1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}‪LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 ‪Vậy mục tiêu ở đâu? 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 ‪Đó là nơi ẩn náu của tên buôn ma túy. 4 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 ‪Kinh tởm. 5 00:02:05,458 --> 00:02:07,377 ‪Hắn ta sống ở đó sao? 6 00:02:07,460 --> 00:02:08,503 ‪Cho chúng biết tay đi! 7 00:02:13,675 --> 00:02:14,509 ‪Cái gì? 8 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 ‪Mày là đứa quái nào? 9 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 ‪Thật sao? 10 00:02:31,568 --> 00:02:32,861 ‪Tuyệt vời! 11 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 ‪Mấy tên này chết rồi à? 12 00:02:36,030 --> 00:02:39,200 ‪Chúng không chết, ‪nhưng giờ chúng tàn phế cả rồi. 13 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 ‪Phần của cô đây. 14 00:02:44,289 --> 00:02:47,041 ‪Đây là lần cuối chúng tôi hợp tác với cô. 15 00:02:47,542 --> 00:02:49,544 ‪Ý cậu là sao? 16 00:02:49,627 --> 00:02:52,297 ‪Cô làm bọn tôi sợ đấy, cô gái. 17 00:02:53,840 --> 00:02:59,178 ‪Đừng hiểu lầm! Với chúng tôi, ‪thứ năng lực đó… Cô biết đấy… 18 00:03:00,388 --> 00:03:01,472 ‪Bọn khốn. 19 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 ‪Được. 20 00:03:06,978 --> 00:03:08,396 ‪Hãy chia đều phần kiếm được. 21 00:03:09,397 --> 00:03:12,025 ‪Cô là con nhỏ Kasey đó à? 22 00:03:12,108 --> 00:03:15,820 ‪Nghe nói cô biến đồng bọn ‪thành lũ tàn phế vì tiền. 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 ‪Cái gì? Thật kinh tởm. ‪Tôi chưa từng làm thế. 24 00:03:19,866 --> 00:03:20,867 ‪Vậy sao? 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,412 ‪Xin lỗi, nhưng tôi không làm với cô đâu. 26 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 ‪Biến đi, đồ nhát cáy! 27 00:03:37,258 --> 00:03:38,843 ‪Đừng căm ghét bản thân. 28 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 ‪Hãy đặt ra vài quy tắc. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 ‪Ông bị sao thế? Biến đi, lão già. 30 00:03:46,351 --> 00:03:48,686 ‪Năng lực của cô ‪là kho báu mà chỉ mình cô có. 31 00:03:49,520 --> 00:03:51,064 ‪Sao ông biết về năng lực của tôi? 32 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 ‪Hãy yêu thương nó. 33 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 ‪Không cần phải thù ghét nó. 34 00:03:55,401 --> 00:03:59,489 ‪Nhưng hãy đặt ra các quy tắc về việc ‪dùng nó với ai và không dùng với ai. 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 ‪Đừng có giảng đạo nữa! 36 00:04:02,617 --> 00:04:07,830 ‪Sau đó chỉ làm việc với người ‪có thể hiểu cô bằng trực giác. 37 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 ‪Nói gì mà vô nghĩa ghê. 38 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 ‪Giảng đạo đủ rồi đấy. 39 00:04:13,419 --> 00:04:15,838 ‪Cô đã hiểu ý ta rồi đấy. 40 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 ‪Ông tởm quá đấy. 41 00:04:19,676 --> 00:04:20,593 ‪Vĩnh biệt. 42 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 ‪Tôi có một phi vụ tốt cho cô. 43 00:04:35,900 --> 00:04:38,486 ‪Đó là một phi vụ ‪mà chỉ có cô mới làm được. 44 00:04:39,195 --> 00:04:41,281 ‪Cô hiểu mà, đúng không? 45 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 ‪Tôi nghĩ là mình hiểu. 46 00:04:59,132 --> 00:05:01,175 ‪Được rồi. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 ‪Em yêu. Ký vào phiếu… 48 00:05:03,011 --> 00:05:03,845 ‪Sao thế? 49 00:05:03,928 --> 00:05:05,805 ‪À, được. 50 00:05:06,389 --> 00:05:08,308 ‪TÊN KHÁCH MỜI: SCOTT BROWN 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 ‪Đây ạ. 52 00:05:17,066 --> 00:05:19,360 ‪Hai người đang đi hưởng tuần trăng mật à? 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 ‪Cô biết à? 54 00:05:21,029 --> 00:05:23,364 ‪Xin chúc mừng, anh chị Brown. 55 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 ‪Chào mừng đến với Khách sạn Plaza. 56 00:05:26,576 --> 00:05:27,660 ‪Cảm ơn cô. 57 00:05:31,331 --> 00:05:34,167 ‪Em yêu! Em thấy phòng tắm chưa? 58 00:05:34,250 --> 00:05:37,128 ‪Có gương ở khắp mọi nơi! ‪Đúng là gợi cảm mà! 59 00:05:38,087 --> 00:05:39,005 ‪Vậy sao? 60 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 ‪Tốt thật đấy. 61 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 ‪Cái gì thế? Anh chị Brown à? 62 00:05:45,053 --> 00:05:46,971 ‪Nhưng chúng ta chỉ là cặp vợ chồng giả. 63 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 ‪Ừ, bây giờ là vậy, nhưng mà… 64 00:05:49,390 --> 00:05:50,475 ‪Ý anh là… 65 00:05:51,059 --> 00:05:54,270 ‪Tầm giờ này ngày mai ‪thì sẽ không còn là giả vờ nữa. 66 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 ‪Kasey. 67 00:05:58,524 --> 00:06:00,777 ‪Có vẻ ta sẽ phải đặt trước một nhà thờ. 68 00:06:00,860 --> 00:06:01,903 ‪Johnny! 69 00:06:01,986 --> 00:06:05,823 ‪Đây. Ngày mai, ‪tương lai của chúng ta sẽ thay đổi. 70 00:06:05,907 --> 00:06:07,241 ‪Ăn mừng sớm nhé. 71 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 ‪Chúng ta sẽ đi khỏi giới tội phạm. 72 00:06:10,161 --> 00:06:14,624 ‪Chúng ta sẽ không dành cả đời ‪trong Supermax như những ác nhân khác. 73 00:06:27,345 --> 00:06:29,097 ‪Anh sẽ không bao giờ để mất em. 74 00:06:29,889 --> 00:06:30,973 ‪Johnny… 75 00:06:31,557 --> 00:06:33,184 ‪Anh đang cứng lên này! 76 00:06:33,267 --> 00:06:34,393 ‪Ôi, tên ngốc này! 77 00:06:34,477 --> 00:06:36,562 ‪Để trần cũng được nhỉ, Kasey? 78 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 ‪Này! Nghe điện thoại đi! 79 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 ‪Chết tiệt! 80 00:06:41,275 --> 00:06:42,151 ‪KHÁCH SẠN KELSEA 81 00:06:42,235 --> 00:06:47,073 ‪Nghe rõ đây! Ngủ cho đủ giấc ‪và đừng uống một giọt rượu nào. 82 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 ‪Nếu cậu… 83 00:06:48,950 --> 00:06:49,784 ‪Johnny? 84 00:06:50,326 --> 00:06:51,244 ‪Cái gì? 85 00:06:51,869 --> 00:06:53,037 ‪Cậu ta dám cúp máy mình. 86 00:06:55,331 --> 00:06:56,541 ‪Trời ạ! 87 00:06:57,291 --> 00:06:58,960 ‪Chelsea à? 88 00:07:00,378 --> 00:07:02,296 ‪Nơi này chẳng bao giờ thay đổi. 89 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 ‪Nâng ly cho những tòa nhà chọc trời. 90 00:07:14,058 --> 00:07:14,934 ‪Không ngủ được! 91 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 ‪Không tệ. 92 00:07:38,416 --> 00:07:40,042 ‪Tấm thảm này dày thật. 93 00:07:40,126 --> 00:07:40,960 ‪Thôi đi! 94 00:07:41,043 --> 00:07:42,295 ‪Họ sẽ nhìn thấu ta đấy! 95 00:07:42,378 --> 00:07:43,921 ‪Họ sẽ nhìn thấu gì cơ? 96 00:07:44,547 --> 00:07:46,007 ‪Rằng chúng ta là bọn nhà quê. 97 00:07:46,757 --> 00:07:47,800 ‪Đúng vậy. 98 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 ‪Đau quá! 99 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 ‪Xin lỗi. 100 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 ‪Thôi đi! Họ sẽ nhìn thấu ta đấy! 101 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 ‪Cũng đúng. 102 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 ‪Trời ạ… 103 00:08:15,620 --> 00:08:19,832 ‪Mẹ ơi! Dậy đi! Nó cử động kìa! 104 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 ‪Chuyến tàu cuối sắp khởi hành. 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 ‪Ối! Lưng tôi đau chết mất. 106 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 ‪Cái khách sạn chết tiệt đó ở đâu vậy? 107 00:08:31,302 --> 00:08:33,012 ‪Chín tiếng nữa ư? 108 00:08:44,440 --> 00:08:46,359 ‪ĐỜI SỐNG ANH HÙNG ‪SỐNG TỰ DO 109 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 ‪HOTDOG KIỂU HEAT 110 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 ‪Cho tôi hai cái. 111 00:08:49,278 --> 00:08:50,655 ‪Có ngay đây. 112 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 ‪Thêm mù tạt không? 113 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 ‪Cảm ơn vì đã ghé qua. 114 00:08:57,745 --> 00:08:59,163 ‪Cảm ơn. 115 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 ‪Giúp em một tay đi. 116 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 ‪Cái gì đây? Chiến dịch một người à? 117 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 ‪Này… 118 00:09:11,717 --> 00:09:16,597 ‪Nếu mấy gã đó có vẻ sẽ giết tôi thì ‪khiến tôi thấy một ảo giác dễ chịu nhé. 119 00:09:16,681 --> 00:09:21,018 ‪Tôi sẽ đưa anh đến Xứ sở thần tiên ‪với một chú thỏ nhỏ xinh xắn. 120 00:09:21,102 --> 00:09:22,353 ‪Nghe hay đấy. 121 00:09:22,436 --> 00:09:24,480 ‪Cậu muốn cô ấy đưa cậu tới đâu? 122 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 ‪Cậu muốn làm Christopher Robin à? 123 00:09:28,109 --> 00:09:29,193 ‪Không nhé, cảm ơn. 124 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 ‪Tôi không cần ảo giác gì cả. 125 00:09:31,946 --> 00:09:37,118 ‪Tôi muốn được nhìn ‪Kasey thực sự cho đến tận phút cuối cùng. 126 00:09:39,870 --> 00:09:40,997 ‪Đúng không? 127 00:09:42,039 --> 00:09:43,207 ‪Ôi, tên ngốc này. 128 00:09:43,749 --> 00:09:44,625 ‪Xin lỗi. 129 00:09:44,709 --> 00:09:47,670 ‪Có vẻ cậu đã ở xứ sở thần tiên rồi. 130 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‪Nhìn kìa! 131 00:09:59,098 --> 00:10:00,474 ‪Đó là Utopian! 132 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 ‪Và đó là Paragon! 133 00:10:04,854 --> 00:10:07,064 ‪Và tất nhiên, anh ấy đi cùng Ruby Red. 134 00:10:07,148 --> 00:10:08,232 ‪Thật đáng yêu! 135 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 ‪Họ thật là đẹp đôi! 136 00:10:10,276 --> 00:10:12,194 ‪Ơ kìa? Brainwave đâu rồi? 137 00:10:12,278 --> 00:10:15,781 ‪Anh không biết à? Ông ấy đã ‪đến Trung Quốc để nhận giải thưởng rồi. 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 ‪Cái gì? Tiếc quá vậy. 139 00:10:17,783 --> 00:10:18,701 ‪LIÊN MINH CHÍNH NGHĨA 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,788 ‪Tất nhiên, nổi tiếng nhất là Utopian, 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 ‪thủ lĩnh của Liên minh chính nghĩa. 142 00:10:24,915 --> 00:10:29,503 ‪Và với cuộc họp thường lệ được tổ chức hôm nay, Lady Liberty, 143 00:10:29,587 --> 00:10:33,341 ‪Flare II, Paragon, Gladiator, 144 00:10:33,424 --> 00:10:37,386 ‪Molecule Master và các siêu anh hùng khác đã tập trung ở đây. 145 00:10:37,470 --> 00:10:41,891 ‪Có một đám đông lớn tập trung trước trụ sở với hy vọng gặp được họ. 146 00:10:42,516 --> 00:10:45,436 ‪Ai là người đến cuối cùng đây? Ồ, anh ấy đây rồi! 147 00:10:45,519 --> 00:10:48,230 ‪Là Praetorian. Độ nổi tiếng của anh ấy gần đây đã tăng vọt. 148 00:10:48,314 --> 00:10:53,444 ‪Phần của tôi ở đây đến đây là hết. Chúng ta sẽ quay lại trường quay. 149 00:10:53,527 --> 00:10:57,198 ‪LIÊN MINH CHÍNH NGHĨA 150 00:11:00,242 --> 00:11:02,036 ‪HOTDOG KIỂU HEAT ‪MỞ CỬA 151 00:11:07,291 --> 00:11:08,876 ‪Đến lúc bắt đầu chiến dịch rồi. 152 00:11:13,422 --> 00:11:14,757 ‪"Thunder Fighter" ư? 153 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 ‪Chưa nghe bao giờ. 154 00:11:16,717 --> 00:11:18,386 ‪Đợi đã! 155 00:11:18,469 --> 00:11:22,848 ‪Nhìn này! Đây là mộ của Necromancer. 156 00:11:22,932 --> 00:11:24,517 ‪Chụp ảnh cái này đi. 157 00:11:24,600 --> 00:11:25,518 ‪Được rồi! 158 00:11:26,602 --> 00:11:28,354 ‪Sẽ được cả đống lượt thích cho xem! 159 00:11:32,233 --> 00:11:34,068 ‪Này! Chuyện gì vậy? 160 00:11:41,575 --> 00:11:42,451 ‪Cái gì thế kia? 161 00:11:42,535 --> 00:11:43,369 ‪Thật điên rồ. 162 00:12:26,203 --> 00:12:28,414 ‪Necromancer… 163 00:12:28,497 --> 00:12:30,708 ‪Em có chụp được ảnh không? 164 00:12:30,791 --> 00:12:31,667 ‪Không. 165 00:12:35,045 --> 00:12:37,047 ‪Bây giờ chúng tôi ‪đang tuần tra phố Valley. 166 00:12:37,965 --> 00:12:39,925 ‪Cậu thấy gì cơ? 167 00:12:40,551 --> 00:12:41,719 ‪Thật nực cười! 168 00:12:41,802 --> 00:12:44,346 ‪Để mấy câu chuyện đùa đó cho Halloween đi. 169 00:12:46,182 --> 00:12:50,603 ‪Được thôi! Bình tĩnh đi! ‪Tôi sẽ gọi hỗ trợ! Hả? Xe đạp ư? 170 00:12:50,686 --> 00:12:51,729 ‪Này! 171 00:12:52,688 --> 00:12:54,523 ‪- Trời ơi! ‪- Thật hả trời? 172 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 ‪Đây không phải là một phim trường! 173 00:13:03,032 --> 00:13:07,870 ‪Nhưng cứ như phim ‪Bình Minh của Tử Thần‪! ‪Thật không thể tin được! 174 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 ‪Đợi đã! Cái gì thế kia? 175 00:13:09,788 --> 00:13:13,042 ‪Xác sống đó đang bay kìa! 176 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 ‪Cái gì? Ở Pittsburgh? Có cái gì cơ? 177 00:13:18,380 --> 00:13:21,800 ‪Chúng tôi xin gián đoạn buổi phát sóng trực tiếp này để mang đến tin nóng. 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,679 ‪Necromancer đang tấn công khu trung tâm thành phố Pittsburgh. 179 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 ‪Necromancer từng là 180 00:13:27,264 --> 00:13:31,310 ‪một siêu ác nhân khét tiếng dùng năng lực nguyền rủa để thực hiện tội ác ghê tởm. 181 00:13:31,393 --> 00:13:36,065 ‪Nhưng hắn ta đã chết cách đây chín năm và được chôn tại một ngôi mộ ở Pittsburgh… 182 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 ‪Nhìn kìa! 183 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 ‪Những siêu anh hùng 184 00:13:42,321 --> 00:13:47,368 ‪của Liên minh chính nghĩa ‪đều vừa bay đến Pittsburg! 185 00:13:51,038 --> 00:13:52,373 ‪Suôn sẻ lắm. 186 00:13:54,166 --> 00:13:55,584 ‪Vậy đây là trụ sở của họ à? 187 00:13:55,668 --> 00:13:56,961 ‪Chết tiệt! 188 00:13:57,044 --> 00:13:59,922 ‪Từ hồi bé tôi đã muốn đến đây! 189 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 ‪Ôi! 190 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 ‪Nhìn giống y như trên tivi! 191 00:14:03,634 --> 00:14:05,678 ‪Đến lúc bắt đầu ‪chiến dịch của chúng ta rồi. 192 00:14:06,262 --> 00:14:07,930 ‪Đừng có sợ đấy, Sammy. 193 00:14:08,013 --> 00:14:10,474 ‪Anh cũng vậy nhé. ‪Mong là anh đã đi vệ sinh rồi. 194 00:14:10,558 --> 00:14:12,643 ‪Phải, cái đó rất quan trọng. 195 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 ‪Phải không, Johnny? 196 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 ‪Em đừng có nói về việc đó. Đi thôi! 197 00:14:18,482 --> 00:14:22,820 ‪Kế hoạch thật hoàn hảo. Khi ta thấy các siêu anh hùng rời đi, 198 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 ‪đầu tiên chúng ta sẽ vô hiệu hóa hệ thống an ninh. 199 00:14:28,075 --> 00:14:32,288 ‪Trước đó, ta sẽ làm giả băng ghi hình của máy quay an ninh. 200 00:14:33,455 --> 00:14:38,752 ‪Một khi chúng ta xong việc, sẽ chẳng có ai biết chúng ta đã ở đó. 201 00:14:39,336 --> 00:14:41,130 ‪Đó là lúc Kasey hành động. 202 00:14:41,213 --> 00:14:43,632 ‪Sau đó, chúng ta chỉ cần tìm chiến lợi phẩm thôi. 203 00:14:43,716 --> 00:14:46,343 ‪Nhưng thời gian để làm chuyện đó là có hạn. 204 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 ‪Tất cả còn tùy thuộc vào diễn xuất của họ nữa. 205 00:15:06,155 --> 00:15:08,073 ‪Thật điên rồ! 206 00:15:08,157 --> 00:15:10,075 ‪Cái gì đây, giải Tour de Pittsburgh à? 207 00:15:13,329 --> 00:15:16,957 ‪Nhưng xác sống di chuyển nhanh giờ đã lỗi thời rồi. 208 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 ‪Điều này sẽ làm đạo diễn Romero điên đảo. 209 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 ‪Được rồi! Trong trường hợp đó… 210 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 ‪Cho chút ánh sáng nào! 211 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 ‪Cả hai ta đều không cần ‪hiệu ứng đặc biệt gì. 212 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 ‪Đây là ngày tận thế mà. 213 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 ‪Nhìn kìa. 214 00:15:44,526 --> 00:15:45,486 ‪Họ đến đấy. 215 00:15:45,569 --> 00:15:47,738 ‪Đúng là các siêu anh hùng mà. 216 00:15:48,322 --> 00:15:51,241 ‪Gặp mấy rắc rối hào nhoáng ‪thì họ nhanh lắm. 217 00:15:51,325 --> 00:15:52,242 ‪Ừ. 218 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 ‪Bây giờ cuộc vui mới bắt đầu. 219 00:15:55,162 --> 00:15:57,539 ‪- Gặp sau nhé. ‪- Tôi sẽ uống caramel macchiato. 220 00:15:57,623 --> 00:15:59,750 ‪Anh chắc chứ? ‪Chẳng phải anh bị tiểu đường à? 221 00:16:03,337 --> 00:16:06,090 ‪Được rồi, nó đâu rồi? Tìm đi nào! 222 00:16:06,966 --> 00:16:10,594 ‪Này! Đây là thanh Huyết Kiếm ‪của Mister Rooster! 223 00:16:11,679 --> 00:16:15,057 ‪Đây là khóa thắt lưng ‪của Thunder Fighter! Tuyệt vời! 224 00:16:15,140 --> 00:16:18,143 ‪Thật sao? Thunder Fighter? ‪Có khi họ cũng có mặt nạ của anh ta! 225 00:16:18,227 --> 00:16:20,813 ‪Đừng để bị phân tâm bởi mấy thứ vớ vẩn đó. 226 00:16:20,896 --> 00:16:22,231 ‪Không hề ngu ngốc nhé! 227 00:16:22,314 --> 00:16:25,192 ‪Họ là đô vật ác nhân ‪mà ác nhân bọn tôi ngưỡng mộ! 228 00:16:25,275 --> 00:16:27,027 ‪Nghe này! Thứ chúng ta đang tìm là… 229 00:16:27,111 --> 00:16:30,864 ‪Phải. Đó là thứ ‪mà Bá tước Orlok rất thèm muốn. 230 00:16:30,948 --> 00:16:32,741 ‪Cái mũ sắt bị nguyền rủa đó nhỉ? 231 00:16:33,325 --> 00:16:34,660 ‪Nhanh lên đi. 232 00:16:34,743 --> 00:16:36,704 ‪Tôi đang dần mất tập trung rồi. 233 00:16:36,787 --> 00:16:38,914 ‪Sẽ dễ như ăn bánh thôi, cộng sự. 234 00:16:39,498 --> 00:16:41,166 ‪Trông cậy vào anh đấy, cộng sự. 235 00:16:42,376 --> 00:16:43,627 ‪Việc này làm anh nhớ về 236 00:16:43,711 --> 00:16:46,964 ‪lần ta đột nhập vào hầm rượu đáng sợ ‪của bọn xã hội đen Trung Quốc. 237 00:16:48,007 --> 00:16:50,551 ‪Anh đừng làm hỏng việc như lần trước đấy. 238 00:16:55,305 --> 00:16:57,099 ‪Nghỉ giữa giờ. Anh phải đi vệ sinh. 239 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 ‪Cái gì? Anh đùa à? Đồ ngốc! 240 00:17:02,938 --> 00:17:05,232 ‪Ôi, à… 241 00:17:05,816 --> 00:17:06,775 ‪Ngươi là… 242 00:17:12,448 --> 00:17:13,574 ‪Chắc mình bị ảo giác. 243 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 ‪Hả? 244 00:17:16,827 --> 00:17:19,496 ‪Sao hả? Chúng trị giá 100.000 đô la đấy. 245 00:17:19,580 --> 00:17:21,206 ‪Tuyệt! 246 00:17:21,290 --> 00:17:23,792 ‪Nhưng sao tên đó không nhìn thấy anh? 247 00:17:23,876 --> 00:17:25,878 ‪Em đã làm cho hắn bị ảo giác. 248 00:17:25,961 --> 00:17:28,797 ‪Em yêu, em làm được vậy sao? ‪Anh không biết đấy! 249 00:17:28,881 --> 00:17:31,967 ‪Đúng vậy. ‪Muốn em làm cho anh bị ảo giác luôn không? 250 00:17:32,885 --> 00:17:35,721 ‪À, có lẽ là không. Anh đã 251 00:17:37,222 --> 00:17:39,641 ‪bị em mê hoặc hoàn toàn rồi. 252 00:17:42,436 --> 00:17:44,605 ‪Anh không sợ năng lực của em sao? 253 00:17:46,231 --> 00:17:48,275 ‪Tại sao chứ? Ngầu lắm mà! 254 00:17:54,907 --> 00:17:59,787 ‪Ôi, im đi. Hôm đó anh bị tiêu chảy ‪vì món canh tom yum ngày hôm trước. 255 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 ‪Cái gì? Nó đây rồi! 256 00:18:02,414 --> 00:18:04,458 ‪Tìm thấy rồi! Ghost! 257 00:18:05,084 --> 00:18:07,836 ‪Được. Đây là chiếc mũ sắt ma thuật à? 258 00:18:07,920 --> 00:18:09,505 ‪Để đó cho tôi. 259 00:18:15,260 --> 00:18:16,762 ‪Chắc là do món jjigae hôm qua. 260 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 ‪Praetorian! Chào buổi chiều. 261 00:18:21,934 --> 00:18:24,144 ‪Hả? Cuộc họp đã kết thúc rồi à? 262 00:18:24,228 --> 00:18:25,562 ‪Không, không hề. 263 00:18:25,646 --> 00:18:30,442 ‪Mọi người đều đang đi giải quyết ‪rắc rối nghiêm trọng ở Pittsburgh. 264 00:18:31,151 --> 00:18:32,069 ‪Pittsburgh à? 265 00:18:33,737 --> 00:18:36,156 ‪Necromancer và lũ xác sống ư? 266 00:18:36,240 --> 00:18:38,367 ‪Cậu cũng sẽ đi, đúng không? 267 00:18:38,450 --> 00:18:40,869 ‪Bây giờ cậu đang có năng lực gì? 268 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 ‪Bây giờ sao? 269 00:18:48,168 --> 00:18:51,630 ‪Bây giờ tôi có thể nghe thấy tiếng người dù không nhìn thấy họ. 270 00:18:52,631 --> 00:18:56,802 ‪Thật sao? Là tai thính! Tuyệt quá! 271 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 ‪Hãy chuồn đi thật nhanh 272 00:19:01,765 --> 00:19:04,643 ‪trước khi Liên minh chính nghĩa ‪nhận ra chúng là xác sống giả. 273 00:19:05,227 --> 00:19:08,147 ‪Phải. Đó là một năng lực rất hữu ích. 274 00:19:09,356 --> 00:19:12,151 ‪Ơ kìa? Cậu đi đâu vậy? 275 00:19:14,862 --> 00:19:16,405 ‪Đến hiện trường vụ án. 276 00:19:24,246 --> 00:19:25,330 ‪Mình bị ảo giác sao? 277 00:19:29,585 --> 00:19:31,962 ‪Đừng tưởng ngươi có thể trốn khỏi ta! 278 00:19:37,259 --> 00:19:39,011 ‪- Chết tiệt! ‪- Cái gì? 279 00:19:39,720 --> 00:19:40,929 ‪Đùa tôi à? 280 00:19:41,513 --> 00:19:42,723 ‪Không thể tin nổi. 281 00:19:43,307 --> 00:19:44,474 ‪Không phải lỗi của tôi! 282 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 ‪Đồ ngốc. 283 00:19:46,935 --> 00:19:49,688 ‪Bọn ta trưng bày đồ thật ở đây làm gì chứ? 284 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 ‪Cái gì? 285 00:19:51,440 --> 00:19:54,193 ‪Cũng giống như ‪Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên Quốc gia vậy. 286 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 ‪Tất cả những thứ ở đây đều là bản sao. 287 00:19:56,862 --> 00:20:00,741 ‪Những món đồ thật được cất giữ ‪trong một hầm bảo vệ khổng lồ dưới đất. 288 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 ‪Là đồ giả sao? 289 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 ‪Suýt chút nữa. 290 00:20:04,328 --> 00:20:05,537 ‪Đó chỉ là trò đùa thôi. 291 00:20:05,621 --> 00:20:08,207 ‪Đừng dọa bọn ta như thế chứ. 292 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 ‪Cái mũ thật nằm trong tầng hầm! Ghost! 293 00:20:10,918 --> 00:20:12,544 ‪Lần này tôi sẽ lấy được! 294 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 ‪Chúng ta sắp hết thời gian rồi! 295 00:20:17,132 --> 00:20:18,425 ‪Trò lừa gì thế này? 296 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 ‪Không! 297 00:20:27,392 --> 00:20:32,439 ‪Cảm giác như có ai đó đang ở trong đầu mình, như hồi ở San Francisco. 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,233 ‪Cô ta đây rồi! 299 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 ‪Kasey! 300 00:20:44,868 --> 00:20:46,787 {\an8}‪Ta đã từng gặp ngươi ở đâu đó. 301 00:20:50,707 --> 00:20:52,793 {\an8}‪Anh nhầm người rồi. 302 00:20:54,753 --> 00:20:55,879 ‪Không được rồi. 303 00:22:17,252 --> 00:22:22,257 {\an8}‪Biên dịch: Đỗ Đức Thường