1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,419 ¿Qué pasó? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,171 ¡Mantengan la calma! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,214 ¡Miren! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 ¡Es Praetorian! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 Ya te he visto antes. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,806 Tienes al tipo equivocado… 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 No está funcionando. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Lo sabía. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,359 Esa mujer era la que controlaba mis poderes. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Uno de ellos seguía aquí. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 ¡Es Praetorian! De todos ellos, ¿por qué el que tiene más de 200 poderes? 13 00:02:41,202 --> 00:02:44,289 Ya entiendo. Así que no hay evidencia. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,167 Parece que fueron muy inteligentes. 15 00:02:48,084 --> 00:02:50,295 Ahora es hora de encargarme de esto. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 ¡No puede ser! ¡Cariño! 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,925 - ¡Toma eso! - ¡Cariño! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,932 ¿Estás bien? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,809 Chapuzón… 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,645 Es la configuración normal. No servirá. 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 ¡Huyamos mientras podamos! 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,567 ¡Qué suerte tenemos! 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 ¿Estás bien? 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,784 - ¿Yo? - ¡No! ¡Cariño! 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,244 ¡Solo se desmayó! 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,042 No crean que pueden escapar. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,794 - ¡Es Praetorian en persona! ¡Qué galán! - ¡Cielos! 28 00:03:31,878 --> 00:03:33,421 ¡Nunca creí que lo vería de cerca! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 De acuerdo. Cuida a mi amor. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 ¿Qué vas a hacer? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,264 Debemos ganar tiempo para Fantasma. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 Este tipo ni siquiera sabe qué poder usará en tu contra. 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,646 Así es, 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 pero le debo una a este idiota. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,276 ¿Qué tenemos ahora? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,242 ¿No le importa a quién golpea? 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,955 ¡Mirada láser! ¡Bien! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,471 ¡Perdiste! ¡Cuerpo de Hierro! 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 ¡Maldito! 40 00:04:29,936 --> 00:04:32,146 ¡Muere! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 ¿En serio? 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,170 Debe ser broma. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,548 ¿Dónde está? 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,510 ¿Dónde está el tesoro? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,598 ¿"Peligro"? 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,934 Este debe ser el lugar, entonces. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 ¿En serio? 48 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Siguiente… 49 00:05:17,775 --> 00:05:18,651 ¡Bola de fuego! 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,953 ¡No tenemos mucho tiempo, Fantasma! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,053 ¡Ayuda! ¡Alguien! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,272 ¡Es Flare II! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,732 ¡Vine a salvarlos! 54 00:06:00,526 --> 00:06:01,360 ¡Paragon! 55 00:06:01,444 --> 00:06:02,695 ¡Ruby Red! 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,781 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,450 ¿Qué es esto? ¿El modo zombi de Call of Duty? 58 00:06:15,458 --> 00:06:16,626 ¡Mira! ¿Quién es ese? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 ¡Es Utopian! 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 ¡Y Lady Liberty! 61 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 Nosotros nos encargaremos de esto. 62 00:06:23,966 --> 00:06:24,842 Bien. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,774 Ya llegamos, así que todos estarán bien. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,573 ¡Déjennos encargarnos! 65 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 Nos están dando una paliza. 66 00:06:50,326 --> 00:06:51,744 Recién estoy empezado. 67 00:07:01,712 --> 00:07:03,047 ¿Cómo está adentro? 68 00:07:03,131 --> 00:07:04,632 Lleno de zombis. 69 00:07:04,715 --> 00:07:07,510 Ruby Red evacuó a todos los que quedaron. 70 00:07:07,593 --> 00:07:09,178 Pero no tienen fin. 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,099 Yo me encargo… 72 00:07:20,022 --> 00:07:22,191 ¡Escoria podrida! 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,987 Son muchos, pero no se resisten. 74 00:07:26,070 --> 00:07:27,029 ¡Ya me harté! 75 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 ¿Qué está pasando? 76 00:07:39,167 --> 00:07:42,670 Cambié la composición molecular de la ropa de los zombis por acero. 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,921 ¡Buen trabajo! 78 00:07:44,005 --> 00:07:46,591 ¡Increíble, Molecule Master! 79 00:07:55,433 --> 00:07:58,728 Parece que alguien los está animando. 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,854 Eso parece. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,066 ¡Por allí! 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 Ese es el cabecilla, ¿no, papá? 83 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 ¡Basta! 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,093 ¡El Nigromante! 85 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}¡No te reirás por mucho tiempo más! 86 00:08:41,812 --> 00:08:43,064 ¡Miren eso! 87 00:08:43,147 --> 00:08:47,985 El Nigromante regresó del infierno, pero nuestro Utopian se enfrenta a él. 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,238 Es una batalla por la venganza. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,697 ¿Por qué? 90 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 ¿No lo sabías? 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,784 El Nigromante es uno de los villanos 92 00:08:54,867 --> 00:08:59,372 a los que Utopian atrapó y encerró en Supermax hace mucho tiempo. 93 00:08:59,455 --> 00:09:01,707 ¿En serio? ¡Qué bien! 94 00:09:01,791 --> 00:09:02,833 Entonces… 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 ¡Vamos a ponerle color! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,256 ¿Qué? 97 00:09:11,509 --> 00:09:14,136 Estar aquí es peligroso. Sal de aquí ahora mismo. 98 00:09:14,220 --> 00:09:16,514 Bien. Lo siento. 99 00:09:18,849 --> 00:09:22,311 Tú. ¿No te he visto antes? 100 00:09:22,395 --> 00:09:23,354 ¡Vamos! 101 00:09:24,480 --> 00:09:29,527 ¡Oye! ¡Un momento! ¿Por qué? ¡Esto se estaba poniendo bueno! 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,823 ¡Vamos! ¡Ese tipo me atrapó el otro día en Florida! 