1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,419 ‫מה קרה? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,171 ‫הישארו רגועים! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 ‫תראו! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 ‫זה הפרטוריאני! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 ‫כבר נפגשנו בעבר. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,806 ‫אתה מדבר עם האיש הלא נכון… 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 ‫זה לא עובד. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 ‫ידעתי. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,359 ‫זאת הייתה האישה הזאת ששלטה בכוחות שלי. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 ‫אחד מהם היה עדיין כאן. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 ‫זה הפרטוריאני! מבין כולם, ‫למה הבחור עם 200 כוחות שונים? 13 00:02:41,202 --> 00:02:44,289 ‫אני מבין. אז אין ראיות. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,167 ‫נראה שהם היו חכמים למדי. 15 00:02:48,084 --> 00:02:50,295 ‫עכשיו הגיע הזמן לטפל בזה. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 ‫אין מצב! מותק! 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,925 ‫קבל את זה! ‫-מותק! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 ‫אתה בסדר? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,809 ‫גוף משפריץ… 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,645 ‫הגדרה רגילה. זה לא יספיק. 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 ‫בואו נברח כל עוד יש לנו הזדמנות! 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,567 ‫איזה מזל! 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 ‫הכול בסדר? 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,784 ‫איתי? ‫-לא! מותק! 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,244 ‫היא רק התעלפה! 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,042 ‫אל תחשבו שתוכלו להתחמק. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,794 ‫הפרטוריאני בכבודו ובעצמו! איזה חתיך! ‫-וואו! 28 00:03:31,878 --> 00:03:33,421 ‫לא חשבתי שאראה אותו מקרוב! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 ‫בסדר. תטפל במתוקה שלי. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 ‫מה תעשה? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,264 ‫אנחנו צריכים לקנות קצת זמן לרוח הרפאים. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 ‫הוא אפילו לא יודע ‫באיזה כוח הוא ישתמש נגדך! 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,646 ‫נכון מאוד, 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 ‫אבל אני חייב לאידיוט הזה. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,276 ‫מה יש לנו עכשיו? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,242 ‫לא אכפת לו במי הוא פוגע? 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,955 ‫עיני לייזר! יפה! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,471 ‫הפסדת! גוף ברזל! 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 ‫חתיכת ממזר! 40 00:04:29,936 --> 00:04:32,146 ‫תמות! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 ‫ברצינות? 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 ‫נו באמת… 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,548 ‫איפה זה? 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,510 ‫היכן האוצר הזה? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,598 ‫"סכנה"? 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,934 ‫אז זה ודאי המקום. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 ‫ברצינות? 48 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 ‫עכשיו… 49 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 ‫פצצת אש! 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,953 ‫אין לנו הרבה זמן, רוח רפאים! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,053 ‫תעזרו לנו! מישהו! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,272 ‫זאת הפלייר 2! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,732 ‫באתי להציל אתכם! 54 00:06:00,526 --> 00:06:01,360 ‫פאראגון! 55 00:06:01,444 --> 00:06:02,695 ‫רובי רד! 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 ‫אלוהים! מה קורה פה? 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,450 ‫מה זה? מצב הזומבים של "קול אוף דיוטי"? 58 00:06:15,458 --> 00:06:16,626 ‫תראו! מי זה? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 ‫זה האוטופי! 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 ‫וליידי ליברטי! 61 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 ‫אנחנו נטפל בזה. 62 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 ‫נכון. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,774 ‫כולם, הגענו, אז הכול יהיה בסדר. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,573 ‫תשאירו את זה לנו! 65 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 ‫הם מכסחים אותנו. 66 00:06:50,326 --> 00:06:51,744 ‫אני רק מתחיל. 67 00:07:01,712 --> 00:07:03,047 ‫איך המצב בפנים? 68 00:07:03,131 --> 00:07:04,632 ‫מלא בזומבים. 69 00:07:04,715 --> 00:07:07,510 ‫רובי רד פינתה את כל מי שנשאר בפנים. 70 00:07:07,593 --> 00:07:09,178 ‫אבל אין להם סוף. 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,099 ‫אני אטפל… 72 00:07:20,022 --> 00:07:22,191 ‫איזה גועל נפש! 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,987 ‫יש הרבה מהם, אבל הם לא משיבים מלחמה. 74 00:07:26,070 --> 00:07:27,029 ‫נמאס לי! 75 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 ‫מה קורה? 76 00:07:39,167 --> 00:07:42,670 ‫שיניתי את המבנה המולקולרי ‫של בגדי הזומבים לפלדה. 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,921 ‫עבודה טובה! 78 00:07:44,005 --> 00:07:46,591 ‫אדיר, מאסטר מולקולה! 79 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 ‫נראה שמישהו שולט בהם. 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,854 ‫ככה זה נראה. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,066 ‫שם! 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 ‫הוא המנהיג שלהם, נכון, אבא? 83 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 ‫עצור! 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,093 ‫נקרומנסר! 85 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}‫אתה לא תצחק עוד הרבה! 86 00:08:41,812 --> 00:08:43,064 ‫תראו את זה! 87 00:08:43,147 --> 00:08:47,985 ‫הנקרומנסר חזר מהגיהינום, ‫אבל האוטופי שלנו נלחם בו! 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,238 ‫זה קרב נקמה. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,697 ‫על מה? 90 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 ‫לא ידעת? 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,784 ‫הנקרומנסר הוא אחד הנבלים 92 00:08:54,867 --> 00:08:59,372 ‫שהאוטופי לכד פעם ‫וכלא בסופרמקס לפני הרבה זמן. 93 00:08:59,455 --> 00:09:01,707 ‫ברצינות? יפה! 94 00:09:01,791 --> 00:09:02,833 ‫בסדר… 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 ‫בוא נוסיף קצת עניין! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,256 ‫מה? 97 00:09:11,509 --> 00:09:14,136 ‫מסוכן כאן. צא מכאן עכשיו. 98 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 ‫אה, כן. סליחה. 99 00:09:18,849 --> 00:09:22,311 ‫היי, אתה. לא ראיתי אותך בעבר? 100 00:09:22,395 --> 00:09:23,354 ‫קדימה! 101 00:09:24,480 --> 00:09:29,527 ‫היי! חכה! מה קרה? ‫זה בדיוק מתחיל להיות מעניין! 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,823 ‫קדימה! הבחור הזה תפס אותי בפלורידה! 103 00:09:37,743 --> 00:09:38,828 ‫היה פיצוץ! 104 00:09:38,911 --> 00:09:41,539 ‫מה קורה במטה? 105 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 ‫איי… 106 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 ‫מה קורה, לעזאזל? 107 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 ‫זה היה קרוב! הבחור הזה לא מוותר. 108 00:09:57,305 --> 00:09:58,514 ‫הינה זה! 109 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 ‫מעורר רחמים. 110 00:10:04,395 --> 00:10:06,230 ‫אני סתם גנב קטן. 111 00:10:06,897 --> 00:10:08,190 ‫אתה באמת צריך להגזים ככה? 112 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 ‫אני שונא לרסן את עצמי. 113 00:10:13,321 --> 00:10:16,115 ‫זה המטה שלכם, נכון? 114 00:10:16,699 --> 00:10:18,200 ‫לא אכפת לי. 115 00:10:18,284 --> 00:10:22,371 ‫אני לא יודע למה התגנבת לכאן, אבל תוותר. 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,915 {\an8}‫אחרת, אתה תמות! 117 00:10:25,791 --> 00:10:28,419 ‫לך להזדיין, יצור חולה קלפים! 118 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 ‫אז אתה גמור! 119 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 ‫הלך עליך… 120 00:10:36,886 --> 00:10:37,720 ‫לא שוב! 121 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 ‫מצאת אותה? 122 00:10:45,853 --> 00:10:46,896 ‫עבודה טובה! 123 00:10:46,979 --> 00:10:49,315 ‫עכשיו תחבוש אותה ותגיד את מילת הקסם! 124 00:10:49,398 --> 00:10:51,609 ‫כן, מצאתי אותה, אבל לא אעשה את זה! 125 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 ‫הדבר הזה מקולל! בואו נצא מפה… 126 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 ‫תזדרז כבר, רוח רפאים! 127 00:10:56,280 --> 00:10:57,907 ‫למה ירדת לפה? 128 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 ‫פשוט תעשה את זה! אם לא תמהר, ‫היצור חולה הקלפים הזה ימצא אותנו! 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,245 ‫בסדר! אעשה זאת. 130 00:11:03,329 --> 00:11:05,206 ‫מה מילת הקסם? 131 00:11:06,457 --> 00:11:08,125 ‫אני לא יודע. ‫-מה? 132 00:11:08,209 --> 00:11:10,002 ‫ברצינות? אנחנו גמורים! 133 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 ‫אני לא מצליח לחשוב על כלום. מה נעשה? 134 00:11:12,713 --> 00:11:14,090 ‫תחשוב, רוח רפאים! 135 00:11:14,173 --> 00:11:15,424 ‫אתה צוחק… 136 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 {\an8}‫- סופרקאליפרג'יליסטיקאקספיאלידושס - 137 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 {\an8}‫זה זה? 138 00:11:19,762 --> 00:11:22,264 ‫זהו זה! עבודה טובה! 139 00:11:22,348 --> 00:11:23,391 ‫אוי, תשתוק. 140 00:11:23,474 --> 00:11:25,976 ‫בסדר! תחבוש אותה מהר ותגיד את מילת הקסם! 141 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 ‫רק רגע! למה אני צריך לעשות את זה? 142 00:11:33,192 --> 00:11:34,485 ‫פספסתי? 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 ‫רוח רפאים! 144 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 ‫אני עושה את זה! בוא נראה… 145 00:11:38,697 --> 00:11:43,369 ‫סופרקאליפרג'יליסטיקאקספיאלידושס! 146 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 ‫מה זה? 147 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 ‫יופי! עכשיו תביע משאלה! 148 00:11:51,627 --> 00:11:56,549 ‫מה? קחי אותנו למקום בטוח רחוק מכאן… 149 00:11:56,632 --> 00:11:57,925 {\an8}‫לבלאק רוק! 150 00:12:07,268 --> 00:12:08,310 ‫הם נעלמו. 151 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 ‫הגיע הזמן לסיים את זה. 152 00:12:10,855 --> 00:12:14,442 ‫כן, אבל מה נעשה עכשיו? 153 00:12:14,525 --> 00:12:15,776 ‫מה? אני לא יודע. 154 00:12:37,381 --> 00:12:39,550 ‫אבא ניצח אותו. 155 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 ‫מי ייתן ותחזור לגיהינום. 156 00:12:55,858 --> 00:12:58,527 ‫המטה הותקף? 157 00:13:03,532 --> 00:13:06,035 ‫מה? מה קרה? מה קורה? 158 00:13:06,118 --> 00:13:07,077 ‫מותק! 159 00:13:07,786 --> 00:13:09,330 ‫כל הכבוד, רוח רפאים. 160 00:13:09,413 --> 00:13:11,040 ‫הכול התנהל בצורה מושלמת. 161 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 ‫מותק, את בסדר? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,588 ‫איפה אנחנו? 163 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 ‫את בהכרה? 164 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 ‫אנחנו בבלאק רוק ברומניה. 165 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 ‫רומניה? 166 00:13:25,262 --> 00:13:27,723 ‫לעזאזל, זאת הייתה הצלחה מוחלטת. 167 00:13:28,307 --> 00:13:29,892 ‫אבל זה היה קרוב. 168 00:13:29,975 --> 00:13:31,936 ‫מי ידע שהפרטוריאני עדיין שם? 169 00:13:32,019 --> 00:13:36,273 ‫כן. ולעולם לא הייתי מנחש ‫שמילת הקסם תהיה כתובה כאן. 170 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 ‫ברצינות, חבר'ה. אתם צריכים להודות לי. 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,736 ‫גם לשחק באפוקליפסת הזומבים היה כיף. 172 00:13:40,819 --> 00:13:43,155 ‫הלוואי שהייתי מצלם את זה. 173 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 ‫תודה לכולכם על ההמתנה. 174 00:13:46,492 --> 00:13:50,371 ‫הרוזן יגיע בקרוב, אז תרגישו בנוח. 175 00:13:50,955 --> 00:13:53,541 ‫וואו! אלכוהול! איזו התחשבות. 176 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 ‫בואו נתחיל בכך שנרים כוסית לכבודנו. 177 00:14:00,297 --> 00:14:01,715 ‫בבקשה. 178 00:14:01,799 --> 00:14:02,841 ‫תודה. 179 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 ‫עם הקסדה הזו, 180 00:14:05,761 --> 00:14:10,307 ‫הרוזן אורלוק יכול לעשות קאמבק ‫בתור נבל העל האדיר ביותר אי פעם. 181 00:14:10,891 --> 00:14:12,726 ‫וזה יהיה סופה של הרשת. 182 00:14:13,310 --> 00:14:17,147 ‫כשזה יקרה, הרוזן ישמח 183 00:14:17,231 --> 00:14:20,192 ‫להפוך את כולכם לחברים בסינדיקט החדש. 184 00:14:20,276 --> 00:14:21,777 ‫סינדיקט? 185 00:14:21,860 --> 00:14:22,861 ‫בדיוק. 186 00:14:22,945 --> 00:14:26,198 ‫זה היה מקום המסתור שלנו בזמנו. 187 00:14:26,282 --> 00:14:28,909 ‫סינדיקט נבלי העל, נכון? 188 00:14:29,410 --> 00:14:31,495 ‫תמיד סיפרת לי עליו כשעבדנו ביחד. 189 00:14:32,162 --> 00:14:34,039 ‫זה היה לפני 30 שנים. 190 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 ‫באמת? 191 00:14:35,249 --> 00:14:36,834 ‫זה היה לפני הרשת. 192 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 ‫אלה סתם אגדות ישנות. 193 00:14:39,545 --> 00:14:42,631 ‫תגיד, אני רוצה להתקלח. אפשר? 194 00:14:42,715 --> 00:14:43,799 ‫מכאן, בבקשה. 195 00:14:44,425 --> 00:14:47,720 ‫קדימה, ספר לנו, החום. 196 00:14:48,679 --> 00:14:54,602 ‫- הרוזן אורלוק - 197 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 ‫הסינדיקט המסתורי. 198 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 ‫החברים העיקריים היו 199 00:15:03,652 --> 00:15:05,446 ‫הנבל החדש והמבטיח, 200 00:15:06,614 --> 00:15:09,909 {\an8}‫אני, החום, 201 00:15:09,992 --> 00:15:13,495 {\an8}‫ואדון הטירה הזאת, הרוזן אורלוק, 202 00:15:13,996 --> 00:15:15,414 ‫בנוסף לעוד אחד. 203 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 {\an8}‫הממזר. 204 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 ‫באותו הזמן, 205 00:15:24,757 --> 00:15:30,012 {\an8}‫כשגיבורי העל המתרבים בארה"ב ‫ייסדו את איחוד הצדק, 206 00:15:30,095 --> 00:15:34,516 {\an8}‫החלטנו להתרחק מהם בכך שעברנו לאירופה. 207 00:15:37,019 --> 00:15:41,148 ‫כשהקמנו את הסינדיקט, ‫עבודת הצוות שלנו הייתה נפלאה. 208 00:15:42,608 --> 00:15:47,029 ‫אבל בעוד שהרוזן אורלוק חסר הדאגות ‫אהב הפתעות, 209 00:15:47,112 --> 00:15:51,784 ‫מאטס תמיד היה שקט, ‫ואי אפשר היה לדעת על מה הוא חושב. 210 00:15:51,867 --> 00:15:54,370 ‫תפסיק! ‫-הם פשוט לא הסתדרו. 211 00:15:56,413 --> 00:15:57,790 ‫אז זה המטה שלנו. 212 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 ‫הפתעה! 213 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 ‫מה? 214 00:16:05,089 --> 00:16:09,426 {\an8}‫אין דבר שאני שונא יותר ‫מאנשים שמפתיעים אותי. 215 00:16:09,510 --> 00:16:10,511 {\an8}‫תזכור את זה. 216 00:16:10,594 --> 00:16:12,429 ‫אל תכעס. 217 00:16:12,513 --> 00:16:15,891 ‫זה שחר העידן שלנו! 218 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 ‫הסינדיקט? 219 00:16:20,479 --> 00:16:25,985 ‫בשונה מגיבורי העל, ‫ארגון של נבלים לא יכול להצליח. 220 00:16:26,485 --> 00:16:29,697 ‫תמיד רבנו בינינו, בגדנו זה בזה, 221 00:16:29,780 --> 00:16:34,868 ‫וניסינו להביס זה את זה. ‫זה פשוט מה שנבלים עושים. 222 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 ‫כשהסינדיקט התמוטט 223 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 ‫והממזר עזב אותנו, 224 00:16:40,624 --> 00:16:44,420 ‫אז נוצרה הרשת. 225 00:16:47,089 --> 00:16:51,385 ‫והטירה הישנה הזו שימשה כמחסן, ‫מקום להופעות חיות, 226 00:16:51,468 --> 00:16:55,889 ‫וסטודיו להשכרה לסרטים. 227 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 ‫עברו 30 שנים מאז. 228 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 ‫אבל רק הערב, 229 00:17:04,398 --> 00:17:08,027 ‫זהו שוב המטה של הסינדיקט עבורנו, הנבלים. 230 00:17:08,652 --> 00:17:10,279 ‫החום חזר! 231 00:17:12,239 --> 00:17:15,325 ‫כן, היום הוא באמת יום מיוחד. 232 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 ‫יש לה גוף יפה. 233 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 ‫מותק! את יפהפייה עוצרת נשימה. 234 00:17:37,264 --> 00:17:38,766 ‫אתם לא גמורים? 235 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 ‫אני מת מרעב. 236 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 ‫מתי הפיצה מגיעה? 237 00:17:42,102 --> 00:17:43,729 ‫אני מצטער מאוד. 238 00:17:43,812 --> 00:17:45,147 ‫היא אמורה להגיע בקרוב. 239 00:17:45,230 --> 00:17:47,649 ‫גם אורלוק מאחר. 240 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 ‫זאת הפיצה! ‫-בסדר! הינה זה בא! 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 ‫רודי! 242 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 ‫חבל מאוד. 243 00:18:04,833 --> 00:18:09,254 ‫כרגע הכוח שלי מונע מכם לזוז. מגה קיפאון. 244 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 ‫גם המחשבות שלכם קפואות, 245 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 ‫אז אתם לא יכולים לדבר, ומן הסתם, ‫אתם לא יכולים להשתמש בכוחות שלכם. 246 00:18:17,179 --> 00:18:19,890 ‫כך גם לא תוכלי להשתמש בכוח המטורף הזה שלך. 247 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 ‫תיכנס, בוס. 248 00:18:31,944 --> 00:18:34,947 ‫מה שלום כולם? 249 00:18:37,032 --> 00:18:40,828 ‫החום, מזמן לא התראינו. 250 00:18:40,911 --> 00:18:45,082 ‫אני לא מאמין שבחרת במקום המעופש הזה ‫כמקום המסתור שלך. 251 00:18:46,917 --> 00:18:48,043 ‫מה זה? 252 00:18:48,585 --> 00:18:52,381 ‫נראה שאתה רוצה לשאול, ‫"מה עושה פה גיבור־על?" 253 00:18:52,881 --> 00:18:57,427 ‫אתה מבין, למרות שאני חבר באיחוד הצדק, 254 00:18:57,511 --> 00:19:00,097 ‫אני גם חבר ברשת. 255 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}‫זה בטח מפתיע אותך, 256 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 {\an8}‫אבל גם זה הפתיע אותי. 257 00:19:04,935 --> 00:19:10,482 {\an8}‫לא חשבתי שהחום יתחבר שוב לרוזן אורלוק. 258 00:19:11,108 --> 00:19:15,487 ‫אנשים, צריך לתקן את ההתנהגות הפסולה שלכם. 259 00:19:16,113 --> 00:19:17,614 ‫אתם מבינים, נכון? 260 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 ‫הראייה שלי באמת נחלשת. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,871 ‫זוכר איך צעקת "בלאק רוק" כשנעלמת? 262 00:19:23,954 --> 00:19:26,582 ‫מזל שידענו איפה המקום הזה. 263 00:19:27,499 --> 00:19:31,545 ‫גם לא ידעתי שלקסדה העלובה הזו יש כוח שכזה. 264 00:19:32,212 --> 00:19:34,798 ‫היא הייתה הנשק הסודי של הרוזן אורלוק. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,969 ‫הכוח שלה באמת עצום. 266 00:19:39,052 --> 00:19:41,597 ‫גם אם אני בדיוק עומד לפרוש… 267 00:19:41,680 --> 00:19:47,436 ‫למעשה, בדיוק מכיוון שזה מה שאעשה, ‫אני חייב להגן על הרשת שלי. 268 00:19:47,519 --> 00:19:48,687 ‫במילים אחרות… 269 00:19:48,770 --> 00:19:53,775 ‫אנחנו לא יכולים להתעלם מאנשים ‫שמבצעים עבודות מבלי להודיע לרשת. 270 00:19:54,359 --> 00:19:58,071 ‫בדרך כלל צריך לשלם 30 אחוזים מהשלל. 271 00:19:58,739 --> 00:20:01,992 ‫אבל עכשיו, כשגילינו שהסתרתם את זה מאיתנו, 272 00:20:02,075 --> 00:20:03,827 ‫זה יעלה אפילו יותר. 273 00:20:04,912 --> 00:20:08,207 ‫ניקח את כל חמשת מיליון הדולרים שהרווחתם. 274 00:20:08,790 --> 00:20:11,543 ‫הכול יעבור לקרן הפנסיה שלי. 275 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 ‫ואני לא סיימתי! 276 00:20:16,215 --> 00:20:18,133 ‫זאת הייתה רק ההתחלה. 277 00:20:19,092 --> 00:20:25,265 ‫בוגדים צריכים להיענש קצת יותר מכך בדם. 278 00:20:26,225 --> 00:20:27,768 ‫בדרך כלל, 279 00:20:27,851 --> 00:20:32,773 ‫הייתי עושה מאמצים אדירים כדי לאמלל אתכם 280 00:20:32,856 --> 00:20:39,238 ‫בכך שהייתי הורג כל בן משפחה, ‫חבר או אהוב שלכם. 281 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 ‫אבל מכיוון שאני עומד לפרוש… 282 00:20:46,745 --> 00:20:48,288 ‫אין לי מצב רוח לזה. 283 00:20:49,164 --> 00:20:54,127 ‫אחרי שאפרוש, ‫אני מתכנן לבלות את זמני בציור באי ביפן. 284 00:20:54,836 --> 00:20:57,422 ‫אבל דבר אחד הטריד אותי. 285 00:20:58,799 --> 00:21:00,175 ‫זה. 286 00:21:01,093 --> 00:21:03,470 ‫הממזר יפרוש, 287 00:21:03,553 --> 00:21:05,847 ‫אבל הסלמנדרה ייקח פיקוד על הרשת. 288 00:21:06,556 --> 00:21:11,770 ‫אם מישהו כמו הרוזן אורלוק ‫יקבל בחזרה את הקסדה שלו וייסחף, 289 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 ‫זה יפריע לעסקים שלנו. 290 00:21:14,940 --> 00:21:17,109 ‫בגלל זה אני כאן. 291 00:21:33,083 --> 00:21:35,085 ‫סליחה! משלוח פיצה! 292 00:21:35,794 --> 00:21:36,795 ‫מה? 293 00:21:36,878 --> 00:21:38,714 ‫הלכתי לאיבוד. 294 00:21:42,509 --> 00:21:43,885 ‫הרשו לי להמשיך… 295 00:21:43,969 --> 00:21:46,013 ‫הפתעה! 296 00:21:46,096 --> 00:21:49,433 ‫בזמן שהתחבאתי בעליית הגג וחיכיתי לכם, 297 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 ‫נרדמתי. 298 00:21:52,978 --> 00:21:54,146 ‫מה? 299 00:21:54,229 --> 00:21:57,733 ‫למה כולכם עומדים בלי לזוז? ‫איזה מין משחק זה? 300 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 ‫אה, נכון! 301 00:22:02,779 --> 00:22:05,782 ‫הינה. הכסף שהבטחתי לכם. 302 00:22:05,866 --> 00:22:10,203 ‫אם כבר חושבים על זה, ‫איפה הקסדה שלי שהייתה ממש כאן? 303 00:22:16,209 --> 00:22:18,045 {\an8}‫חשבתי שאמרתי לך 304 00:22:18,128 --> 00:22:22,924 {\an8}‫שאין דבר שאני שונא יותר ‫מאנשים שמפתיעים אותי. 305 00:22:23,008 --> 00:22:25,844 ‫מה אתה עושה כאן? 306 00:22:37,064 --> 00:22:38,023 ‫רוצה קצת? 307 00:22:41,234 --> 00:22:44,362 ‫טוב, אני בספק שניפגש שוב. 308 00:22:56,041 --> 00:22:57,000 ‫אה, נכון. 309 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 ‫אם תגידו מילה על מה שקרה כאן, 310 00:23:01,296 --> 00:23:03,381 ‫אני נשבע שאתם מתים. 311 00:23:04,049 --> 00:23:07,385 ‫יש לכם מזל שהממזר היה במצב רוח טוב. 312 00:23:11,807 --> 00:23:12,641 ‫להתראות! 313 00:24:40,395 --> 00:24:45,400 {\an8}‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון