1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,419
Apa yang berlaku?
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,171
Bertenang, semua!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,214
Lihat!
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,925
Itu Praetorian!
6
00:02:14,926 --> 00:02:16,845
Saya pernah jumpa awak.
7
00:02:17,428 --> 00:02:19,806
Awak salah oranglah…
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,350
Tak menjadi.
9
00:02:27,772 --> 00:02:28,898
Saya dah agak.
10
00:02:28,982 --> 00:02:31,359
Wanita itu yang mengawal kuasa saya.
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
Seorang adiwira masih ada di sini.
12
00:02:35,196 --> 00:02:39,826
Praetorian! Kenapalah yang ada
200 kuasa ada di sini?
13
00:02:41,202 --> 00:02:44,289
Saya faham. Jadi tak ada bukti.
14
00:02:44,372 --> 00:02:47,167
Nampaknya mereka agak bijak.
15
00:02:48,084 --> 00:02:50,295
Sekarang masa untuk selesaikan hal ini.
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
Jangan! Sayang!
17
00:02:54,048 --> 00:02:55,925
- Rasakan!
- Sayang!
18
00:03:02,015 --> 00:03:02,932
Awak okey?
19
00:03:03,516 --> 00:03:04,809
Simbahan Air…
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,645
Biasa saja. Ini tak boleh jadi.
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
Larikan diri sementara ada peluang!
22
00:03:11,274 --> 00:03:12,567
Malang sungguh!
23
00:03:18,531 --> 00:03:19,866
Awak tak apa-apa?
24
00:03:19,949 --> 00:03:21,784
- Saya?
- Bukan! Sayang!
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
Dia cuma pengsan!
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
Jangan fikir awak boleh terlepas.
27
00:03:29,125 --> 00:03:31,669
- Praetorian! Kacaknya dia!
- Hebat!
28
00:03:31,753 --> 00:03:33,421
Tak sangka dapat tengok dari dekat!
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,092
Okey. Awak jaga sayang saya.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
Apa awak nak buat?
31
00:03:39,928 --> 00:03:43,264
Kita kena lengahkan masa untuk Ghost.
32
00:03:43,848 --> 00:03:48,228
Dia tak tahu pun apa kuasa
yang dia akan gunakan terhadap awak!
33
00:03:48,311 --> 00:03:49,646
Betul.
34
00:03:49,729 --> 00:03:53,191
Tapi saya terhutang budi kepada dia.
35
00:03:53,274 --> 00:03:55,276
Apa pula seterusnya?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,242
Dia tak peduli tentang orang lain?
37
00:04:04,202 --> 00:04:06,955
Mata laser! Bagus!
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
Awak dah kalah! Iron Body!
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
Tak guna!
40
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
Matilah!
41
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
Biar betul?
42
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
Tolonglah.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,548
Di mana, ya?
44
00:05:01,217 --> 00:05:02,510
Di mana khazanah itu?
45
00:05:06,764 --> 00:05:07,598
"Bahaya"?
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,934
Pasti ini tempatnya.
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,939
Biar betul?
48
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Seterusnya…
49
00:05:17,775 --> 00:05:18,651
Bom Api!
50
00:05:26,326 --> 00:05:28,953
Dah tak banyak masa, Ghost!
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,053
Tolong! Sesiapa tolong saya!
52
00:05:55,229 --> 00:05:56,272
Flare II!
53
00:05:56,355 --> 00:05:57,732
Saya datang!
54
00:06:00,526 --> 00:06:01,360
Paragon!
55
00:06:01,444 --> 00:06:02,695
Ruby Red!
56
00:06:02,779 --> 00:06:04,781
Oh, Tuhan! Apa yang berlaku?
57
00:06:04,864 --> 00:06:07,450
Apa ini? Mod zombi Call of Duty?
58
00:06:15,458 --> 00:06:16,626
Lihat! Siapa itu?
59
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Itu Utopian!
60
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
Serta Lady Liberty!
61
00:06:21,964 --> 00:06:23,883
Kita akan uruskannya.
62
00:06:23,966 --> 00:06:24,842
Betul.
63
00:06:36,687 --> 00:06:39,774
Kami dah sampai. Jadi semuanya akan okey.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,573
Serahkan kepada kami!
65
00:06:48,699 --> 00:06:50,243
Mereka sedang kalahkan kita.
66
00:06:50,326 --> 00:06:51,744
Saya baru nak mula.
67
00:07:01,712 --> 00:07:03,047
Macam mana di dalam sana?
68
00:07:03,131 --> 00:07:04,632
Penuh dengan zombi.
69
00:07:04,715 --> 00:07:07,510
Ruby Red dah bunuh
semua yang ada di dalam.
70
00:07:07,593 --> 00:07:09,178
Tapi lebih ramai yang datang.
71
00:07:12,098 --> 00:07:13,099
Saya akan uruskan…
72
00:07:20,022 --> 00:07:22,191
Tak guna, sial!
73
00:07:23,526 --> 00:07:25,987
Mereka ramai, tapi mereka tak lawan pun.
74
00:07:26,070 --> 00:07:27,029
Saya dah tak tahan!
75
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
Apa yang berlaku?
76
00:07:39,167 --> 00:07:42,670
Saya tukar molekul
pakaian zombi menjadi keluli.
77
00:07:42,753 --> 00:07:43,921
Syabas!
78
00:07:44,005 --> 00:07:46,591
Menakjubkan, Molecule Master!
79
00:07:55,433 --> 00:07:58,728
Nampaknya ada orang yang gerakkan mereka.
80
00:07:58,811 --> 00:07:59,854
Nampaknya begitulah.
81
00:08:02,857 --> 00:08:04,066
Di sana!
82
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
Dia ketua geng itu. Betul tak, ayah?
83
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Berhenti!
84
00:08:29,800 --> 00:08:31,093
Necromancer!
85
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
{\an8}Awak takkan ketawa lebih lama!
86
00:08:41,812 --> 00:08:43,064
Tengoklah itu!
87
00:08:43,147 --> 00:08:47,985
Necromancer kembali dari neraka,
tapi Utopian sedang melawannya!
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,238
Ini pertarungan untuk hukuman.
89
00:08:50,321 --> 00:08:51,697
Untuk apa?
90
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Awak tak tahukah?
91
00:08:53,032 --> 00:08:54,784
Necromancer adalah penjahat
92
00:08:54,867 --> 00:08:59,372
yang Utopian pernah tangkap dan kurung
di Supermax suatu ketika dulu.
93
00:08:59,455 --> 00:09:01,707
Biar betul? Cantik!
94
00:09:01,791 --> 00:09:02,833
Baiklah kalau begitu…
95
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Mari kita hangatkan keadaan!
96
00:09:07,338 --> 00:09:08,256
Apa?
97
00:09:11,509 --> 00:09:14,136
Bahaya kalau awak berada di sini.
Pergi dari sini sekarang.
98
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
Baiklah. Maafkan kami.
99
00:09:18,849 --> 00:09:22,311
Awak yang di sana.
Saya pernah nampak awak, bukan?
100
00:09:22,395 --> 00:09:23,354
Ayuh!
101
00:09:24,480 --> 00:09:26,899
Hei! Tunggu! Kenapa pula?
Ia semakin bagus!
102
00:09:29,610 --> 00:09:33,823
Cepat jalan! Lelaki itu tangkap saya
di Florida tempoh hari!
103
00:09:37,743 --> 00:09:38,828
Ada letupan berlaku!
104
00:09:38,911 --> 00:09:41,539
Apa yang berlaku di ibu pejabat?
105
00:09:44,875 --> 00:09:46,377
Aduh…
106
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Apa yang berlaku?
107
00:09:53,426 --> 00:09:56,262
Nasib baik! Dia tak pernah putus asa.
108
00:09:57,305 --> 00:09:58,514
Itu dia!
109
00:10:00,808 --> 00:10:01,851
Kasihannya.
110
00:10:04,395 --> 00:10:06,230
Saya hanya pencuri kecil.
111
00:10:06,897 --> 00:10:08,190
Perlukah buat sampai begini?
112
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Saya tak suka tahan diri saya.
113
00:10:13,321 --> 00:10:16,115
Ini ibu pejabat kamu semua, bukan?
114
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
Saya tak peduli.
115
00:10:18,284 --> 00:10:22,371
Saya tak tahu kenapa awak
menyelinap masuk dan kemudian mengalah.
116
00:10:23,164 --> 00:10:24,915
{\an8}Kalau tak, awak akan mati!
117
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
Pergi matilah, si pemain kad gila!
118
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
Kalau begitu, habislah awak!
119
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
Awak akan rentung…
120
00:10:36,886 --> 00:10:37,720
Lagi sekali!
121
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
Awak dah jumpa?
122
00:10:45,853 --> 00:10:46,896
Bagus!
123
00:10:46,979 --> 00:10:49,315
Sekarang pakai dan sebut perkataan ajaib!
124
00:10:49,398 --> 00:10:51,609
Ya, saya dah jumpa,
tapi saya takkan buat begitu!
125
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
Benda ini dah disumpah!
Mari kita keluar saja dari sini…
126
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Cepatlah, Ghost!
127
00:10:56,280 --> 00:10:57,907
Kenapa awak turun ke sini?
128
00:10:57,990 --> 00:11:01,661
Buat sajalah! Budak pelik itu
akan jumpa kita kalau lambat bertindak!
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,245
Baiklah! Saya akan guna.
130
00:11:03,329 --> 00:11:05,206
Apa perkataan ajaib itu?
131
00:11:06,457 --> 00:11:08,125
- Saya tak tahu.
- Apa?
132
00:11:08,209 --> 00:11:10,002
Biar betul? Habislah kita!
133
00:11:10,086 --> 00:11:12,630
Saya tak boleh fikirkan apa-apa.
Apa kita nak buat?
134
00:11:12,713 --> 00:11:14,090
Fikir, Ghost!
135
00:11:14,173 --> 00:11:15,424
Awak betul-betul…
136
00:11:18,844 --> 00:11:19,678
{\an8}Ini perkataannya?
137
00:11:19,762 --> 00:11:22,264
Itu dia! Syabas!
138
00:11:22,348 --> 00:11:23,391
Diamlah.
139
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
Okey! Cepat pakai
dan sebut perkataan ajaib!
140
00:11:26,060 --> 00:11:28,187
Tunggu sekejap!
Kenapa saya yang kena buat?
141
00:11:33,192 --> 00:11:34,485
Saya tersasar?
142
00:11:34,568 --> 00:11:35,694
Ghost!
143
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
Saya akan lakukannya! Baiklah…
144
00:11:38,697 --> 00:11:43,369
Supercalifragilisticexpialidocious!
145
00:11:47,415 --> 00:11:49,083
Apa itu?
146
00:11:49,917 --> 00:11:51,544
Bagus! Sekarang buat hajat!
147
00:11:51,627 --> 00:11:56,549
Apa? Bawa kami jauh
ke tempat yang selamat…
148
00:11:56,632 --> 00:11:57,925
{\an8}Ke Black Rock!
149
00:12:07,268 --> 00:12:08,310
Mereka hilang.
150
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
Dah tiba masa untuk tamatkannya.
151
00:12:10,855 --> 00:12:14,442
Ya, tapi apa kita nak buat lepas ini?
152
00:12:14,525 --> 00:12:15,776
Apa? Entahlah.
153
00:12:37,381 --> 00:12:39,550
Ayah dah tumpaskan dia.
154
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Semoga awak kembali ke neraka.
155
00:12:55,858 --> 00:12:58,527
Ibu pejabat diserang?
156
00:13:03,532 --> 00:13:06,035
Apa? Apa yang berlaku?
157
00:13:06,118 --> 00:13:07,077
Sayang!
158
00:13:07,786 --> 00:13:09,330
Syabas, Ghost.
159
00:13:09,413 --> 00:13:11,040
Semuanya berjalan lancar.
160
00:13:13,626 --> 00:13:15,711
Awak tak apa-apa, sayang?
161
00:13:16,295 --> 00:13:17,588
Kita di mana?
162
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
Awak dah sedar?
163
00:13:18,839 --> 00:13:21,300
Di Black Rock, Romania.
164
00:13:21,383 --> 00:13:22,635
Romania?
165
00:13:25,262 --> 00:13:27,723
Tak guna, kita betul-betul berjaya.
166
00:13:28,307 --> 00:13:29,892
Tapi kita hampir gagal tadi.
167
00:13:29,975 --> 00:13:31,936
Siapa sangka Praetorian masih di situ?
168
00:13:32,019 --> 00:13:36,273
Ya. Saya tak pernah sangka
perkataan magis itu akan tertulis di sini.
169
00:13:36,357 --> 00:13:38,651
Tapi awak semua
kena berterima kasih kepada saya.
170
00:13:38,734 --> 00:13:40,736
Seronok juga bermain malapetaka zombi.
171
00:13:40,819 --> 00:13:43,155
Saya harap saya dapat merakamnya.
172
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
Terima kasih kerana menunggu, semua.
173
00:13:46,492 --> 00:13:50,371
Count akan sampai sekejap lagi.
Buat saja macam rumah sendiri.
174
00:13:50,955 --> 00:13:53,541
Ada arak! Sangat bertimbang rasa.
175
00:13:53,624 --> 00:13:56,627
Mari mula dengan minum
ucap selamat untuk diri sendiri.
176
00:14:00,297 --> 00:14:01,715
Ini dia.
177
00:14:01,799 --> 00:14:02,841
Terima kasih.
178
00:14:04,301 --> 00:14:05,678
Dengan itu,
179
00:14:05,761 --> 00:14:10,307
Count Orlok boleh kembali menjadi
adibajingan terhebat.
180
00:14:10,891 --> 00:14:12,726
Rangkaian pasti akan musnah.
181
00:14:13,310 --> 00:14:17,147
Count nak jadikan kamu semua
182
00:14:17,231 --> 00:14:20,192
ahli baru Sindiket
apabila Rangkaian sudah tiada.
183
00:14:20,276 --> 00:14:21,777
Sindiket?
184
00:14:21,860 --> 00:14:22,861
Betul.
185
00:14:22,945 --> 00:14:26,198
Dulu, tempat ini
tempat persembunyian kita.
186
00:14:26,282 --> 00:14:28,909
Sindiket adibajingan, bukan?
187
00:14:29,410 --> 00:14:31,495
Awak selalu beritahu
semasa kita bekerjasama.
188
00:14:32,162 --> 00:14:34,039
Itu 30 tahun lalu.
189
00:14:34,123 --> 00:14:35,165
Yakah?
190
00:14:35,249 --> 00:14:36,834
Maksudnya, sebelum Rangkaian wujud.
191
00:14:37,585 --> 00:14:39,461
Ia hanyalah cerita lama.
192
00:14:39,545 --> 00:14:42,631
Saya nak mandi. Boleh tak?
193
00:14:42,715 --> 00:14:43,799
Sila ikut sini.
194
00:14:44,425 --> 00:14:47,720
Ceritakan kepada kami, Heat.
195
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
Ia sebuah Sindiket misteri.
196
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Ahli-ahli pentingnya ialah
197
00:15:03,652 --> 00:15:05,446
saya yang sedang meningkat naik
198
00:15:06,614 --> 00:15:09,909
{\an8}dan bertenaga, Heat
199
00:15:09,992 --> 00:15:13,495
{\an8}dan ketua istana ini
iaitu Count Orlok juga
200
00:15:13,996 --> 00:15:15,414
salah seorang daripadanya.
201
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
{\an8}Ada Bastard.
202
00:15:23,589 --> 00:15:24,673
Ketika itu,
203
00:15:24,757 --> 00:15:30,012
{\an8}apabila adiwira yang semakin banyak
di Amerika tubuhkan Persatuan Keadilan,
204
00:15:30,095 --> 00:15:34,516
{\an8}kami memutuskan untuk lari
daripada mereka dengan pergi ke Eropah.
205
00:15:37,019 --> 00:15:41,148
Semasa mula-mula kami tubuhkan Sindiket,
kerjasama antara kami hebat.
206
00:15:42,608 --> 00:15:47,029
Tapi sementara Count Orlok
yang riang suka kejutan,
207
00:15:47,112 --> 00:15:51,784
Matts pula selalu senyap dan awak
takkan tahu apa yang dia sedang fikir.
208
00:15:51,867 --> 00:15:54,370
- Berhenti!
- Mereka memang tak serasi.
209
00:15:56,413 --> 00:15:57,790
Jadi inilah ibu pejabat kita.
210
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
Kejutan!
211
00:16:02,670 --> 00:16:03,504
Apa?
212
00:16:05,089 --> 00:16:09,426
{\an8}Saya paling tak suka diberikan kejutan.
213
00:16:09,510 --> 00:16:10,511
Ingat itu.
214
00:16:10,594 --> 00:16:12,429
Janganlah marah.
215
00:16:12,513 --> 00:16:15,891
Inilah permulaan era kita!
216
00:16:16,684 --> 00:16:18,769
Sindiket?
217
00:16:20,479 --> 00:16:25,985
Tak seperti adiwira, organisasi penjahat
tak boleh beroperasi dengan baik.
218
00:16:26,485 --> 00:16:29,697
Kami selalu bergaduh sesama sendiri,
saling mengkhianati
219
00:16:29,780 --> 00:16:34,868
dan berlumba-lumba menjadi yang terbaik.
Itulah sikap penjahat.
220
00:16:35,911 --> 00:16:37,788
Apabila Sindiket tumbang
221
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
dan Bastard tinggalkan kami,
222
00:16:40,624 --> 00:16:44,420
ketika itulah Rangkaian dibentuk.
223
00:16:47,089 --> 00:16:51,385
Istana lama ini digunakan sebagai gudang
tempat orang main muzik
224
00:16:51,468 --> 00:16:55,889
dan studio sewa untuk filem.
225
00:16:59,101 --> 00:17:01,645
Dah 30 tahun berlalu.
226
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Tapi untuk malam ini saja,
227
00:17:04,398 --> 00:17:08,027
tempat ini kembali semula menjadi
ibu pejabat Sindiket adibajingan.
228
00:17:08,652 --> 00:17:10,279
Heat telah kembali!
229
00:17:12,239 --> 00:17:15,325
Ya, hari ini hari yang istimewa.
230
00:17:26,086 --> 00:17:28,213
Cantiknya badan dia.
231
00:17:32,801 --> 00:17:36,513
Sayang! Awak sangat cantik.
232
00:17:37,264 --> 00:17:38,766
Kamu semua tak penatkah?
233
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Saya lapar.
234
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
Bila piza nak siap?
235
00:17:42,102 --> 00:17:43,729
Saya benar-benar minta maaf.
236
00:17:43,812 --> 00:17:45,147
Sekejap lagi sampailah.
237
00:17:45,230 --> 00:17:47,649
Orlok pun lambat.
238
00:17:49,276 --> 00:17:52,279
- Piza!
- Baiklah! Ini dia!
239
00:17:52,988 --> 00:17:54,281
Roddy!
240
00:18:03,082 --> 00:18:04,333
Sayang sekali.
241
00:18:04,833 --> 00:18:09,254
Kuasa Bekuan Menyeluruh saya
menghalang kamu daripada bergerak.
242
00:18:09,838 --> 00:18:11,840
Fikiran kamu juga dah beku.
243
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
Jadi kamu tak boleh bercakap
dan tak boleh guna kuasa kamu.
244
00:18:17,179 --> 00:18:19,890
Awak juga tak boleh guna
kuasa awak yang mengarut itu.
245
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Masuklah, bos.
246
00:18:31,944 --> 00:18:34,947
Apa khabar, semua?
247
00:18:37,032 --> 00:18:40,828
Lama tak jumpa, Heat.
248
00:18:40,911 --> 00:18:45,082
Tak sangka awak pilih tempat begini
untuk bersembunyi.
249
00:18:46,917 --> 00:18:48,043
Apa itu?
250
00:18:48,585 --> 00:18:52,381
Nampak macam awak nak cakap,
"Kenapa adiwira ada di sini?"
251
00:18:52,881 --> 00:18:57,427
Begini, walaupun saya
ahli Persatuan Keadilan,
252
00:18:57,511 --> 00:19:00,097
saya juga ahli Rangkaian
pada masa yang sama.
253
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
{\an8}Saya pasti ia mengejutkan kamu,
254
00:19:02,224 --> 00:19:04,852
{\an8}tapi saya pun terkejut.
255
00:19:04,935 --> 00:19:10,482
{\an8}Saya tak sangka Heat akan bergabung
dengan Count Orlok semula.
256
00:19:11,108 --> 00:19:15,487
Salah laku kamu semua perlu diperbetulkan.
257
00:19:16,113 --> 00:19:17,614
Awak faham, bukan?
258
00:19:17,698 --> 00:19:19,616
Penglihatan saya semakin kabur.
259
00:19:20,200 --> 00:19:23,871
Ingat tak awak jerit "Black Rock"
semasa awak hilang?
260
00:19:23,954 --> 00:19:26,582
Nasib baik kami tahu tempat ini.
261
00:19:27,499 --> 00:19:31,545
Saya juga tak tahu
yang topi ini ada kuasa begitu.
262
00:19:32,212 --> 00:19:34,798
Ia adalah senjata rahsia Count Orlok.
263
00:19:35,382 --> 00:19:38,969
Kuasa yang paling ditakuti.
264
00:19:39,052 --> 00:19:41,597
Walaupun saya dah nak bersara…
265
00:19:41,680 --> 00:19:47,436
Sebenarnya, sebab saya nak bersaralah
saya kena lindungi Rangkaian.
266
00:19:47,519 --> 00:19:48,687
Dalam erti kata lain…
267
00:19:48,770 --> 00:19:53,775
Kita tak boleh abaikan orang yang
buat kerja tanpa beritahu Rangkaian.
268
00:19:54,359 --> 00:19:58,071
Selalunya awak kena bayar 30 peratus.
269
00:19:58,739 --> 00:20:01,992
Tapi sekarang, kami dapat tahu yang
awak menyembunyikannya daripada kami.
270
00:20:02,075 --> 00:20:03,827
Jadi kosnya akan jadi lebih mahal.
271
00:20:04,912 --> 00:20:08,207
Kami akan ambil semua
lima juta dolar yang awak dapat.
272
00:20:08,790 --> 00:20:11,543
Semuanya akan jadi dana persaraan saya.
273
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
Saya tak habis cakap lagi!
274
00:20:16,215 --> 00:20:18,133
Itu baru permulaannya.
275
00:20:19,092 --> 00:20:25,265
Pengkhianat perlu diajar
lebih daripada itu.
276
00:20:26,225 --> 00:20:27,768
Kebiasaannya,
277
00:20:27,851 --> 00:20:32,773
saya akan buat dengan teliti
untuk musnahkan hidup awak semua
278
00:20:32,856 --> 00:20:39,238
dengan membunuh setiap ahli keluarga,
rakan dan kekasih awak.
279
00:20:41,365 --> 00:20:43,367
Tapi memandangkan saya nak bersara…
280
00:20:46,745 --> 00:20:48,288
saya tak rasa nak buat begitu.
281
00:20:49,164 --> 00:20:54,127
Saya nak habiskan masa melukis gambar
di sebuah pulau di Jepun selepas bersara.
282
00:20:54,836 --> 00:20:57,422
Tapi ada satu hal yang merisaukan saya.
283
00:20:58,799 --> 00:21:00,175
Ini.
284
00:21:01,093 --> 00:21:03,470
Bastard akan bersara.
285
00:21:03,553 --> 00:21:05,847
Tapi Salamander akan ambil alih Rangkaian.
286
00:21:06,556 --> 00:21:11,770
Kalau orang macam Count Orlok
dapat semula helmetnya dan melampau batas,
287
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
ia akan mengganggu perniagaan kita.
288
00:21:14,940 --> 00:21:17,109
Sebab itulah saya datang ke sini.
289
00:21:33,083 --> 00:21:35,085
Maafkan saya! Penghantaran piza!
290
00:21:35,794 --> 00:21:36,795
Apa?
291
00:21:36,878 --> 00:21:38,714
Saya sesat.
292
00:21:42,509 --> 00:21:43,885
Biar saya teruskan…
293
00:21:43,969 --> 00:21:46,013
Kejutan!
294
00:21:46,096 --> 00:21:49,433
Ketika saya bersembunyi di loteng
dan menunggu awak semua,
295
00:21:49,516 --> 00:21:51,727
saya tertidur.
296
00:21:52,978 --> 00:21:54,146
Apa?
297
00:21:54,229 --> 00:21:57,733
Kenapa awak semua tercegat saja?
Permainan apa ini?
298
00:21:59,443 --> 00:22:00,610
Oh, ya!
299
00:22:02,779 --> 00:22:05,782
Nah. Duit yang saya janjikan.
300
00:22:05,866 --> 00:22:10,203
Oh ya, di mana helmet saya
yang ada di sini?
301
00:22:16,209 --> 00:22:18,045
{\an8}Saya dah beritahu awak
302
00:22:18,128 --> 00:22:22,924
{\an8}saya benci dikejutkan oleh orang.
303
00:22:23,008 --> 00:22:25,844
Apa awak buat di sini?
304
00:22:37,064 --> 00:22:38,023
Nak sikit?
305
00:22:41,234 --> 00:22:44,362
Saya tak rasa kita akan berjumpa lagi.
306
00:22:56,041 --> 00:22:57,000
Oh, ya.
307
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
Awak akan mati kalau awak beritahu orang
308
00:23:01,296 --> 00:23:03,381
tentang apa yang berlaku di sini.
309
00:23:04,049 --> 00:23:07,385
Awak bertuah sebab angin Bastard baik.
310
00:23:11,807 --> 00:23:12,641
Selamat tinggal!
311
00:24:40,395 --> 00:24:45,400
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani