1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:02:05,542 --> 00:02:07,794
LA UNIÓN DE LA JUSTICIA
3
00:02:07,877 --> 00:02:10,255
Aprovechando la distracción de Pittsburgh,
4
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
robaron la sede central
de la Unión de la Justicia.
5
00:02:14,134 --> 00:02:18,555
Pero Praetorian recuperó rápidamente
el objeto robado.
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,809
¡La actuación de Praetorian últimamente
ha sido sobresaliente!
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,021
Mi hija cubrió las paredes
de su cuarto con pósteres de Praetorian.
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,607
No te pongas celoso de esos superhéroes.
9
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
¡Jamás los superarás!
10
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
¡Ese tipo no es un superhéroe!
11
00:02:43,288 --> 00:02:47,417
¡Está confabulado con Matts!
¡Es un simple matón!
12
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Voy a mear.
13
00:02:53,089 --> 00:02:55,341
¡Tenemos que vengarnos de ese tipo!
14
00:02:55,425 --> 00:02:56,718
Sí que sabes alardear.
15
00:03:06,102 --> 00:03:08,021
Más despacio, abuelo.
16
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
¡Cállate!
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
¡Sírveme otro ahora mismo!
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,111
¡Así es!
¡No dejaré que se salgan con la suya!
19
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
¿Qué haremos
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,325
ahora que mataron a Orlok
y nos quitaron el casco?
21
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
No recibimos ni un centavo.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,622
No somos rivales para Matts y Praetorian.
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
¿Si te explotan el cerebro,
igual te regeneras?
24
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
¿Si me hubieran volado el cerebro?
25
00:03:32,211 --> 00:03:35,548
Me volvió a crecer la mandíbula
cuando me la arrancaron.
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
{\an8}Por eso odio trabajar
con un equipo que no elegí yo.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
¿Cómo puedes decir eso
luego de rescatarte…?
28
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Nunca les pedí que me rescataran.
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
¿Cómo te atreves?
30
00:03:44,557 --> 00:03:45,475
¿Disculpa?
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
Esto me deprime tanto,
que estoy a punto de enloquecer.
32
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
Nos vemos.
33
00:03:53,149 --> 00:03:56,694
Gracias por ilusionarme
con que vería 50 millones de dólares,
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,654
Carmine.
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,324
Desde el principio
tuve pocas expectativas.
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,119
Un grupo de villanos desconocidos
no podría superar a los superhéroes.
37
00:04:09,499 --> 00:04:12,043
¡Si te vas a ir, hazlo ya, idiota!
38
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
¡Nadie quiere oír tus sermones!
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
¡Eso estuvo cerca!
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,135
¡Casi le cortas la cara
por la mitad al señor Apuesto!
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
¡Ahora sí te lo buscaste!
42
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
¡Oigan! ¡Vamos, chicos!
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
¡Un momento! ¡Kasey!
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
- ¡Forecast!
- ¡Ya basta!
45
00:04:58,214 --> 00:04:59,549
¡Bueno!
46
00:04:59,632 --> 00:05:02,385
¡Ya está bien, Forecast!
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
¿Qué tienes para decirle
a los villanos de todo el país?
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Que no hay lugar para villanos en EE. UU.
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,941
Su destino es envejecer y morir
despreciados y olvidados.
50
00:05:17,525 --> 00:05:22,322
No descansaremos
hasta eliminarlos por completo.
51
00:05:22,905 --> 00:05:27,910
{\an8}Desaparecerán de esta tierra
sin dejar ningún rastro.
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
¡Vaya! ¡Qué reconfortante!
53
00:05:29,954 --> 00:05:32,332
¡Las palabras de Praetorian! ¡Gracias!
54
00:06:02,737 --> 00:06:06,032
Solo salgo en los periódicos…
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,242
Carmine.
56
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Cuando lo atrapan.
57
00:06:09,619 --> 00:06:13,206
¡Cielos! Le prohibí la entrada
muchas veces, pero siempre regresa.
58
00:06:13,289 --> 00:06:17,877
Este iba a ser su atraco más importante.
59
00:06:19,378 --> 00:06:20,296
Eso nunca pasará.
60
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Este perdedor
nunca dejó de ser un ladronzuelo.
61
00:06:23,049 --> 00:06:25,301
Mantenerte cerca suyo solo te lastimará.
62
00:06:25,384 --> 00:06:26,385
Antes de que te vayas,
63
00:06:27,053 --> 00:06:31,015
le pagarás las bebidas
y limpiarás el lugar, ¿verdad?
