1 00:00:06,381 --> 00:00:09,092 {\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:58,243 --> 00:02:01,246 То де мішень? 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,915 Це схованка дилера. 4 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Огидно. 5 00:02:05,458 --> 00:02:07,377 Він тут живе? 6 00:02:07,460 --> 00:02:08,503 Розберися з ними! 7 00:02:13,675 --> 00:02:14,509 Що? 8 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Хто ти така? 9 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 Серйозно? 10 00:02:31,568 --> 00:02:32,986 Чудово! 11 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 Вони мертві? 12 00:02:36,030 --> 00:02:39,367 Вони не мертві, вони тепер божевільні. 13 00:02:42,704 --> 00:02:43,663 Ось твоя частка. 14 00:02:44,289 --> 00:02:47,083 Ми востаннє працюємо з тобою. 15 00:02:47,584 --> 00:02:49,544 Що ти маєш на увазі? 16 00:02:49,627 --> 00:02:52,297 Ти нас лякаєш, дівчинко. 17 00:02:53,840 --> 00:02:59,262 Не зрозумій нас неправильно! Для нас така сила… Розумієш… 18 00:03:00,388 --> 00:03:01,472 Негідники. 19 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 Так. 20 00:03:06,978 --> 00:03:08,396 Розділімо здобич порівну. 21 00:03:09,397 --> 00:03:12,025 Ти та дівчина Кейсі, так? 22 00:03:12,108 --> 00:03:15,820 Я чув, ти перетворила своїх друзів на божевільних заради грошей. 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Що? Це огидно! Ніколи такого не робила. 24 00:03:19,866 --> 00:03:20,867 Правда? 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,412 Вибач, але я не буду працювати з тобою. 26 00:03:28,583 --> 00:03:30,960 Та пішов ти, слабак! 27 00:03:37,258 --> 00:03:38,843 Не треба ненавидіти себе. 28 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 Встанови правила. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 Яке тобі діло? Відчепися, старий. 30 00:03:46,351 --> 00:03:48,686 Твоя сила - це скарб, який є тільки в тебе. 31 00:03:49,646 --> 00:03:50,939 Звідки знаєш про мою силу? 32 00:03:51,481 --> 00:03:52,982 Люби її. 33 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 Немає причин її ненавидіти. 34 00:03:55,401 --> 00:03:59,489 Але встанови правила, для кого її задіюєш, а для кого ні. 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 Припини читати лекції! 36 00:04:02,617 --> 00:04:07,830 Тоді працюй лише з тими, хто може інтуїтивно тебе розуміти. 37 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 Це безглуздя. 38 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Досить лекцій. 39 00:04:13,419 --> 00:04:15,838 Ти вже зрозуміла, що я мав на увазі. 40 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 Ти до біса огидний. 41 00:04:19,676 --> 00:04:20,593 Прощавай. 42 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 У мене для тебе хороша робота. 43 00:04:35,900 --> 00:04:38,486 Лише ти з нею впораєшся. 44 00:04:39,195 --> 00:04:41,072 Ти розумієш, так? 45 00:04:42,573 --> 00:04:45,076 Думаю, розумію. 46 00:04:59,132 --> 00:05:01,175 Ось так. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 Мила. Підпиши тут… 48 00:05:03,011 --> 00:05:03,845 Що сталося? 49 00:05:03,928 --> 00:05:05,805 Звісно. 50 00:05:06,389 --> 00:05:08,308 ІМ'Я ГОСТЯ: СКОТТ БРАУН 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,815 Прошу. 52 00:05:17,275 --> 00:05:19,485 У вас медовий місяць? 