103 00:09:37,743 --> 00:09:38,828 ¡Hubo una explosión! 104 00:09:38,911 --> 00:09:41,539 ¿Qué está pasando en el cuartel general? 105 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 ¿Qué diablos está pasando? 106 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 ¡Eso estuvo cerca! Ese tipo nunca se rinde. 107 00:09:57,305 --> 00:09:58,514 ¡Ahí está! 108 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Das lástima. 109 00:10:04,395 --> 00:10:06,230 Solo soy un ladronzuelo. 110 00:10:06,897 --> 00:10:08,190 ¿Por qué lo llevas tan lejos? 111 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Odio contenerme. 112 00:10:13,321 --> 00:10:16,115 Este es su cuartel, ¿no? 113 00:10:16,699 --> 00:10:18,200 No me importa. 114 00:10:18,284 --> 00:10:22,371 No sé para qué entraste aquí, pero ríndete. 115 00:10:23,164 --> 00:10:24,915 {\an8}Si no, ¡morirás! 116 00:10:25,791 --> 00:10:28,419 ¡Vete a la mierda, rarito de las cartas! 117 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 ¡Parece que estás acabado! 118 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 Estás frito… 119 00:10:36,886 --> 00:10:37,720 ¡No otra vez! 120 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 ¿Lo encontraste? 121 00:10:45,853 --> 00:10:46,896 ¡Buen trabajo! 122 00:10:46,979 --> 00:10:49,315 ¡Ahora póntelo y di la palabra mágica! 123 00:10:49,398 --> 00:10:51,609 ¡Sí, lo encontré, pero no lo haré! 124 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 ¡Esta cosa está maldita! Salgamos de aquí. 125 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 ¡Date prisa, Fantasma! 126 00:10:56,280 --> 00:10:57,907 ¿Para qué bajaste? 127 00:10:57,990 --> 00:11:01,661 ¡Solo hazlo! Si no te apuras, ¡nos encontrará el loco de las cartas! 128 00:11:01,744 --> 00:11:03,245 ¡Está bien! Lo haré. 129 00:11:03,329 --> 00:11:05,206 ¿Cuál es la palabra mágica? 130 00:11:06,457 --> 00:11:08,125 - No lo sé. - ¿Qué? 131 00:11:08,209 --> 00:11:10,002 ¿En serio? ¡Estamos acabados! 132 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 No se me ocurre nada. ¿Qué haremos? 133 00:11:12,713 --> 00:11:14,090 ¡Piensa, Fantasma! 134 00:11:14,173 --> 00:11:15,424 ¿Es una maldita broma…? 135 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 {\an8}SUPERCALIFRAGILISTICOESPIALIDOSO 136 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 {\an8}¿Es esta? 137 00:11:19,762 --> 00:11:22,264 ¡Eso es! ¡Buen trabajo! 138 00:11:22,348 --> 00:11:23,391 No puede ser. 139 00:11:23,474 --> 00:11:25,976 ¡Bien! ¡Apúrate, póntelo y di la palabra mágica! 140 00:11:26,060 --> 00:11:28,187 ¡Un momento! ¿Por qué debo hacerlo yo? 141 00:11:33,192 --> 00:11:34,485 ¿Fallé? 142 00:11:34,568 --> 00:11:35,694 ¡Fantasma! 143 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 ¡Ya voy! A ver… 144 00:11:38,697 --> 00:11:43,369 ¡Supercalifragilisticoespialidoso! 145 00:11:47,415 --> 00:11:49,083 ¿Qué fue eso? 146 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 ¡Bien! ¡Ahora pide un deseo! 147 00:11:51,627 --> 00:11:56,549 ¿Qué? Llévanos a un lugar seguro. 148 00:11:56,632 --> 00:11:57,925 {\an8}¡A Black Rock! 149 00:12:07,268 --> 00:12:08,310 Desaparecieron. 150 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Es hora de terminar con esto. 151 00:12:10,855 --> 00:12:14,442 Sí, pero ¿qué hacemos ahora? 152 00:12:14,525 --> 00:12:15,776 ¿Qué? No lo sé. 153 00:12:37,381 --> 00:12:39,550 Papá lo derrotó. 154 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Que regreses al infierno. 155 00:12:55,858 --> 00:12:58,527 ¿Atacaron el cuartel general? 156 00:13:03,532 --> 00:13:06,035 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué está sucediendo? 157 00:13:06,118 --> 00:13:07,077 ¡Cariño! 158 00:13:07,786 --> 00:13:09,330 Bien hecho, Fantasma. 159 00:13:09,413 --> 00:13:11,040 Todo salió perfecto. 160 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 Cariño, ¿estás bien? 161 00:13:16,295 --> 00:13:17,588 ¿Dónde estamos? 162 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 ¿Ya despertaste? 163 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 Esto es Black Rock, en Rumania. 164 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 ¿Rumania? 165 00:13:25,262 --> 00:13:27,723 Maldición, eso fue todo un éxito. 166 00:13:28,307 --> 00:13:29,642 Pero escapamos por un pelo. 167 00:13:29,725 --> 00:13:31,936 ¿Quién hubiera pensado que Praetorian seguía ahí? 168 00:13:32,019 --> 00:13:36,273 Sí. Y nunca habría imaginado que la palabra mágica estaría escrita. 169 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 En serio, chicos. Será mejor que me agradezcan. 170 00:13:38,734 --> 00:13:40,736 Jugar al apocalipsis zombi fue divertido. 171 00:13:40,819 --> 00:13:43,155 Ojalá lo hubiera filmado. 172 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 Gracias a todos por esperar. 173 00:13:46,492 --> 00:13:50,371 El Conde llegará pronto, así que siéntanse cómodos. 174 00:13:50,955 --> 00:13:53,541 ¡Vaya! ¡Licor! Qué considerado. 175 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 Empecemos por brindar por nosotros mismos. 176 00:14:00,297 --> 00:14:01,715 Aquí tiene. 177 00:14:01,799 --> 00:14:02,841 Gracias. 178 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Con eso, 179 00:14:05,761 --> 00:14:10,307 el Conde Orlok podrá regresar y ser el mejor supervillano. 180 00:14:10,891 --> 00:14:12,726 Y la Red estará acabada. 181 00:14:13,310 --> 00:14:17,147 Cuando eso pase, al Conde le gustaría 182 00:14:17,231 --> 00:14:20,192 convertirlos a todos en miembros del nuevo Sindicato. 183 00:14:20,276 --> 00:14:21,777 ¿Sindicato? 184 00:14:21,860 --> 00:14:22,861 Así es. 185 00:14:22,945 --> 00:14:26,198 Este lugar era nuestro escondite. 186 00:14:26,282 --> 00:14:28,909 El Sindicato de los supervillanos, ¿no? 187 00:14:29,410 --> 00:14:31,495 Lo mencionabas cuando trabajábamos juntos. 188 00:14:32,162 --> 00:14:34,039 Fue hace 30 años. 189 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 ¿En serio? 190 00:14:35,249 --> 00:14:36,834 Eso fue antes de la Red. 191 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 Es solo un viejo folclore. 192 00:14:39,545 --> 00:14:42,631 Me gustaría darme una ducha. ¿Puedo? 193 00:14:42,715 --> 00:14:43,799 Por aquí, por favor. 194 00:14:44,425 --> 00:14:47,720 Vamos, cuéntanos, Heat. 195 00:14:48,679 --> 00:14:54,602 EL CONDE ORLOK 196 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 El misterioso Sindicato. 197 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Los miembros principales 198 00:15:03,652 --> 00:15:05,446 éramos nosotros, los prometedores 199 00:15:06,614 --> 00:15:09,909 {\an8}y enérgicos The Heat 200 00:15:09,992 --> 00:15:13,495 {\an8}y el señor de este castillo, el Conde Orlok, 201 00:15:13,996 --> 00:15:15,414 así como también alguien más. 202 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 {\an8}El Bastardo. 203 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 En ese entonces, 204 00:15:24,757 --> 00:15:30,012 {\an8}cuando los superhéroes proliferaron en EE. UU. con la Unión de la Justicia, 205 00:15:30,095 --> 00:15:34,516 {\an8}decidimos alejarnos de ellos abriéndonos camino en Europa. 206 00:15:37,019 --> 00:15:41,148 Cuando formamos el Sindicato, nuestro trabajo en equipo era excelente. 207 00:15:42,608 --> 00:15:47,029 Pero si bien al Conde Orlok amaba las sorpresas, 208 00:15:47,112 --> 00:15:51,784 Matts siempre estaba callado y nunca sabíamos lo que pensaba. 209 00:15:51,867 --> 00:15:54,370 - ¡Basta! - No se llevaban bien. 210 00:15:56,413 --> 00:15:57,790 Esta es nuestra sede central. 211 00:16:00,459 --> 00:16:02,586 ¡Sorpresa! 212 00:16:02,670 --> 00:16:03,504 ¿Qué? 213 00:16:05,089 --> 00:16:09,426 {\an8}Lo que más odio en este mundo es que me sorprendan. 214 00:16:09,510 --> 00:16:10,511 Recuérdalo. 215 00:16:10,594 --> 00:16:12,429 No te enojes. 216 00:16:12,513 --> 00:16:15,891 ¡Es el inicio de nuestra era! 217 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 ¿El Sindicato? 218 00:16:20,479 --> 00:16:25,985 A diferencia de las de superhéroes, las organizaciones de villanos no van bien. 219 00:16:26,485 --> 00:16:29,697 Siempre nos peleábamos entre nosotros, nos apuñalábamos por la espalda 220 00:16:29,780 --> 00:16:34,868 y competíamos por superarnos. Cosas típicas de villanos. 221 00:16:35,911 --> 00:16:37,788 La Red se formó 222 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 luego del colapso del Sindicato 223 00:16:40,624 --> 00:16:44,420 y de que el Bastardo se separara de nosotros. 224 00:16:47,089 --> 00:16:51,385 Y este viejo castillo se utilizó como depósito, como lugar para eventos 225 00:16:51,468 --> 00:16:55,889 y como estudio de alquiler para películas. 226 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 Pasaron 30 años desde ese entonces. 227 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Pero solo por esta noche, 228 00:17:04,398 --> 00:17:08,027 este vuelve a ser el cuartel general del Sindicato de villanos. 229 00:17:08,652 --> 00:17:10,279 ¡The Heat ha regresado! 230 00:17:12,239 --> 00:17:15,325 Sí, hoy es un día muy especial. 231 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Tiene un lindo cuerpo. 232 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 ¡Cariño! Eres una belleza deslumbrante. 233 00:17:37,264 --> 00:17:38,766 ¿No están exhaustos? 234 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Muero de hambre. 235 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 ¿Cuándo llega la pizza? 236 00:17:42,102 --> 00:17:43,729 Lo siento mucho. 237 00:17:43,812 --> 00:17:45,147 Debería llegar pronto. 238 00:17:45,230 --> 00:17:47,649 Orlok también está atrasado. 239 00:17:49,276 --> 00:17:52,279 - ¡Es la pizza! - ¡Muy bien! ¡Aquí vamos! 240 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 ¡Roddy! 241 00:18:03,082 --> 00:18:04,333 Qué lástima. 242 00:18:04,833 --> 00:18:09,254 Ahora mismo, mi poder no los deja moverse. Megacongelación. 243 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 Sus pensamientos también están congelados, 244 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 así que no pueden hablar ni usar sus poderes, naturalmente. 245 00:18:17,179 --> 00:18:19,890 Tú tampoco podrás usar ese poder tuyo. 246 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Adelante, jefe. 247 00:18:31,944 --> 00:18:34,947 ¿Cómo están todos? 248 00:18:37,032 --> 00:18:40,828 Heat. Ha pasado mucho tiempo. 249 00:18:40,911 --> 00:18:45,082 No puedo creer que eligieras este lugar mohoso para esconderte. 250 00:18:46,917 --> 00:18:48,043 ¿Qué pasa? 251 00:18:48,585 --> 00:18:52,381 Su mirada parece preguntarse por qué hay un superhéroe aquí. 252 00:18:52,881 --> 00:18:57,427 Aunque soy miembro de la Unión de la Justicia, 253 00:18:57,511 --> 00:19:00,097 también soy miembro de la Red. 254 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}Seguro los sorprende, 255 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 {\an8}pero también estoy sorprendido. 256 00:19:04,935 --> 00:19:10,482 {\an8}Nunca pensé que Heat volvería a unirse al Conde Orlok. 257 00:19:11,108 --> 00:19:15,487 Deberían corregir su comportamiento. 258 00:19:16,113 --> 00:19:17,614 Lo entienden, ¿verdad? 259 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 Los años están afectando mi vista. 260 00:19:20,200 --> 00:19:23,871 ¿Recuerdas que gritaste "Black Rock" cuando desapareciste? 261 00:19:23,954 --> 00:19:26,582 Tuvimos suerte de saber dónde quedaba eso. 262 00:19:27,499 --> 00:19:31,545 Yo no sabía que este casco tan cutre tuviera tanto poder. 263 00:19:32,212 --> 00:19:34,798 Era el arma secreta del Conde Orlok. 264 00:19:35,382 --> 00:19:38,969 Su poder no es cosa menor. 265 00:19:39,052 --> 00:19:41,597 Por más que esté a punto de jubilarme… 266 00:19:41,680 --> 00:19:47,436 De hecho, como estoy a punto de hacerlo, debo proteger mi Red. 267 00:19:47,519 --> 00:19:48,687 En otras palabras… 268 00:19:48,770 --> 00:19:53,775 No podemos ignorar a los que hacen atracos sin decírnoslo. 269 00:19:54,359 --> 00:19:58,071 Normalmente, tendrían que pagar el 30% del botín. 270 00:19:58,739 --> 00:20:01,992 Pero ahora que descubrimos que se estaban ocultando de nosotros, 271 00:20:02,075 --> 00:20:03,827 les costará aún más. 272 00:20:04,912 --> 00:20:08,207 Nos llevaremos los cinco millones de dólares que ganaron. 273 00:20:08,790 --> 00:20:11,543 Todo eso irá a mi fondo jubilatorio. 274 00:20:12,586 --> 00:20:15,547 ¡Y aún no he terminado! 275 00:20:16,215 --> 00:20:18,133 Ese fue solo el comienzo. 276 00:20:19,092 --> 00:20:25,265 Los traidores serán multados con sangre. 277 00:20:26,225 --> 00:20:27,768 Normalmente, 278 00:20:27,851 --> 00:20:32,773 haría lo imposible por arruinarles la vida 279 00:20:32,856 --> 00:20:39,238 matando a cada familiar, amigo y amante suyo. 280 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 Pero como estoy a punto de jubilarme… 281 00:20:46,745 --> 00:20:48,288 no estoy de humor para eso. 282 00:20:49,164 --> 00:20:54,127 Cuando me jubile, planeo pasar mi tiempo pintando cuadros en una isla de Japón. 283 00:20:54,836 --> 00:20:57,422 Pero había una cosa que aún me molestaba. 284 00:20:58,799 --> 00:21:00,175 Esto. 285 00:21:01,093 --> 00:21:03,470 El Bastardo se jubilará, 286 00:21:03,553 --> 00:21:05,847 pero la Salamandra controlará la Red. 287 00:21:06,556 --> 00:21:11,770 Si alguien como el Conde Orlok recuperara su casco y se dejase llevar, 288 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 interferiría con nuestro negocio. 289 00:21:14,940 --> 00:21:17,109 Por eso estoy aquí. 290 00:21:33,083 --> 00:21:35,085 ¡Disculpen! ¡Pizza a domicilio! 291 00:21:35,794 --> 00:21:36,795 ¿Qué? 292 00:21:36,878 --> 00:21:38,714 Me perdí. 293 00:21:42,509 --> 00:21:43,885 Permítanme continuar… 294 00:21:43,969 --> 00:21:46,013 ¡Sorpresa! 295 00:21:46,096 --> 00:21:49,433 Me quedé dormido 296 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 mientras los esperaba escondido en el ático. 297 00:21:52,978 --> 00:21:54,146 ¿Qué? 298 00:21:54,229 --> 00:21:57,733 ¿Por qué están todos quietos? ¿Qué juego es este? 299 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 ¡Claro! 300 00:22:02,779 --> 00:22:05,782 Tomen. El dinero que les prometí. 301 00:22:05,866 --> 00:22:10,203 Ahora que lo pienso, ¿dónde está mi casco? 302 00:22:16,209 --> 00:22:18,045 {\an8}Pensé que te había dicho 303 00:22:18,128 --> 00:22:22,924 {\an8}que lo que más odio es que me sorprendan. 304 00:22:23,008 --> 00:22:25,844 ¿Qué haces aquí? 305 00:22:37,064 --> 00:22:38,023 ¿Quieres? 306 00:22:41,234 --> 00:22:44,362 Dudo que nos volvamos a ver. 307 00:22:56,041 --> 00:22:57,000 Una cosa. 308 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 Si dicen una sola palabra sobre lo que pasó aquí, 309 00:23:01,296 --> 00:23:03,381 juro que están muertos. 310 00:23:04,049 --> 00:23:07,385 Tienen suerte de que el Bastardo estuviera de buen humor. 311 00:23:11,807 --> 00:23:12,641 ¡Nos vemos! 312 00:24:40,395 --> 00:24:45,400 {\an8}Subtítulos: Agustina Torretta