1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,419 O que aconteceu? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,171 Mantenham todos a calma! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 Vejam! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 É o Pretoriano! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 Já nos conhecemos algures. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,806 Tens o tipo errado… 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 Não está a resultar. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Eu sabia. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,359 Era aquela mulher que controlava os meus poderes. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Um deles ainda estava aqui. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 É o Pretoriano! De todos, porquê o que tem 200 poderes? 13 00:02:41,202 --> 00:02:44,289 Já percebi. Então, não há provas. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,167 Parecem ter sido muito espertos. 15 00:02:48,084 --> 00:02:50,295 Agora, é hora de tratar disto. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Nem pensar! Querida! 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,925 - Toma lá! - Querida! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 Estás bem? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,809 Corpo de Esguicho… 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,645 Definição normal. Assim não dá. 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 Vamos fugir enquanto podemos! 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,567 Que sorte! 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 Estás bem? 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,784 - Eu? - Não! Querida! 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,244 Ela acabou de desmaiar! 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,042 Não pensem que escapam. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,794 O Pretoriano em carne e osso! Que garanhão! 28 00:03:31,878 --> 00:03:33,421 Nunca pensei vê-lo de perto! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 Muito bem. Cuida da minha docinha. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 O que vais fazer? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,264 Temos de dar tempo ao Fantasma. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 Este tipo nem sabe o poder que vai usar contra ti! 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,646 Pois não, 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 mas devo uma a este idiota. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,276 O que temos a seguir? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,242 Não lhe importa quem atinge? 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,955 Olhos Laser! Boa! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,471 Perdeste! Corpo de Ferro! 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 Maldito! 40 00:04:29,936 --> 00:04:32,146 Morre! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 A sério? 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 Poupem-me! 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,548 Onde está? 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,510 Onde está este tesouro? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,598 "Perigo"? 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,934 Então, deve ser aqui. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 A sério? 48 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Próximo… 49 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 Bomba de Fogo! 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,953 Não temos muito tempo, Fantasma! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,053 Socorro! Alguém! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,272 É a Clarão II! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,732 Vim para vos salvar! 54 00:06:00,526 --> 00:06:01,360 Paragon! 55 00:06:01,444 --> 00:06:02,695 Ruby Red! 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 Meu Deus! O que se passa? 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,450 O que é isto? Modo zombie de Call of Duty? 58 00:06:15,458 --> 00:06:16,626 Vejam! Quem é aquele? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 É o Utópico! 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 E a Dama Liberdade! 61 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 Nós tratamos disto. 62 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 Certo. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,774 Atenção a todos, já chegámos, vai ficar tudo bem. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,573 Deixem isto connosco! 65 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 Estão a dar cabo de nós. 66 00:06:50,326 --> 00:06:51,744 Estou só a começar. 67 00:07:01,712 --> 00:07:03,047 Como está tudo lá dentro? 68 00:07:03,131 --> 00:07:04,632 Está cheio de zombies. 69 00:07:04,715 --> 00:07:07,510 A Ruby Red evacuou toda a gente do interior. 70 00:07:07,593 --> 00:07:09,178 Mas eles não acabam. 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,099 Eu trato… 72 00:07:20,022 --> 00:07:22,191 Que escumalha miserável e podre! 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,987 São muitos, mas não dão luta. 74 00:07:26,070 --> 00:07:27,029 Estou farto! 75 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 O que se passa? 76 00:07:39,167 --> 00:07:42,670 Transformei a composição molecular das roupas dos zombies em aço. 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,921 Bom trabalho! 78 00:07:44,005 --> 00:07:46,591 Fantástico, Mestre Molécula! 79 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 Parece que alguém os está a animar. 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,854 Parece que sim. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,066 Ali! 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 É o cabecilha, não é, pai? 83 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Para! 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,093 O Necromante! 85 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}Não te vais rir por muito tempo! 86 00:08:41,812 --> 00:08:43,064 Vejam só! 87 00:08:43,147 --> 00:08:47,985 O Necromante voltou do Inferno, mas o nosso Utópico está a enfrentá-lo! 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,238 É uma batalha por vingança. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,697 Por quê? 90 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Não sabias? 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,784 O Necromante é um dos vilões 92 00:08:54,867 --> 00:08:59,372 que o Utópico capturou e trancou na Supermax, há muito tempo. 93 00:08:59,455 --> 00:09:01,707 A sério? Boa! 94 00:09:01,791 --> 00:09:02,833 Muito bem, então… 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 Vamos apimentar as coisas! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,256 O quê? 97 00:09:11,509 --> 00:09:14,136 Isto é perigoso. Sai daqui, agora. 98 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Certo. Desculpa. 99 00:09:18,849 --> 00:09:22,311 Tu aí! Não te vi antes? 100 00:09:22,395 --> 00:09:23,354 Vamos! 101 00:09:24,480 --> 00:09:29,527 Então! Espera! Porquê? Está a ficar bom! 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,823 Vá lá! Aquele tipo apanhou-me no outro dia, na Florida! 103 00:09:37,743 --> 00:09:38,828 Houve uma explosão! 104 00:09:38,911 --> 00:09:41,539 O que se passa na sede? 105 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 Au… 106 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 O que se passa? 107 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Foi por pouco! Aquele tipo nunca desiste. 108 00:09:57,305 --> 00:09:58,514 Aí está! 109 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Lamentável! 110 00:10:04,395 --> 00:10:06,230 Sou só um ladrãozinho. 111 00:10:06,897 --> 00:10:08,190 Tens mesmo de ir tão longe? 112 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Odeio retrair-me. 113 00:10:13,321 --> 00:10:16,115 Esta é a vossa sede, certo? 114 00:10:16,699 --> 00:10:18,200 Não me interessa. 115 00:10:18,284 --> 00:10:22,371 Não sei porque entraste aqui, mas desiste. 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,915 {\an8}Ou morre! 117 00:10:25,791 --> 00:10:28,419 Vai-te foder, maluco das cartas! 118 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 Então, vamos a isto! 119 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 Estás feito… 120 00:10:36,886 --> 00:10:37,720 Outra vez, não! 121 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 Encontraste-o? 122 00:10:45,853 --> 00:10:46,896 Bom trabalho! 123 00:10:46,979 --> 00:10:49,315 Agora, põe-no e diz a palavra mágica! 124 00:10:49,398 --> 00:10:51,609 Sim, encontrei-o, mas não vou fazer isso! 125 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 Isto está amaldiçoado! Vamos embora… 126 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Depressa, Fantasma! 127 00:10:56,280 --> 00:10:57,907 Porque vieste aqui abaixo? 128 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 Fá-lo! Se não te despachares, o maluco das cartas vai encontrar-nos! 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,245 Está bem! Eu ponho-o. 130 00:11:03,329 --> 00:11:05,206 Qual é a palavra mágica? 131 00:11:06,457 --> 00:11:08,125 - Não sei. - O quê? 132 00:11:08,209 --> 00:11:10,002 A sério? Estamos tramados! 133 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 Não me ocorre nada. O que vamos fazer? 134 00:11:12,713 --> 00:11:14,090 Pensa, Fantasma! 135 00:11:14,173 --> 00:11:15,424 Estás a gozar… 136 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 {\an8}SUPERCALIFRAGILISTICOEXPIALIDOSO 137 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 {\an8}É isto? 138 00:11:19,762 --> 00:11:22,264 É isso! Bom trabalho! 139 00:11:22,348 --> 00:11:23,391 Cala-te! 140 00:11:23,474 --> 00:11:25,976 Está bem! Despacha-te, põe-no e diz a palavra mágica! 141 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 Espera! Porque tenho de fazer isto? 142 00:11:33,192 --> 00:11:34,485 Falhei? 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 Fantasma! 144 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 Estou a fazer! Vejamos… 145 00:11:38,697 --> 00:11:43,369 Supercalifragilisticoexpialidoso! 146 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 O que é aquilo? 147 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 Boa! Agora, pede um desejo! 148 00:11:51,627 --> 00:11:56,549 O quê? Leva-nos para um sítio longe e seguro… 149 00:11:56,632 --> 00:11:57,925 {\an8}Para Black Rock! 150 00:12:07,268 --> 00:12:08,310 Desapareceram! 151 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Está na hora de acabar com isto. 152 00:12:10,855 --> 00:12:14,442 Sim, mas o que fazemos agora? 153 00:12:14,525 --> 00:12:15,776 O quê? Não sei. 154 00:12:37,381 --> 00:12:39,550 O pai matou-o. 155 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Que voltes para o inferno. 156 00:12:55,858 --> 00:12:58,527 A sede foi atacada? 157 00:13:03,532 --> 00:13:06,035 O quê? O que aconteceu? O que se passa? 158 00:13:06,118 --> 00:13:07,077 Querida! 159 00:13:07,786 --> 00:13:09,330 Muito bem, Fantasma. 160 00:13:09,413 --> 00:13:11,040 Correu tudo na perfeição. 161 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 Querida, estás bem? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,588 Onde estamos? 163 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Estás consciente? 164 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 Isto é Black Rock, na Roménia. 165 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 Roménia? 166 00:13:25,262 --> 00:13:27,723 Caramba, foi um sucesso total! 167 00:13:28,307 --> 00:13:29,892 Mas foi por pouco. 168 00:13:29,975 --> 00:13:31,936 Quem diria que o Pretoriano ainda lá estava? 169 00:13:32,019 --> 00:13:36,273 Sim. E nunca teria imaginado que a palavra mágica estaria escrita aqui. 170 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 A sério, malta. É bom que me agradeçam. 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,819 Fazer o apocalipse zombie também foi divertido. 172 00:13:40,903 --> 00:13:43,155 Quem me dera ter filmado. 173 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 Obrigado por esperarem. 174 00:13:46,492 --> 00:13:50,371 O Conde deve estar a chegar, fiquem à vontade. 175 00:13:50,955 --> 00:13:53,541 Bebidas alcoólicas! Que atencioso. 176 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Comecemos por brindar a nós. 177 00:14:00,297 --> 00:14:01,715 Aqui tem. 178 00:14:01,799 --> 00:14:02,841 Obrigada. 179 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Com isso, 180 00:14:05,761 --> 00:14:10,307 o Conde Orlok pode regressar como o maior supervilão de sempre. 181 00:14:10,891 --> 00:14:12,726 E a Rede chegará ao fim. 182 00:14:13,310 --> 00:14:17,147 Quando isso acontecer, o Conde gostaria 183 00:14:17,231 --> 00:14:20,192 de vos tornar membros do novo Sindicato. 184 00:14:20,276 --> 00:14:21,777 Sindicato? 185 00:14:21,860 --> 00:14:22,861 Isso mesmo. 186 00:14:22,945 --> 00:14:26,198 Este sítio era o nosso esconderijo, na altura. 187 00:14:26,282 --> 00:14:28,826 É o Sindicato de supervilões, certo? 188 00:14:28,909 --> 00:14:31,495 Falavas-me sempre disso quando trabalhávamos juntos. 189 00:14:32,162 --> 00:14:34,039 Foi há 30 anos. 190 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 A sério? 191 00:14:35,249 --> 00:14:36,834 Isso foi antes da Rede. 192 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Não passa de folclore velho. 193 00:14:39,545 --> 00:14:42,631 Quero tomar um duche. Posso? 194 00:14:42,715 --> 00:14:43,799 Por aqui, por favor. 195 00:14:44,425 --> 00:14:47,720 Vá lá, conta-nos, Heat. 196 00:14:48,679 --> 00:14:54,602 CONDE ORLOK 197 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 O misterioso Sindicato. 198 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Os membros principais eram 199 00:15:03,652 --> 00:15:05,446 o talentoso 200 00:15:06,614 --> 00:15:09,909 {\an8}e enérgico eu, o Heat, 201 00:15:09,992 --> 00:15:13,495 {\an8}e o senhor deste castelo, o Conde Orlok, bem como 202 00:15:13,996 --> 00:15:15,414 mais um. 203 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 {\an8}O Bastardo. 204 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 Naquela altura, 205 00:15:24,757 --> 00:15:30,012 {\an8}quando os super-heróis que proliferavam nos EUA criaram a União da Justiça, 206 00:15:30,095 --> 00:15:34,516 {\an8}decidimos afastar-nos deles, vindo para a Europa. 207 00:15:37,019 --> 00:15:41,148 Quando formámos o Sindicato, trabalhávamos muito bem em equipa. 208 00:15:42,608 --> 00:15:47,029 Mas enquanto o despreocupado Conde Orlok adorava surpresas, 209 00:15:47,112 --> 00:15:51,784 o Matts nunca falava e nunca se sabia em que estava a pensar. 210 00:15:51,867 --> 00:15:54,370 - Para! - Eles não se davam bem. 211 00:15:56,413 --> 00:15:57,790 Então, esta é a nossa sede. 212 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 Surpresa! 213 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 O quê? 214 00:16:05,089 --> 00:16:09,426 {\an8}Odeio ser surpreendido por pessoas mais do que qualquer outra coisa. 215 00:16:09,510 --> 00:16:10,511 Lembra-te disso. 216 00:16:10,594 --> 00:16:12,429 Não te zangues. 217 00:16:12,513 --> 00:16:15,891 É o despontar da nossa era! 218 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 O Sindicato? 219 00:16:20,479 --> 00:16:25,985 Ao contrário de super-heróis, uma organização de vilões não pode correr bem. 220 00:16:26,485 --> 00:16:29,697 Estávamos sempre a discutir, a trair-nos 221 00:16:29,780 --> 00:16:34,868 e a tentar superar-nos uns aos outros. É o que os vilões fazem. 222 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 Quando o Sindicato colapsou 223 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 e o Bastardo se separou de nós, 224 00:16:40,624 --> 00:16:44,420 a Rede foi formada. 225 00:16:47,089 --> 00:16:51,385 E este antigo castelo era usado como armazém, sala de música ao vivo 226 00:16:51,468 --> 00:16:55,889 e estúdio de aluguer para filmes. 227 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 Passaram-se 30 anos desde então. 228 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Mas, só esta noite, 229 00:17:04,398 --> 00:17:08,027 é novamente a sede do Sindicato dos vilões. 230 00:17:08,652 --> 00:17:10,279 O Heat voltou! 231 00:17:12,239 --> 00:17:15,325 Sim, hoje é mesmo um dia especial. 232 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Tem um belo corpo. 233 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Querida! És uma beleza deslumbrante. 234 00:17:37,264 --> 00:17:38,766 Não estão exaustos? 235 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Estou esfomeado. 236 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 Quando chega a piza? 237 00:17:42,102 --> 00:17:43,729 Lamento muito. 238 00:17:43,812 --> 00:17:45,147 Deve estar a chegar. 239 00:17:45,230 --> 00:17:47,649 O Orlok também está atrasado. 240 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 - É a piza! - Muito bem! Aqui vamos nós! 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 Roddy! 242 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 Que pena. 243 00:18:04,833 --> 00:18:09,254 Neste momento, o meu poder impede-vos de se mexerem. Mega Congelamento. 244 00:18:09,838 --> 00:18:11,882 Os vossos pensamentos também estão congelados. 245 00:18:11,965 --> 00:18:15,844 Não podem falar e, claro, não podem usar os vossos poderes. 246 00:18:17,179 --> 00:18:19,890 Assim, também não podes usar esse teu poder marado. 247 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Entre, chefe. 248 00:18:31,944 --> 00:18:34,947 Como estão todos? 249 00:18:37,032 --> 00:18:40,828 Heat, há quanto tempo! 250 00:18:40,911 --> 00:18:45,082 Nem acredito que escolheste este lugar bafiento para te esconderes. 251 00:18:46,917 --> 00:18:48,043 Como? 252 00:18:48,585 --> 00:18:52,381 O teu olhar parece dizer: "O que faz aqui um super-herói?" 253 00:18:52,881 --> 00:18:57,427 Apesar de ser membro da União da Justiça, 254 00:18:57,511 --> 00:19:00,097 também sou membro da Rede. 255 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}Aposto que isso vos surpreende, 256 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 {\an8}mas isto também me surpreendeu. 257 00:19:04,935 --> 00:19:10,482 {\an8}Nunca pensei que o Heat se voltaria a juntar ao Conde Orlok. 258 00:19:11,108 --> 00:19:15,487 Pessoal, a vossa má conduta tem de ser corrigida. 259 00:19:16,113 --> 00:19:17,614 Entendem, não é? 260 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 A minha visão está a falhar. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,871 Lembras-te de como gritaste "Black Rock" quando desapareceste? 262 00:19:23,954 --> 00:19:26,582 Foi uma sorte sabermos onde era. 263 00:19:27,499 --> 00:19:31,545 Não sabia que este capacete foleiro tinha esse tipo de poder. 264 00:19:32,212 --> 00:19:34,798 Era a arma secreta do Conde Orlok. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,969 O seu poder é verdadeiramente algo a ter em conta. 266 00:19:39,052 --> 00:19:41,597 Mesmo que esteja prestes a reformar-me… 267 00:19:41,680 --> 00:19:47,436 De facto, exatamente por ir fazê-lo, tenho de proteger a minha Rede. 268 00:19:47,519 --> 00:19:48,687 Por outras palavras… 269 00:19:48,770 --> 00:19:53,775 Não podemos ignorar as pessoas que fazem trabalhos sem avisar a Rede. 270 00:19:54,359 --> 00:19:58,071 Normalmente, paga-se 30 % do roubo. 271 00:19:58,739 --> 00:20:01,992 Mas agora que descobrimos que o escondiam de nós, 272 00:20:02,075 --> 00:20:03,827 ficará ainda mais caro. 273 00:20:04,912 --> 00:20:08,207 Ficamos com os cinco milhões que ganharam. 274 00:20:08,790 --> 00:20:11,543 Irá tudo para a minha poupança-reforma. 275 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 E não acabei! 276 00:20:16,215 --> 00:20:18,133 Isso foi só o começo. 277 00:20:19,092 --> 00:20:25,265 Os traidores têm de ser multados um pouco mais do que em sangue. 278 00:20:26,225 --> 00:20:27,768 Normalmente, 279 00:20:27,851 --> 00:20:32,773 esforçar-me-ia ao máximo para vos tornar a vida miserável, 280 00:20:32,856 --> 00:20:39,238 matando todos os vossos familiares, amigos e amantes. 281 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 Mas como estou prestes a reformar-me… 282 00:20:46,745 --> 00:20:48,288 Não me apetece. 283 00:20:49,164 --> 00:20:54,127 Depois de me reformar, planeio passar o meu tempo a pintar numa ilha do Japão. 284 00:20:54,836 --> 00:20:57,422 Mas havia algo que me incomodava. 285 00:20:58,799 --> 00:21:00,175 Isto. 286 00:21:01,093 --> 00:21:03,470 O Bastardo vai reformar-se, 287 00:21:03,553 --> 00:21:05,847 mas o Salamandra vai apoderar-se da Rede. 288 00:21:06,556 --> 00:21:11,770 Se alguém como o Conde Orlok recuperasse o capacete e se entusiasmasse, 289 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 isso interferiria com os nossos negócios. 290 00:21:14,940 --> 00:21:17,109 É por isso que estou aqui. 291 00:21:33,083 --> 00:21:35,085 Com licença! Entrega de pizas! 292 00:21:35,794 --> 00:21:36,795 O quê? 293 00:21:36,878 --> 00:21:38,714 Perdi-me. 294 00:21:42,509 --> 00:21:43,885 Permitam-me continuar… 295 00:21:43,969 --> 00:21:46,013 Surpresa! 296 00:21:46,096 --> 00:21:49,433 Enquanto estava escondido no sótão, à vossa espera, 297 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 adormeci. 298 00:21:52,978 --> 00:21:54,146 O quê? 299 00:21:54,229 --> 00:21:57,733 Porque estão todos quietos? Que tipo de jogo é este? 300 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 Pois é! 301 00:22:02,779 --> 00:22:05,782 Aqui está. O dinheiro que vos prometi. 302 00:22:05,866 --> 00:22:10,203 Agora que penso nisso, onde está o meu capacete que estava aqui? 303 00:22:16,209 --> 00:22:18,045 {\an8}Pensava que te tinha dito 304 00:22:18,128 --> 00:22:22,924 {\an8}que, acima de tudo, odeio ser surpreendido por pessoas. 305 00:22:23,008 --> 00:22:25,844 O que fazes aqui? 306 00:22:37,064 --> 00:22:38,023 Queres? 307 00:22:41,234 --> 00:22:44,362 Duvido que nos voltemos a encontrar. 308 00:22:56,041 --> 00:22:57,000 Pois é. 309 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 Se disserem uma palavra que seja sobre o que aconteceu aqui, 310 00:23:01,296 --> 00:23:03,381 juro que vos mato. 311 00:23:04,049 --> 00:23:07,385 Têm sorte por o Bastardo estar bem-disposto. 312 00:23:11,807 --> 00:23:12,641 Adeus! 313 00:24:40,395 --> 00:24:45,400 {\an8}Legendas: Ana Braga