53 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 А що, помітно? 54 00:05:21,029 --> 00:05:23,364 Вітаю, пане і пані Браун! 55 00:05:23,448 --> 00:05:25,199 Ласкаво просимо до готелю «Плаза». 56 00:05:26,576 --> 00:05:27,660 Дякуємо. 57 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 СКОТТ І МАРГАРЕТ БРАУН 58 00:05:31,331 --> 00:05:34,083 Мила, ти бачила цю ванну кімнату? 59 00:05:34,167 --> 00:05:37,128 Усюди дзеркала! Дуже сексуально! 60 00:05:38,087 --> 00:05:39,005 Справді? 61 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Чудово. 62 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 Що це? Пан і пані Браун? 63 00:05:45,053 --> 00:05:47,180 Але ми лише удаємо, що подружжя. 64 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 Так, зараз удаємо, та… 65 00:05:49,390 --> 00:05:50,475 Ти маєш на увазі… 66 00:05:51,059 --> 00:05:54,270 Завтра в цей же час ми уже не будемо вдавати. 67 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 Кейсі. 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 Схоже, нам потрібно буде сходити до церкви. 69 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Джонні! 70 00:06:02,487 --> 00:06:05,948 За нас. Завтра наше майбутнє зміниться. 71 00:06:06,032 --> 00:06:07,241 Відсвяткуймо вже зараз. 72 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 Ми виберемося з цього безладу. 73 00:06:10,161 --> 00:06:14,707 Не проведемо решту життя у «Супермаксі», як інші лиходії. 74 00:06:27,428 --> 00:06:29,138 Я тебе ніколи не відпущу. 75 00:06:29,889 --> 00:06:30,973 Джонні… 76 00:06:31,557 --> 00:06:33,184 У мене вже стояк! 77 00:06:33,267 --> 00:06:34,393 Ах, ти! 78 00:06:34,477 --> 00:06:36,562 Можна без презервативу, Кейсі? 79 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 Агов! Візьми слухавку! 80 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 Дідько! 81 00:06:41,275 --> 00:06:42,151 ГОТЕЛЬ «КЕЛЬСЕЯ» 82 00:06:42,235 --> 00:06:47,073 Слухайте уважно! Добре виспіться і не вживайте ані краплі спиртного. 83 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Якщо ви… 84 00:06:48,825 --> 00:06:49,784 Джонні? 85 00:06:50,326 --> 00:06:51,244 Що? 86 00:06:51,869 --> 00:06:53,079 Він кинув слухавку. 87 00:06:55,456 --> 00:06:56,541 Ну як так можна? 88 00:06:57,291 --> 00:06:58,960 Челсі? 89 00:07:00,378 --> 00:07:02,296 Це місце ніколи не змінюється. 90 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 За хмарочоси! 91 00:07:14,058 --> 00:07:15,351 Не можу заснути! 92 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 Непогано. 93 00:07:38,416 --> 00:07:40,042 Килим дуже пухнастий. 94 00:07:40,126 --> 00:07:40,960 Припини! 95 00:07:41,043 --> 00:07:42,295 Вони бачать нас наскрізь. 96 00:07:42,378 --> 00:07:43,921 Що вони бачать? 97 00:07:44,547 --> 00:07:46,007 Що ми селюки. 98 00:07:46,757 --> 00:07:47,800 Так і є. 99 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 Боляче! 100 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Вибач. 101 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 Припини! Вони бачать нас наскрізь. 102 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Так і є. 103 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Цить… 104 00:08:15,620 --> 00:08:19,832 Мамо! Прокинься! Вона рухається! 105 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 ПІТТСБУРГ 106 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 Останній потяг скоро вирушає. 107 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Ой! Спина болить. 108 00:08:27,465 --> 00:08:29,133 Де вже бісів готель? 109 00:08:31,302 --> 00:08:33,012 Чекати ще дев'ять годин? 110 00:08:44,440 --> 00:08:46,359 «ЖИТТЯ ГЕРОЇВ» «ЖИВИ ВІЛЬНИМ» 111 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 «СПЕКОТНИЙ ХОТДОГ» 112 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 Мені два. 113 00:08:49,278 --> 00:08:50,655 Зараз приготуємо два. 114 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 Гірчиці? 115 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Дякуємо, що завітали. 116 00:08:57,745 --> 00:08:59,163 Дякуємо! 117 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 Допоможіть мені. 118 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Що це таке? Я один маю працювати? 119 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Скажімо… 120 00:09:11,717 --> 00:09:16,597 Якщо ті хлопці будуть мене вбивати, навій мені приємну галюцинацію. 121 00:09:16,681 --> 00:09:21,018 Я відправлю тебе до країни чудес з милим маленьким кроликом. 122 00:09:21,102 --> 00:09:22,353 Звучить приємно. 123 00:09:22,436 --> 00:09:24,480 Куди ти хочеш, щоб вона тебе відправила? 124 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Хочеш стати Крістофером Робіном? 125 00:09:28,109 --> 00:09:29,193 Ні, дякую. 126 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 Мені не потрібні галюцинації. 127 00:09:32,446 --> 00:09:37,535 Розумієш, я хочу бачити справжню Кейсі до самого кінця. 128 00:09:39,870 --> 00:09:40,997 Так? 129 00:09:42,039 --> 00:09:43,207 О, любий. 130 00:09:43,749 --> 00:09:44,625 Вибач. 131 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 Бачу, ви вже в країні чудес. 132 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Погляньте! 133 00:09:59,098 --> 00:10:00,474 Утопіст! 134 00:10:03,352 --> 00:10:04,645 І Парагон! 135 00:10:04,729 --> 00:10:07,064 І, звісно, з ним Червоний Рубін. 136 00:10:07,148 --> 00:10:08,232 Як чарівно! 137 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Вони така чудова пара! 138 00:10:10,276 --> 00:10:12,194 Що? Де Брейнвейв? 139 00:10:12,278 --> 00:10:16,032 Хіба не знаєш? Він у Китаї, отримує нагороду. 140 00:10:16,115 --> 00:10:17,700 Що? Шкода. 141 00:10:17,783 --> 00:10:18,701 СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТІ 142 00:10:19,285 --> 00:10:22,788 Звісно, найпопулярніший - Утопіст, 143 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 лідер Союзу Справедливості. 144 00:10:25,124 --> 00:10:29,629 Вони зібралися нині на чергове засідання: Леді Свобода, 145 00:10:29,712 --> 00:10:33,341 Спалах ІІ, Парагон, Гладіатор, 146 00:10:33,424 --> 00:10:37,470 Майстер Молекул та інші супергерої. 147 00:10:37,553 --> 00:10:41,974 Велика юрба зібралася перед штаб-квартирою в надії побачити їх. 148 00:10:42,516 --> 00:10:45,561 А хто прибуває останнім? А ось і він. 149 00:10:45,645 --> 00:10:48,230 {\an8}Це Преторіанець. Його популярність нещодавно дуже зросла! 150 00:10:48,314 --> 00:10:53,152 Поки що все. Передаю слово студії. 151 00:10:53,235 --> 00:10:57,198 СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТІ 152 00:11:00,242 --> 00:11:02,036 «СПЕКОТНИЙ ХОТДОГ» МИ ВІДКРИТІ 153 00:11:07,291 --> 00:11:08,918 Час розпочати операцію. 154 00:11:13,422 --> 00:11:14,757 «Громовий воїн»? 155 00:11:15,549 --> 00:11:16,842 Не чув про нього. 156 00:11:16,926 --> 00:11:18,386 Стривай! 157 00:11:18,469 --> 00:11:22,848 Подивися, це могила Некроманта. 158 00:11:22,932 --> 00:11:24,517 Сфотографуймо. 159 00:11:24,600 --> 00:11:25,518 Гаразд! 160 00:11:26,602 --> 00:11:28,479 Отримаємо купу лайків! 161 00:11:32,233 --> 00:11:34,068 Гей! Що тут відбувається? 162 00:11:41,575 --> 00:11:43,369 -Що це? -Божевілля. 163 00:12:26,203 --> 00:12:28,414 Некромант… 164 00:12:28,497 --> 00:12:30,791 Ти сфотографувала? 165 00:12:30,875 --> 00:12:31,750 Ні. 166 00:12:35,045 --> 00:12:37,047 Зараз ми патрулюємо вулицю Уеллі. 167 00:12:37,965 --> 00:12:39,925 Бачиш? 168 00:12:40,551 --> 00:12:41,719 Якась маячня! 169 00:12:41,802 --> 00:12:44,346 Залиш ці жарти на Хелловін. 170 00:12:46,182 --> 00:12:50,603 Добре! Просто заспокойся! Зараз викличу підмогу! Вони на велосипедах? 171 00:12:50,686 --> 00:12:51,729 Гей! 172 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 -Дідько! -Ти серйозно? 173 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Це не зйомки фільму! 174 00:13:03,032 --> 00:13:07,870 Та схоже на «Світанок мерців»! Неймовірно! 175 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Чекай! Що це? 176 00:13:09,788 --> 00:13:13,042 Зомбі літають! 177 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 Що? У Піттсбургу? Що там відбувається? 178 00:13:18,380 --> 00:13:21,800 Ми перериваємо прямий ефір, щоб повідомити екстрену новину. 179 00:13:21,884 --> 00:13:25,679 Некромант атакує центр Піттсбурга. 180 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 Некромант був 181 00:13:27,264 --> 00:13:31,310 сумновідомим суперлиходієм, і своєю злою силою вчиняв жахливі злочини. 182 00:13:31,393 --> 00:13:36,065 Він помер дев'ять років тому, і був похований у Піттсбургу… 183 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 Подивіться на це! 184 00:13:39,985 --> 00:13:42,154 Усі супергерої 185 00:13:42,238 --> 00:13:47,368 Союзу Справедливості вже вилетіли у Піттсбург! 186 00:13:51,038 --> 00:13:52,373 Добре спрацювало. 187 00:13:54,166 --> 00:13:55,584 Отже, це їх штаб-квартира? 188 00:13:55,668 --> 00:13:56,961 Дідько! 189 00:13:57,044 --> 00:13:59,922 Я ще з дитинства мріяв сюди потрапити! 190 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Ого! 191 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Виглядає, як і по телебаченню. 192 00:14:03,634 --> 00:14:05,678 Час і нам розпочати операцію. 193 00:14:06,262 --> 00:14:07,930 Не лякайся, Семмі. 194 00:14:08,013 --> 00:14:10,474 Ти теж, приятелю. Сподіваюся, ти сходив у туалет. 195 00:14:10,558 --> 00:14:12,643 Так, це ж дуже важливо. 196 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 Це ж правда, Джонні? 197 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 Не говори про це. Ходімо! 198 00:14:18,482 --> 00:14:22,820 План чудовий. Щойно всі супергерої залишать штаб-квартиру, 199 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 спершу ми відключимо систему безпеки. 200 00:14:28,075 --> 00:14:32,288 Перед цим ми створимо відео для камер спостереження. 201 00:14:33,455 --> 00:14:38,752 Коли зробимо справу, ніхто не знатиме, що ми тут були. 202 00:14:39,336 --> 00:14:41,380 Тоді до справи береться Кейсі. 203 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 Після цього треба лише знайти потрібне. 204 00:14:43,716 --> 00:14:46,343 Але час на це обмежений. 205 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 Усе залежить від того, як добре вони діятимуть. 206 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 Це просто безумство! 207 00:15:08,073 --> 00:15:10,075 Це що, «Тур де Піттсбург»? 208 00:15:13,329 --> 00:15:16,957 Зомбі, що швидко рухаються, уже не в моді. 209 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 Ромеро б від цього знесло дах. 210 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Гаразд! У такому випадку… 211 00:15:23,672 --> 00:15:25,215 Нехай буде світло! 212 00:15:36,352 --> 00:15:38,646 Жодному з нас уже не потрібні спецефекти. 213 00:15:40,648 --> 00:15:42,608 Схоже на кінець світу. 214 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Подивися. 215 00:15:44,526 --> 00:15:45,486 Вони наближаються. 216 00:15:45,569 --> 00:15:47,738 Це супергерої. 217 00:15:48,322 --> 00:15:50,866 Вони прибувають швидко під час помітних бід. 218 00:15:51,408 --> 00:15:52,326 Так. 219 00:15:52,409 --> 00:15:54,328 Ось зараз буде справді весело. 220 00:15:55,162 --> 00:15:57,539 -До зустрічі, чуваки. -Я буду мак'ято з карамеллю. 221 00:15:57,623 --> 00:15:59,750 Ти впевнений? У тебе ж діабет! 222 00:16:03,337 --> 00:16:06,090 {\an8}Так, де ж він? Знайдіть! 223 00:16:06,966 --> 00:16:10,594 Агов! Це Меч крові містера Рустера. 224 00:16:11,512 --> 00:16:15,057 А ось пряжка Громового воїна! Клас! 225 00:16:15,140 --> 00:16:18,143 Серйозно? Громового воїна? Може є його маска? 226 00:16:18,227 --> 00:16:20,896 Не відволікайтеся цими тупими іграшками. 227 00:16:20,980 --> 00:16:22,231 Це не тупі іграшки! 228 00:16:22,314 --> 00:16:25,192 Вони ж борці-лиходії, на яких рівняються інші лиходії! 229 00:16:25,275 --> 00:16:27,027 Послухай! Ми шукаємо… 230 00:16:27,111 --> 00:16:30,864 Так. Те, що Граф Орлок дуже сильно хоче. 231 00:16:31,448 --> 00:16:32,741 Той проклятий шолом, так? 232 00:16:32,825 --> 00:16:34,660 Швидше. 233 00:16:34,743 --> 00:16:36,704 Я поступово втрачаю концентрацію. 234 00:16:36,787 --> 00:16:38,914 Це буде легко, партнере. 235 00:16:39,498 --> 00:16:41,166 Я покладаюся на тебе, партнере. 236 00:16:42,376 --> 00:16:43,627 Це мені нагадує те, 237 00:16:43,711 --> 00:16:47,047 як ми вломилися у винницю страшного китайського гангстера. 238 00:16:48,007 --> 00:16:50,551 Не облажайся, як того разу. 239 00:16:55,305 --> 00:16:57,099 Перерва. Мені треба в туалет. 240 00:16:57,182 --> 00:16:59,560 Що? Ти жартуєш? Ти ідіот! 241 00:17:02,938 --> 00:17:05,232 О, ну… 242 00:17:05,816 --> 00:17:06,775 Хто ти… 243 00:17:12,448 --> 00:17:13,574 {\an8}Напевне, увижається. 244 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Що? 245 00:17:16,827 --> 00:17:19,496 Подивися! Вони коштують 100 000 доларів. 246 00:17:19,580 --> 00:17:21,290 Чудово! 247 00:17:21,373 --> 00:17:23,792 Але як той чувак мене не помітив? 248 00:17:23,876 --> 00:17:25,878 Я нав'язала йому галюцинацію. 249 00:17:25,961 --> 00:17:28,797 Мила, ти можеш це робити? Я й не знав. 250 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 А ти що, хочеш, щоб я й тобі нав'язала галюцинацію? 251 00:17:32,885 --> 00:17:35,888 Мабуть, уже не треба. 252 00:17:37,139 --> 00:17:39,641 Я вже зачарований тобою. 253 00:17:42,352 --> 00:17:44,605 Ти не боїшся моєї сили? 254 00:17:46,231 --> 00:17:48,275 Чому б це? Вона ж класна! 255 00:17:54,907 --> 00:17:59,787 Не може бути! У мене того дня був пронос, оскільки я перед цим вживав том ям. 256 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 Що? Ось воно! 257 00:18:02,414 --> 00:18:04,458 Ми знайшли його! Привиде! 258 00:18:05,084 --> 00:18:07,836 Так. То це той магічний шолом? 259 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 Залиш це мені. 260 00:18:15,260 --> 00:18:16,762 Це, мабуть, учорашній ччіге. 261 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Доброго дня, Преторіанцю! 262 00:18:21,934 --> 00:18:24,228 Що? Зустріч уже закінчилася? 263 00:18:24,311 --> 00:18:25,562 Ні, ще ні. 264 00:18:25,646 --> 00:18:30,442 Усі вирушили владнати серйозну справу у Піттсбургу. 265 00:18:31,151 --> 00:18:32,111 Піттсбург? 266 00:18:33,737 --> 00:18:36,156 Некромант і зомбі? 267 00:18:36,240 --> 00:18:38,367 Ти теж туди, так? 268 00:18:38,450 --> 00:18:40,953 Яка у тебе зараз сила? 269 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 Зараз? 270 00:18:48,168 --> 00:18:52,548 Зараз можу чути людей, навіть коли їх не бачу. 271 00:18:52,631 --> 00:18:56,969 Справді? Гострий слух! Чудово! 272 00:19:00,264 --> 00:19:01,682 Тікаймо, 273 00:19:01,765 --> 00:19:04,643 {\an8}поки Утопіст та інші не дізналися, що то не справжні зомбі. 274 00:19:05,227 --> 00:19:08,147 Так. Це дуже корисна сила. 275 00:19:09,356 --> 00:19:12,151 Що? Куди ти пішов? 276 00:19:14,862 --> 00:19:16,405 На місце злочину. 277 00:19:24,246 --> 00:19:25,330 У мене галюцинація? 278 00:19:29,585 --> 00:19:32,379 {\an8}Не думайте, що сховаєтеся від мене! 279 00:19:37,259 --> 00:19:39,011 -Лайно! -Що? 280 00:19:39,720 --> 00:19:40,929 Ти жартуєш. 281 00:19:41,513 --> 00:19:42,723 Не можу повірити. 282 00:19:43,307 --> 00:19:44,474 Я тут ні до чого! 283 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Ви ідіоти. 284 00:19:46,935 --> 00:19:49,688 Чому б ми тут виставляли справжні експонати? 285 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Що? 286 00:19:51,440 --> 00:19:53,859 Це як в Національному музеї природознавства. 287 00:19:54,401 --> 00:19:56,236 Усі ці речі - копії. 288 00:19:56,862 --> 00:20:00,741 Справжні зберігаються в неймовірно захищеному підземному сховищі. 289 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 Це копії? 290 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 Це було небезпечно. 291 00:20:04,328 --> 00:20:05,537 Нам пустили пил в очі. 292 00:20:05,621 --> 00:20:08,207 Не лякай нас так. 293 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Справжній у підземному сховищі, Привиде! 294 00:20:10,918 --> 00:20:12,544 Цього разу я його дістану! 295 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 Час майже сплив! 296 00:20:17,049 --> 00:20:18,425 Що це за витівки? 297 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 Ні! 298 00:20:27,392 --> 00:20:32,272 Відчуваю, немов хтось у моїй голові, як це було у Сан-Франциско. 299 00:20:33,398 --> 00:20:34,733 Ось вона! 300 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Кейсі! 301 00:20:44,868 --> 00:20:46,787 {\an8}Я десь бачив тебе раніше. 302 00:20:50,707 --> 00:20:52,793 {\an8}Мабуть, ти переплутав… 303 00:20:54,753 --> 00:20:55,963 Не виходить. 304 00:22:17,252 --> 00:22:22,257 {\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко