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:02:05,542 --> 00:02:07,794 LA UNIÓN DE LA JUSTICIA 3 00:02:07,877 --> 00:02:10,255 Aprovechando la distracción de Pittsburgh, 4 00:02:10,338 --> 00:02:14,050 robaron la sede central de la Unión de la Justicia. 5 00:02:14,134 --> 00:02:18,555 Pero Praetorian recuperó rápidamente el objeto robado. 6 00:02:18,638 --> 00:02:22,809 ¡La actuación de Praetorian últimamente ha sido sobresaliente! 7 00:02:22,892 --> 00:02:27,021 Mi hija cubrió las paredes de su cuarto con pósteres de Praetorian. 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,607 No te pongas celoso de esos superhéroes. 9 00:02:29,691 --> 00:02:31,442 ¡Jamás los superarás! 10 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 ¡Ese tipo no es un superhéroe! 11 00:02:43,288 --> 00:02:47,417 ¡Está confabulado con Matts! ¡Es un simple matón! 12 00:02:51,963 --> 00:02:53,006 Voy a mear. 13 00:02:53,089 --> 00:02:55,341 ¡Tenemos que vengarnos de ese tipo! 14 00:02:55,425 --> 00:02:56,718 Sí que sabes alardear. 15 00:03:06,102 --> 00:03:08,021 Más despacio, abuelo. 16 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 ¡Cállate! 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 ¡Sírveme otro ahora mismo! 18 00:03:12,942 --> 00:03:15,111 ¡Así es! ¡No dejaré que se salgan con la suya! 19 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 ¿Qué haremos 20 00:03:17,780 --> 00:03:20,325 ahora que mataron a Orlok y nos quitaron el casco? 21 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 No recibimos ni un centavo. 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,622 No somos rivales para Matts y Praetorian. 23 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 ¿Si te explotan el cerebro, igual te regeneras? 24 00:03:29,542 --> 00:03:31,544 ¿Si me hubieran volado el cerebro? 25 00:03:32,211 --> 00:03:35,548 Me volvió a crecer la mandíbula cuando me la arrancaron. 26 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 {\an8}Por eso odio trabajar con un equipo que no elegí yo. 27 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 ¿Cómo puedes decir eso luego de rescatarte…? 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 Nunca les pedí que me rescataran. 29 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 ¿Cómo te atreves? 30 00:03:44,557 --> 00:03:45,475 ¿Disculpa? 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 Esto me deprime tanto, que estoy a punto de enloquecer. 32 00:03:51,105 --> 00:03:52,273 Nos vemos. 33 00:03:53,149 --> 00:03:56,694 Gracias por ilusionarme con que vería 50 millones de dólares, 34 00:03:56,778 --> 00:03:57,654 Carmine. 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,324 Desde el principio tuve pocas expectativas. 36 00:04:01,407 --> 00:04:05,119 Un grupo de villanos desconocidos no podría superar a los superhéroes. 37 00:04:09,499 --> 00:04:12,043 ¡Si te vas a ir, hazlo ya, idiota! 38 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 ¡Nadie quiere oír tus sermones! 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,215 ¡Eso estuvo cerca! 40 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 ¡Casi le cortas la cara por la mitad al señor Apuesto! 41 00:04:26,641 --> 00:04:28,726 ¡Ahora sí te lo buscaste! 42 00:04:30,061 --> 00:04:31,354 ¡Oigan! ¡Vamos, chicos! 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 ¡Un momento! ¡Kasey! 44 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 - ¡Forecast! - ¡Ya basta! 45 00:04:58,214 --> 00:04:59,549 ¡Bueno! 46 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 ¡Ya está bien, Forecast! 47 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 ¿Qué tienes para decirle a los villanos de todo el país? 48 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 Que no hay lugar para villanos en EE. UU. 49 00:05:12,020 --> 00:05:16,941 Su destino es envejecer y morir despreciados y olvidados. 50 00:05:17,525 --> 00:05:22,322 No descansaremos hasta eliminarlos por completo. 51 00:05:22,905 --> 00:05:27,910 {\an8}Desaparecerán de esta tierra sin dejar ningún rastro. 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,329 ¡Vaya! ¡Qué reconfortante! 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,332 ¡Las palabras de Praetorian! ¡Gracias! 54 00:06:02,737 --> 00:06:06,032 Solo salgo en los periódicos… 55 00:06:07,283 --> 00:06:08,242 Carmine. 56 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Cuando lo atrapan. 57 00:06:09,619 --> 00:06:13,206 ¡Cielos! Le prohibí la entrada muchas veces, pero siempre regresa. 58 00:06:13,289 --> 00:06:17,877 Este iba a ser su atraco más importante. 59 00:06:19,378 --> 00:06:20,296 Eso nunca pasará. 60 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Este perdedor nunca dejó de ser un ladronzuelo. 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,301 Mantenerte cerca suyo solo te lastimará. 62 00:06:25,384 --> 00:06:26,385 Antes de que te vayas, 63 00:06:27,053 --> 00:06:31,015 le pagarás las bebidas y limpiarás el lugar, ¿verdad? 64 00:06:57,375 --> 00:07:00,419 Hace mucho que no conduzco esta camioneta. 65 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 ¡No puede ser! ¿Esa hamburguesería cerró? 66 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 ¡Maldición! Nunca llegué a comer ahí. 67 00:07:12,056 --> 00:07:13,141 ¡Oye, cariño! 68 00:07:13,224 --> 00:07:15,059 Es de tus favoritas, ¿no? 69 00:07:27,029 --> 00:07:28,072 Cariño… 70 00:07:31,200 --> 00:07:32,285 ¡Mierda! 71 00:07:32,368 --> 00:07:34,537 ¿Por qué nunca nada sale bien? 72 00:07:35,913 --> 00:07:39,250 ¡Esperé una eternidad por esto! ¿Por qué pasó lo que pasó? 73 00:07:39,876 --> 00:07:41,377 ¡Hasta fui a la escuela nocturna! 74 00:07:42,044 --> 00:07:43,629 ¡Soy una completa idiota! 75 00:07:45,131 --> 00:07:46,674 ¡Me harté! 76 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Seamos villanos o no, quiero estar contigo para siempre. 77 00:08:25,254 --> 00:08:27,673 Vivamos juntos y felices, por más que no nos ofrezcan 78 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 un gran trabajo nunca más. 79 00:08:31,761 --> 00:08:32,637 ¿En serio? 80 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 ¿Y el anillo? 81 00:08:44,315 --> 00:08:48,069 Kasey, ¿te casarías conmigo? 82 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 Solo me pides matrimonio porque viste esta iglesia. 83 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 Siento interrumpir en un momento así, 84 00:08:55,326 --> 00:08:57,745 ¡pero pronto tirarán abajo esta iglesia! 85 00:08:58,579 --> 00:08:59,997 Qué oportuno. 86 00:09:00,581 --> 00:09:01,958 Dejemos el pasado atrás 87 00:09:02,041 --> 00:09:05,503 y tengamos una vida normal y respetable juntos. 88 00:09:20,768 --> 00:09:21,644 De acuerdo. 89 00:09:22,645 --> 00:09:23,771 ¡Sí! 90 00:09:55,219 --> 00:09:56,262 ¿Cariño? 91 00:09:57,638 --> 00:09:58,681 ¡Ahí voy! 92 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Si esta es la decoración de la boda, llévenla directamente a… 93 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 ¿Qué? 94 00:10:07,273 --> 00:10:08,107 Como sea… 95 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 ¡Esta es tu última noche de soltero, Johnny! 