64
00:06:57,375 --> 00:07:00,419
Hace mucho que no conduzco esta camioneta.
65
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
¡No puede ser! ¿Esa hamburguesería cerró?
66
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
¡Maldición! Nunca llegué a comer ahí.
67
00:07:12,056 --> 00:07:13,141
¡Oye, cariño!
68
00:07:13,224 --> 00:07:15,059
Es de tus favoritas, ¿no?
69
00:07:27,029 --> 00:07:28,072
Cariño…
70
00:07:31,200 --> 00:07:32,285
¡Mierda!
71
00:07:32,368 --> 00:07:34,537
¿Por qué nunca nada sale bien?
72
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
¡Esperé una eternidad por esto!
¿Por qué pasó lo que pasó?
73
00:07:39,876 --> 00:07:41,377
¡Hasta fui a la escuela nocturna!
74
00:07:42,044 --> 00:07:43,629
¡Soy una completa idiota!
75
00:07:45,131 --> 00:07:46,674
¡Me harté!
76
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
Seamos villanos o no,
quiero estar contigo para siempre.
77
00:08:25,254 --> 00:08:27,673
Vivamos juntos y felices,
por más que no nos ofrezcan
78
00:08:28,341 --> 00:08:30,009
un gran trabajo nunca más.
79
00:08:31,761 --> 00:08:32,637
¿En serio?
80
00:08:34,680 --> 00:08:35,515
¿Y el anillo?
81
00:08:44,315 --> 00:08:48,069
Kasey, ¿te casarías conmigo?
82
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Solo me pides matrimonio
porque viste esta iglesia.
83
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Siento interrumpir en un momento así,
84
00:08:55,326 --> 00:08:57,745
¡pero pronto tirarán abajo esta iglesia!
85
00:08:58,579 --> 00:08:59,997
Qué oportuno.
86
00:09:00,581 --> 00:09:01,958
Dejemos el pasado atrás
87
00:09:02,041 --> 00:09:05,503
y tengamos
una vida normal y respetable juntos.
88
00:09:20,768 --> 00:09:21,644
De acuerdo.
89
00:09:22,645 --> 00:09:23,771
¡Sí!
90
00:09:55,219 --> 00:09:56,262
¿Cariño?
91
00:09:57,638 --> 00:09:58,681
¡Ahí voy!
92
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Si esta es la decoración de la boda,
llévenla directamente a…
93
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
¿Qué?
94
00:10:07,273 --> 00:10:08,107
Como sea…
95
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
¡Esta es tu última noche
de soltero, Johnny!
96
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
¡Así es!
97
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
¿Qué?
98
00:10:23,456 --> 00:10:24,832
CLUB DE CABALLEROS
99
00:10:27,752 --> 00:10:30,171
No servimos a villanos aquí.
100
00:10:36,636 --> 00:10:37,511
¡Nos estafaste!
101
00:10:37,595 --> 00:10:39,347
¡El que bailaba era ese tipo!
102
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
Es exactamente por esto
103
00:10:41,891 --> 00:10:45,603
que no puedes confiar
en ningún negocio manejado por villanos.
104
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
Si no llego a casa, mi chica…
105
00:10:51,192 --> 00:10:54,570
Transmit dice que aún
no ha bebido lo suficiente.
106
00:10:54,654 --> 00:10:56,489
¡Así es!
107
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
No tenemos dinero para más tragos.
108
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
No es solo eso,
109
00:11:05,331 --> 00:11:08,542
mañana… Me casaré mañana…
110
00:11:09,293 --> 00:11:11,212
BANCO DE EE. UU.
111
00:11:16,425 --> 00:11:17,968
¡Genial!
112
00:11:18,052 --> 00:11:21,055
Así sobreviví cuando era niño.
113
00:11:21,138 --> 00:11:24,809
Aquí comenzó la leyenda de Johnny Bolt.
114
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Tomemos un poco más.
115
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
Sí, un poco no nos hará mal.
116
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
- ¡Claro que no!
- ¡Claro que no!
117
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
Oye, Johnny,
118
00:11:35,194 --> 00:11:40,116
{\an8}¿no deberías hacer un último gran atraco
por el bien de Kasey?
119
00:11:40,199 --> 00:11:43,285
{\an8}No. Me casaré y trabajaré…
120
00:11:43,369 --> 00:11:48,374
{\an8}Une vez escuché que el dinero
siempre es el motivo de divorcio.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,127
¿Quién dijo eso?
122
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
¡Mi madre!
123
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
Y mientras lo decía, lloraba.
124
00:11:56,340 --> 00:12:01,095
{\an8}Johnny, no quieres que tu esposa sufra
porque estás corto de dinero, ¿verdad?
125
00:12:01,178 --> 00:12:04,640
En esta calle
hay muchos cajeros automáticos.
126
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
¡Los nuevos tienen cámaras!
127
00:12:13,482 --> 00:12:14,316
¡Toma!
128
00:12:14,859 --> 00:12:18,446
Pensamos que esto podría suceder,
así que los cargamos en el auto.
129
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
Así es.
130
00:12:21,198 --> 00:12:23,784
También tendrás que pagar la boda, Johnny.
131
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
{\an8}¿Una última vez? Por el bien de Kasey.
132
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
¡Habitantes de San Francisco!
133
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
¡Buenos días!
134
00:12:48,684 --> 00:12:49,602
¡Eso es!
135
00:12:51,395 --> 00:12:52,229
¡Eso es!
136
00:12:56,609 --> 00:12:57,443
Ten.
137
00:12:58,944 --> 00:13:02,031
¡Esta es la única forma de vivir!
138
00:13:02,114 --> 00:13:04,742
¡No! ¡He cambiado!
139
00:13:05,326 --> 00:13:08,204
¡Mi amor maravillosa! ¡Te amo!
140
00:13:08,871 --> 00:13:11,790
¡Johnny!
¡Deberías comprarle un regalo a Kasey!
141
00:13:11,874 --> 00:13:13,292
¿Un regalo?
142
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
¿Un regalo para mi ángel?
143
00:13:15,878 --> 00:13:18,172
Un regalo para mi ángel…
144
00:13:18,255 --> 00:13:20,799
Un regalo para mi ángel…
145
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
¡Ahí!
146
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
PRIVILEGIOS URBANOS
LIBRERÍA
147
00:13:24,220 --> 00:13:25,471
¿Una librería? ¿Por qué?
148
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
¿Qué importa? ¡Detente ahí, Frostbite!
149
00:13:28,641 --> 00:13:29,475
¡Entendido!
150
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
¡Pero no puedo detener esto!
151
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
¡Que haya mala suerte!
152
00:13:33,479 --> 00:13:34,772
EN ROJO
153
00:13:49,828 --> 00:13:52,581
Eso duele… ¿Por qué demonios una librería?
154
00:13:53,123 --> 00:13:55,459
¡Para los libros de texto de mi amor!
155
00:13:55,543 --> 00:13:56,961
¿Libros de texto?
156
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
Así es.
157
00:13:58,128 --> 00:14:01,215
Dijo que los libros universitarios
eran ridículamente caros.
158
00:14:02,925 --> 00:14:03,968
Qué regalo más tonto.
159
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
Mi esposa es muy inteligente.
160
00:14:09,431 --> 00:14:11,850
¡Mierda! ¡Es la policía! ¡Vámonos!
161
00:14:11,934 --> 00:14:14,687
¡Agarren todos los libros
que digan "universidad"!
162
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
¡No puedo dejarme atrapar!
163
00:14:26,448 --> 00:14:27,283
Así es.
164
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
¡Eso es!
165
00:14:43,841 --> 00:14:47,177
¡Mantengan la calma!
¡No queremos lastimar a nadie!
166
00:14:47,761 --> 00:14:49,889
Es un honor conocerte, Praetorian.
167
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
¿Cuántos ladrones hay?
168
00:14:51,765 --> 00:14:55,352
Cuatro. Se subieron
a un tren dos estaciones antes.
169
00:14:55,436 --> 00:14:58,188
Lleva un patrullero a la próxima estación.
170
00:14:58,272 --> 00:14:59,773
Me encargaré de esto rápidamente.
171
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Qué mala suerte.
172
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
¡No puedo dejar que me atrapen hoy!
173
00:15:31,263 --> 00:15:33,098
¡Iré derecho a la cárcel!
174
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
¡Cariño! ¡Espérame!
175
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Otro gran logro.
176
00:16:12,137 --> 00:16:13,222
¿A quién le importa?
177
00:16:13,764 --> 00:16:14,932
A ti tampoco, ¿verdad?
178
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
Lo importante
es que la justicia prevalezca.
179
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
Exacto.
180
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
Mi amor…
181
00:16:38,288 --> 00:16:39,123
¡Oye!
182
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
Volviste antes de lo esperado.
183
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
Bienvenido, Johnny.
184
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
Por fin regresaste.
185
00:16:49,341 --> 00:16:50,968
Es tu turno, Johnny.
186
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
¡Eric, por favor!
187
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
¡Déjame hacer una llamada!
188
00:16:58,183 --> 00:16:59,810
¡Hoy es mi boda!
189
00:17:00,310 --> 00:17:01,478
¡Eric!
190
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
¡Eric!
191
00:17:16,827 --> 00:17:18,871
Tal vez esté en el metro y no tenga señal.
192
00:17:19,913 --> 00:17:21,832
¿Ya llegaron todos los invitados?
193
00:17:24,793 --> 00:17:30,424
Aún faltan tres.
Frostbite, Kismet y Transmit.
194
00:17:31,508 --> 00:17:33,135
Muy bien. Gracias.
195
00:17:57,493 --> 00:18:00,954
"Gracias a ti, pude cambiar".
196
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
No has cambiado nada.
197
00:18:07,544 --> 00:18:09,463
{\an8}Me pregunto por qué tarda tanto.
198
00:18:42,371 --> 00:18:44,456
¡Mami!
¡Los fuegos artificiales son geniales!
199
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
¡Claro que sí!
200
00:18:46,041 --> 00:18:47,709
¡Vaya!
201
00:18:49,795 --> 00:18:55,717
{\an8}CINCO AÑOS DESPUÉS
202
00:18:57,511 --> 00:18:59,096
¡Despacio!
203
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
{\an8}¡Noticia de última hora!
Praetorian, el antiguo superhéroe,
204
00:19:05,394 --> 00:19:09,606
{\an8}fue declarado inocente
de los más de 300 cargos en su contra.
205
00:19:09,690 --> 00:19:14,987
{\an8}Fue acusado de aprovecharse
de su puesto como superhéroe durante años
206
00:19:15,070 --> 00:19:18,949
{\an8}para cometer agresiones,
chantajear y vender información, pero…
207
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
{\an8}¡El Gladiador acaba de salir!
208
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
{\an8}Se dice que como tenía
una relación estrecha
209
00:19:24,913 --> 00:19:29,501
{\an8}con Praetorian, usted también
estaba involucrado en sus crímenes.
210
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
{\an8}¿Puede comentar algo al respecto?
211
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
{\an8}¿Yo?
212
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
¡Por supuesto que no!
213
00:19:40,262 --> 00:19:43,640
Siempre tuve mis sospechas de Praetorian.
214
00:19:44,683 --> 00:19:46,226
¿Inocente? ¡Nada de eso!
215
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Escuché que contrató
a un abogado muy caro.
216
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Eso demuestra
que está confabulado con criminales.
217
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Negro el 28. Otra victoria.
218
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
¡Vaya! ¡Es increíble!
219
00:20:00,073 --> 00:20:03,035
Señor, parece ser su noche de suerte.
220
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
¡Fantástico!
221
00:20:04,411 --> 00:20:06,288
¡Nueve veces seguidas!
222
00:20:06,872 --> 00:20:09,666
A continuación, lo pondré todo en 18.
223
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
{\an8}Si gano esta vez,
llegaré al millón de dólares.
224
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
¿Todo, señor? ¿A un solo número?
225
00:20:17,216 --> 00:20:20,427
Esta noche, la suerte está conmigo.
226
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
¡Oye! ¡No me metas en esto!
227
00:20:25,515 --> 00:20:27,684
¡Date prisa y gira la ruleta!
228
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
¿Qué pasa en la mesa 47?
229
00:20:31,521 --> 00:20:33,065
Nos ha quitado 400 000 dólares.
230
00:20:33,148 --> 00:20:35,192
Claramente
hay un clarividente involucrado.
231
00:20:35,859 --> 00:20:38,445
No detectamos el uso
de poderes psíquicos en el casino.
232
00:20:39,112 --> 00:20:42,783
Según la base de datos,
el apostador es definitivamente The Heat.
233
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
Revisen todo el lugar.
234
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
Claramente trama algo.
235
00:20:51,458 --> 00:20:53,085
Carmine, date prisa y sal de ahí.
236
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Convertir 50 dólares
en 1,2 millones es ir muy lejos.
237
00:20:56,838 --> 00:20:58,173
Nos atraparán…
238
00:20:59,633 --> 00:21:02,302
¿Le importaría bajarse del auto?
239
00:21:06,848 --> 00:21:08,475
Carmine, lo siento.
240
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
No supe qué más hacer.
241
00:21:11,311 --> 00:21:13,605
No seas tan duro contigo mismo.
242
00:21:15,190 --> 00:21:19,069
Eres Walt Flanagan. ¿No es así?
243
00:21:20,195 --> 00:21:21,280
Sí.
244
00:21:28,078 --> 00:21:32,916
Según la base de datos,
puedes ver 30 segundos en el futuro.
245
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Así es.
246
00:21:37,462 --> 00:21:39,339
Entonces supongo que puedes ver
247
00:21:39,923 --> 00:21:42,968
donde estará esta lujosa caja
de puros en 30 segundos, ¿no?
248
00:21:43,927 --> 00:21:44,970
Sí, así es.
249
00:21:47,347 --> 00:21:48,432
Qué pena.
250
00:22:13,332 --> 00:22:14,916
Escucha.
251
00:22:15,000 --> 00:22:17,627
Admiro tus agallas.
252
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
Esta es una oportunidad excelente
253
00:22:19,838 --> 00:22:23,050
para enseñar a los villanos de poca monta
lo brutal que es esta organización.
254
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Salamandra… No puedo respirar.
255
00:22:26,595 --> 00:22:31,099
¡Tráeme 100 millones de dólares en un mes!
256
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
Cien millones. ¿Entendido?
257
00:22:37,064 --> 00:22:40,150
Y no intentes nada estúpido.
258
00:22:40,233 --> 00:22:43,361
¿Cómo voy a conseguir
100 millones de dólares?
259
00:22:43,445 --> 00:22:46,156
¿Cómo voy a saberlo?
¿Por qué no robas un banco?
260
00:22:46,239 --> 00:22:49,993
Me daría lo mismo
terminar tu patética vida con un disparo.
261
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
LUNA MENGUANTE
BAR Y RESTAURANTE
262
00:23:03,381 --> 00:23:05,425
¡Mi cariño!
263
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
Es normal que estés molesta.
264
00:23:13,058 --> 00:23:14,851
Lo siento mucho.
265
00:23:14,935 --> 00:23:16,853
No tengo nada que decirte. Vete de aquí.
266
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Solo quería dinero
para pagar la boda. Puedes entenderlo.
267
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
¡No quiero escucharlo ni de broma!
268
00:23:23,902 --> 00:23:27,197
Tú dijiste que querías
empezar una vida normal.
269
00:23:27,989 --> 00:23:29,533
Pero fuiste tú
270
00:23:29,616 --> 00:23:32,619
el que tiró todo eso por la borda
y arruinó nuestro… mi futuro.
271
00:23:34,329 --> 00:23:37,040
Pensé que necesitaríamos más dinero
272
00:23:37,124 --> 00:23:38,458
para empezar una vida normal.
273
00:23:38,542 --> 00:23:40,961
Debe ser lindo
no tener que pagar alquiler en prisión.
274
00:23:42,337 --> 00:23:45,215
¿Por qué trabajas
de nuevo en una cafetería?
275
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
¿Y tu maestría?
276
00:23:46,842 --> 00:23:50,137
Con tu inteligencia, cariño,
no deberías estar trabajando en un…
277
00:23:53,723 --> 00:23:55,684
¿Maestría?
278
00:23:55,767 --> 00:23:58,103
¡Golpeé a un profesor
que me toqueteó y me echaron!
279
00:23:58,854 --> 00:24:01,231
¿Inteligencia? ¿Crees que soy inteligente?
280
00:24:01,314 --> 00:24:03,441
¡Siempre sacaba malas calificaciones!
281
00:24:04,067 --> 00:24:08,405
¡Nunca tuve éxito
en ningún trabajo como villana!
282
00:24:13,410 --> 00:24:16,663
¿Cómo te atreves a aparecer de repente
e imponerme tus fantasías?
283
00:24:17,330 --> 00:24:19,708
Reprobé mi maestría.
¡Y también fallé como villana!
284
00:24:19,791 --> 00:24:22,836
Por eso trabajo en esta cafetería.
285
00:24:27,132 --> 00:24:27,966
Mi amor…
286
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Sal de aquí.
287
00:24:35,974 --> 00:24:37,142
¿Carmine?
288
00:24:41,354 --> 00:24:43,231
{\an8}- ¡Carmine!
- ¿Qué sucede?
289
00:24:43,815 --> 00:24:46,401
Johnny… Kasey…
290
00:24:47,402 --> 00:24:49,696
{\an8}Necesito su ayuda…
291
00:26:13,488 --> 00:26:18,493
{\an8}Subtítulos: Agustina Torretta