96 00:10:17,742 --> 00:10:18,784 ¡Así es! 97 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 ¿Qué? 98 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 CLUB DE CABALLEROS 99 00:10:27,752 --> 00:10:30,171 No servimos a villanos aquí. 100 00:10:36,636 --> 00:10:37,511 ¡Nos estafaste! 101 00:10:37,595 --> 00:10:39,347 ¡El que bailaba era ese tipo! 102 00:10:39,430 --> 00:10:41,015 Es exactamente por esto 103 00:10:41,891 --> 00:10:45,603 que no puedes confiar en ningún negocio manejado por villanos. 104 00:10:49,190 --> 00:10:51,108 Si no llego a casa, mi chica… 105 00:10:51,192 --> 00:10:54,570 Transmit dice que aún no ha bebido lo suficiente. 106 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 ¡Así es! 107 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 No tenemos dinero para más tragos. 108 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 No es solo eso, 109 00:11:05,331 --> 00:11:08,542 mañana… Me casaré mañana… 110 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 BANCO DE EE. UU. 111 00:11:16,425 --> 00:11:17,968 ¡Genial! 112 00:11:18,052 --> 00:11:21,055 Así sobreviví cuando era niño. 113 00:11:21,138 --> 00:11:24,809 Aquí comenzó la leyenda de Johnny Bolt. 114 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Tomemos un poco más. 115 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 Sí, un poco no nos hará mal. 116 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 - ¡Claro que no! - ¡Claro que no! 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 Oye, Johnny, 118 00:11:35,194 --> 00:11:40,116 {\an8}¿no deberías hacer un último gran atraco por el bien de Kasey? 119 00:11:40,199 --> 00:11:43,285 {\an8}No. Me casaré y trabajaré… 120 00:11:43,369 --> 00:11:48,374 {\an8}Une vez escuché que el dinero siempre es el motivo de divorcio. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,127 ¿Quién dijo eso? 122 00:11:53,212 --> 00:11:54,547 ¡Mi madre! 123 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 Y mientras lo decía, lloraba. 124 00:11:56,340 --> 00:12:01,095 {\an8}Johnny, no quieres que tu esposa sufra porque estás corto de dinero, ¿verdad? 125 00:12:01,178 --> 00:12:04,640 En esta calle hay muchos cajeros automáticos. 126 00:12:07,768 --> 00:12:11,105 ¡Los nuevos tienen cámaras! 127 00:12:13,482 --> 00:12:14,316 ¡Toma! 128 00:12:14,859 --> 00:12:18,446 Pensamos que esto podría suceder, así que los cargamos en el auto. 129 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 Así es. 130 00:12:21,198 --> 00:12:23,784 También tendrás que pagar la boda, Johnny. 131 00:12:23,868 --> 00:12:26,495 {\an8}¿Una última vez? Por el bien de Kasey. 132 00:12:34,044 --> 00:12:36,505 ¡Habitantes de San Francisco! 133 00:12:36,589 --> 00:12:39,008 ¡Buenos días! 134 00:12:48,684 --> 00:12:49,602 ¡Eso es! 135 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 ¡Eso es! 136 00:12:56,609 --> 00:12:57,443 Ten. 137 00:12:58,944 --> 00:13:02,031 ¡Esta es la única forma de vivir! 138 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 ¡No! ¡He cambiado! 139 00:13:05,326 --> 00:13:08,204 ¡Mi amor maravillosa! ¡Te amo! 140 00:13:08,871 --> 00:13:11,790 ¡Johnny! ¡Deberías comprarle un regalo a Kasey! 141 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 ¿Un regalo? 142 00:13:13,876 --> 00:13:15,794 ¿Un regalo para mi ángel? 143 00:13:15,878 --> 00:13:18,172 Un regalo para mi ángel… 144 00:13:18,255 --> 00:13:20,799 Un regalo para mi ángel… 145 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 ¡Ahí! 146 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 PRIVILEGIOS URBANOS LIBRERÍA 147 00:13:24,220 --> 00:13:25,471 ¿Una librería? ¿Por qué? 148 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 ¿Qué importa? ¡Detente ahí, Frostbite! 149 00:13:28,641 --> 00:13:29,475 ¡Entendido! 150 00:13:29,558 --> 00:13:31,685 ¡Pero no puedo detener esto! 151 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 ¡Que haya mala suerte! 152 00:13:33,479 --> 00:13:34,772 EN ROJO 153 00:13:49,828 --> 00:13:52,581 Eso duele… ¿Por qué demonios una librería? 154 00:13:53,123 --> 00:13:55,459 ¡Para los libros de texto de mi amor! 155 00:13:55,543 --> 00:13:56,961 ¿Libros de texto? 156 00:13:57,044 --> 00:13:58,045 Así es. 157 00:13:58,128 --> 00:14:01,215 Dijo que los libros universitarios eran ridículamente caros. 158 00:14:02,925 --> 00:14:03,968 Qué regalo más tonto. 159 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 Mi esposa es muy inteligente. 160 00:14:09,431 --> 00:14:11,850 ¡Mierda! ¡Es la policía! ¡Vámonos! 161 00:14:11,934 --> 00:14:14,687 ¡Agarren todos los libros que digan "universidad"! 162 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 ¡No puedo dejarme atrapar! 163 00:14:26,448 --> 00:14:27,283 Así es. 164 00:14:37,084 --> 00:14:37,918 ¡Eso es! 165 00:14:43,841 --> 00:14:47,177 ¡Mantengan la calma! ¡No queremos lastimar a nadie! 166 00:14:47,761 --> 00:14:49,889 Es un honor conocerte, Praetorian. 167 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 ¿Cuántos ladrones hay? 168 00:14:51,765 --> 00:14:55,352 Cuatro. Se subieron a un tren dos estaciones antes. 169 00:14:55,436 --> 00:14:58,188 Lleva un patrullero a la próxima estación. 170 00:14:58,272 --> 00:14:59,773 Me encargaré de esto rápidamente. 171 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Qué mala suerte. 172 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 ¡No puedo dejar que me atrapen hoy! 173 00:15:31,263 --> 00:15:33,098 ¡Iré derecho a la cárcel! 174 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 ¡Cariño! ¡Espérame! 175 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Otro gran logro. 176 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 ¿A quién le importa? 177 00:16:13,764 --> 00:16:14,932 A ti tampoco, ¿verdad? 178 00:16:15,641 --> 00:16:17,810 Lo importante es que la justicia prevalezca. 179 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 Exacto. 180 00:16:27,403 --> 00:16:29,279 Mi amor… 181 00:16:38,288 --> 00:16:39,123 ¡Oye! 182 00:16:39,206 --> 00:16:41,208 Volviste antes de lo esperado. 183 00:16:41,709 --> 00:16:43,585 Bienvenido, Johnny. 184 00:16:46,922 --> 00:16:49,258 Por fin regresaste. 185 00:16:49,341 --> 00:16:50,968 Es tu turno, Johnny. 186 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 ¡Eric, por favor! 187 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 ¡Déjame hacer una llamada! 188 00:16:58,183 --> 00:16:59,810 ¡Hoy es mi boda! 189 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 ¡Eric! 190 00:17:01,562 --> 00:17:03,105 ¡Eric! 191 00:17:16,827 --> 00:17:18,871 Tal vez esté en el metro y no tenga señal. 192 00:17:19,913 --> 00:17:21,832 ¿Ya llegaron todos los invitados? 193 00:17:24,793 --> 00:17:30,424 Aún faltan tres. Frostbite, Kismet y Transmit. 194 00:17:31,508 --> 00:17:33,135 Muy bien. Gracias. 195 00:17:57,493 --> 00:18:00,954 "Gracias a ti, pude cambiar". 196 00:18:02,831 --> 00:18:04,833 No has cambiado nada. 197 00:18:07,544 --> 00:18:09,463 {\an8}Me pregunto por qué tarda tanto. 198 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 ¡Mami! ¡Los fuegos artificiales son geniales! 199 00:18:44,540 --> 00:18:45,958 ¡Claro que sí! 200 00:18:46,041 --> 00:18:47,709 ¡Vaya! 201 00:18:49,795 --> 00:18:55,717 {\an8}CINCO AÑOS DESPUÉS 202 00:18:57,511 --> 00:18:59,096 ¡Despacio! 203 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 {\an8}¡Noticia de última hora! Praetorian, el antiguo superhéroe, 204 00:19:05,394 --> 00:19:09,606 {\an8}fue declarado inocente de los más de 300 cargos en su contra. 205 00:19:09,690 --> 00:19:14,987 {\an8}Fue acusado de aprovecharse de su puesto como superhéroe durante años 206 00:19:15,070 --> 00:19:18,949 {\an8}para cometer agresiones, chantajear y vender información, pero… 207 00:19:20,242 --> 00:19:22,244 {\an8}¡El Gladiador acaba de salir! 208 00:19:22,327 --> 00:19:24,830 {\an8}Se dice que como tenía una relación estrecha 209 00:19:24,913 --> 00:19:29,501 {\an8}con Praetorian, usted también estaba involucrado en sus crímenes. 210 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 {\an8}¿Puede comentar algo al respecto? 211 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 {\an8}¿Yo? 212 00:19:33,130 --> 00:19:35,048 ¡Por supuesto que no! 213 00:19:40,262 --> 00:19:43,640 Siempre tuve mis sospechas de Praetorian. 214 00:19:44,683 --> 00:19:46,226 ¿Inocente? ¡Nada de eso! 215 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Escuché que contrató a un abogado muy caro. 216 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Eso demuestra que está confabulado con criminales. 217 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 Negro el 28. Otra victoria. 218 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 ¡Vaya! ¡Es increíble! 219 00:20:00,073 --> 00:20:03,035 Señor, parece ser su noche de suerte. 220 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 ¡Fantástico! 221 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 ¡Nueve veces seguidas! 222 00:20:06,872 --> 00:20:09,666 A continuación, lo pondré todo en 18. 223 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 {\an8}Si gano esta vez, llegaré al millón de dólares. 224 00:20:12,961 --> 00:20:15,255 ¿Todo, señor? ¿A un solo número? 225 00:20:17,216 --> 00:20:20,427 Esta noche, la suerte está conmigo. 226 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 ¡Oye! ¡No me metas en esto! 227 00:20:25,515 --> 00:20:27,684 ¡Date prisa y gira la ruleta! 228 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 ¿Qué pasa en la mesa 47? 229 00:20:31,521 --> 00:20:33,065 Nos ha quitado 400 000 dólares. 230 00:20:33,148 --> 00:20:35,192 Claramente hay un clarividente involucrado. 231 00:20:35,859 --> 00:20:38,445 No detectamos el uso de poderes psíquicos en el casino. 232 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 Según la base de datos, el apostador es definitivamente The Heat. 233 00:20:43,492 --> 00:20:45,994 Revisen todo el lugar. 234 00:20:46,078 --> 00:20:48,080 Claramente trama algo. 235 00:20:51,458 --> 00:20:53,085 Carmine, date prisa y sal de ahí. 236 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Convertir 50 dólares en 1,2 millones es ir muy lejos. 237 00:20:56,838 --> 00:20:58,173 Nos atraparán… 238 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 ¿Le importaría bajarse del auto? 239 00:21:06,848 --> 00:21:08,475 Carmine, lo siento. 240 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 No supe qué más hacer. 241 00:21:11,311 --> 00:21:13,605 No seas tan duro contigo mismo. 242 00:21:15,190 --> 00:21:19,069 Eres Walt Flanagan. ¿No es así? 243 00:21:20,195 --> 00:21:21,280 Sí. 244 00:21:28,078 --> 00:21:32,916 Según la base de datos, puedes ver 30 segundos en el futuro. 245 00:21:33,709 --> 00:21:34,710 Así es. 246 00:21:37,462 --> 00:21:39,339 Entonces supongo que puedes ver 247 00:21:39,923 --> 00:21:42,968 donde estará esta lujosa caja de puros en 30 segundos, ¿no? 248 00:21:43,927 --> 00:21:44,970 Sí, así es. 249 00:21:47,347 --> 00:21:48,432 Qué pena. 250 00:22:13,332 --> 00:22:14,916 Escucha. 251 00:22:15,000 --> 00:22:17,627 Admiro tus agallas. 252 00:22:18,211 --> 00:22:19,755 Esta es una oportunidad excelente 253 00:22:19,838 --> 00:22:23,050 para enseñar a los villanos de poca monta lo brutal que es esta organización. 254 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Salamandra… No puedo respirar. 255 00:22:26,595 --> 00:22:31,099 ¡Tráeme 100 millones de dólares en un mes! 256 00:22:34,644 --> 00:22:36,980 Cien millones. ¿Entendido? 257 00:22:37,064 --> 00:22:40,150 Y no intentes nada estúpido. 258 00:22:40,233 --> 00:22:43,361 ¿Cómo voy a conseguir 100 millones de dólares? 259 00:22:43,445 --> 00:22:46,156 ¿Cómo voy a saberlo? ¿Por qué no robas un banco? 260 00:22:46,239 --> 00:22:49,993 Me daría lo mismo terminar tu patética vida con un disparo. 261 00:22:56,708 --> 00:22:58,627 LUNA MENGUANTE BAR Y RESTAURANTE 262 00:23:03,381 --> 00:23:05,425 ¡Mi cariño! 263 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 Es normal que estés molesta. 264 00:23:13,058 --> 00:23:14,851 Lo siento mucho. 265 00:23:14,935 --> 00:23:16,853 No tengo nada que decirte. Vete de aquí. 266 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Solo quería dinero para pagar la boda. Puedes entenderlo. 267 00:23:21,108 --> 00:23:23,819 ¡No quiero escucharlo ni de broma! 268 00:23:23,902 --> 00:23:27,197 Tú dijiste que querías empezar una vida normal. 269 00:23:27,989 --> 00:23:29,533 Pero fuiste tú 270 00:23:29,616 --> 00:23:32,619 el que tiró todo eso por la borda y arruinó nuestro… mi futuro. 271 00:23:34,329 --> 00:23:37,040 Pensé que necesitaríamos más dinero 272 00:23:37,124 --> 00:23:38,458 para empezar una vida normal. 273 00:23:38,542 --> 00:23:40,961 Debe ser lindo no tener que pagar alquiler en prisión. 274 00:23:42,337 --> 00:23:45,215 ¿Por qué trabajas de nuevo en una cafetería? 275 00:23:45,799 --> 00:23:46,758 ¿Y tu maestría? 276 00:23:46,842 --> 00:23:50,137 Con tu inteligencia, cariño, no deberías estar trabajando en un… 277 00:23:53,723 --> 00:23:55,684 ¿Maestría? 278 00:23:55,767 --> 00:23:58,103 ¡Golpeé a un profesor que me toqueteó y me echaron! 279 00:23:58,854 --> 00:24:01,231 ¿Inteligencia? ¿Crees que soy inteligente? 280 00:24:01,314 --> 00:24:03,441 ¡Siempre sacaba malas calificaciones! 281 00:24:04,067 --> 00:24:08,405 ¡Nunca tuve éxito en ningún trabajo como villana! 282 00:24:13,410 --> 00:24:16,663 ¿Cómo te atreves a aparecer de repente e imponerme tus fantasías? 283 00:24:17,330 --> 00:24:19,708 Reprobé mi maestría. ¡Y también fallé como villana! 284 00:24:19,791 --> 00:24:22,836 Por eso trabajo en esta cafetería. 285 00:24:27,132 --> 00:24:27,966 Mi amor… 286 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 Sal de aquí. 287 00:24:35,974 --> 00:24:37,142 ¿Carmine? 288 00:24:41,354 --> 00:24:43,231 {\an8}- ¡Carmine! - ¿Qué sucede? 289 00:24:43,815 --> 00:24:46,401 Johnny… Kasey… 290 00:24:47,402 --> 00:24:49,696 {\an8}Necesito su ayuda… 291 00:26:13,488 --> 00:26:18,493 {\an8}Subtítulos: Agustina Torretta